aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPapoteur <papoteur@mageialinux-online.org>2016-11-13 20:41:24 +0100
committerPapoteur <papoteur@mageialinux-online.org>2016-11-13 20:41:24 +0100
commitc65563412357972ec4cb67ee02827610ec22cb7f (patch)
tree576257dda08a0f8fcbf79bfd5ef35cd5dd927668
parent21e98e61a835d1aeb37e243f2248ec82e48752a1 (diff)
parent534c005d324cc888c8466f7159d18739d80bb521 (diff)
downloadmsec-c65563412357972ec4cb67ee02827610ec22cb7f.tar
msec-c65563412357972ec4cb67ee02827610ec22cb7f.tar.gz
msec-c65563412357972ec4cb67ee02827610ec22cb7f.tar.bz2
msec-c65563412357972ec4cb67ee02827610ec22cb7f.tar.xz
msec-c65563412357972ec4cb67ee02827610ec22cb7f.zip
Merge branch 'master' of git://git.mageia.org/software/msec
-rw-r--r--po/ca.po625
-rw-r--r--po/cs.po611
-rw-r--r--po/de.po633
-rw-r--r--po/es.po768
-rw-r--r--po/fr.po799
-rw-r--r--po/pt_BR.po740
-rw-r--r--po/ro.po763
-rw-r--r--po/ru.po992
-rw-r--r--po/sl.po617
-rw-r--r--po/sv.po708
-rw-r--r--po/uk.po646
-rw-r--r--po/zh_CN.po543
12 files changed, 4539 insertions, 3906 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d8551f7..d60eebd 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-29 14:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-07 16:48+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -32,104 +32,107 @@ msgstr "Cap canvi als fitxers de sistema"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "No es pot carregar el fitxer de configuració %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Mala opció de configuració: "
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "No es pot desar %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "carregant el fitxer d'excepcions %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Sense excepcions carregades"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que "
-"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió "
-"local), no (sense connexió)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Habilita la comprovació de canvis als paràmetres del tallafoc."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació de fitxers / directoris que tothom pot escriure."
+"Fes que el propietari i el grup de fitxers sense propietari usin nobody/"
+"nogroup."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació de contrasenyes buides a /etc/shadow (man shadow(5))."
+"Usa una ubicació segura per als fitxers temporals. Si aquest paràmetre "
+"s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers "
+"temporals. Altrament, s'usarà /tmp."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Desa els missatges de syslog al terminal de consola 12."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis."
-
-#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la "
-"configuració actual."
+"Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
+"de lletres en majúscules, usant el format longitud,ndigits,nupper."
+
+#: ../src/msec/help.py:24
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Habilita la comprovació d'addicions o supressions de fitxers sgid."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Accepta l'echo ICMP emès per difusió."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del "
+"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del "
+"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb la configuració de "
+"seguretat del sistema."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us "
-"notificarà quan s'instal·lin o eliminin paquets nous."
+"Habilita la verificació de la integritat dels paquets RPM instal·lats. Això "
+"us notificarà si s'han canviat les sumes de verificació dels fitxers "
+"instal·lats, mostrant resultats separats per fitxers binaris i de "
+"configuració."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació periòdica de permís per als fitxers especificats a "
-"la política msec."
+"Defineix la llargada de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
+"reutilització de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
msgstr ""
-"Ignora els canvis en els identificadors de procés en comprovar els ports de "
-"xarxa oberts."
+"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és "
+"\"-1\", s'usarà l'umask per defecte del sistema."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Permet que el servidor X accepti connexions de xarxa al port tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Habilita la comprovació de rootkits coneguts usant chkrootkit."
-
-#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr ""
-"Habilita que mseg pugui forçar els permisos de fitxer als valors "
-"especificats a la directiva de seguretat msec."
-
-#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
@@ -140,80 +143,110 @@ msgstr ""
"nivell de seguretat usat durant aquest test es determina segons la variable "
"CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+#: ../src/msec/help.py:38
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Desa els missatges de journal al terminal de consola 12."
+
+#: ../src/msec/help.py:40
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Habilita que mseg pugui forçar els permisos de fitxer als valors "
+"especificats a la directiva de seguretat msec."
+
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor "
-"-1 indica il·limitada."
+"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a "
+"regex (7); per tant, podeu usar expressions complexes."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i apagar el sistema."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres "
+"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Habilita la comprovació de canvis als paràmetres del tallafoc."
-
-#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Habilita la comprovació d'addicions o supressions de fitxers suid d'arrel."
+#: ../src/msec/help.py:48
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel."
+
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Inclou per defecte el directori actual al CAMÍ de l'usuari"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Defineix la umask de l'usuari."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
-"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /"
-"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))."
+"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al "
+"terminal."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
-"Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero "
-"indica 'sense temps màxim'."
+"Ignora els canvis en els identificadors de procés en comprovar els ports de "
+"xarxa oberts."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
-"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara "
-"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys."
+"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la "
+"bateria."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Defineix la llargada de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
-"reutilització de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb."
+"Habilita la comprovació de permisos als fitxers dels usuaris que no haurien "
+"de ser propietat d'una altra persona o en què una altra persona hi pugui "
+"escriure."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Defineix la umask de l'usuari."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Permet que els gestors de pantalla (kdm i gdm) mostrin la llista dels "
+"usuaris locals."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació d'opcions perilloses en fitxers .rhosts/.shosts dels "
-"usuaris."
+"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/"
+"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és usat per "
+"chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer durant "
+"la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues "
+"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que "
+"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte "
+"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server."
+"SERVER_LEVEL quan calgui."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a l'arrel."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -221,282 +254,249 @@ msgstr "Habilita comprovacions de seguretat diàries."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Usa una ubicació segura per als fitxers temporals. Si aquest paràmetre "
-"s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers "
-"temporals. Altrament, s'usarà /tmp."
+"Defineix el nivell sectool per usar durant la comprovació de seguretat "
+"periòdica. És possible utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar les "
+"proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta variable, "
+"s'utilitzarà el nivell per defecte definit a la configuració sectool."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Permet l'entrada d'arrel directa al terminal."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Accepta echo de ICMP."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Habilita la comprovació de canvis en usuaris del sistema."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Habilita la comprovació de fitxers sense propietari."
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. "
+"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, "
+"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el "
+"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate "
+"al sistema."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Permet l'accés root remot a través d'sshd. En cas afirmatiu, es permet "
+"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades "
+"de clau pública d'autenticació. Vegeu la pàgina del manual sshd_config(5) "
+"per a més informació."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Permet que els gestors de pantalla (kdm i gdm) mostrin la llista dels "
-"usuaris locals."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Habilita la protecció contra les falsificacions de resolució de noms."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Habilita la comprovació de rootkits coneguts usant chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del "
-"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del "
-"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb la configuració de "
-"seguretat del sistema."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Habilita la comprovació de canvis en grups del sistema."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /"
+"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació de permisos als fitxers dels usuaris que no haurien "
-"de ser propietat d'una altra persona o en què una altra persona hi pugui "
-"escriure."
+"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu "
+"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només "
+"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han "
+"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/"
-"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és usat per "
-"chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer durant "
-"la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues "
-"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que "
-"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte "
-"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server."
-"SERVER_LEVEL quan calgui."
+"Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor "
+"-1 indica il·limitada."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgid "Send security check results by email."
msgstr ""
-"Usa una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a l'hora "
-"de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable."
+"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Habilita la comprovació de canvis en grups del sistema."
-
-#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és "
-"\"-1\", s'usarà l'umask per defecte del sistema."
+"Permet als usuaris del grup wheel usar sudo. Si aquesta opció s'estableix a "
+"\"sí\", els usuaris del grup wheel estan autoritzats a usar sudo i executar "
+"ordres com a usuari primari mitjançant l'ús de les seves contrasenyes. Si "
+"aquesta opció s'estableix a \"sense-contrasenya\", els usuaris poden usar "
+"sudo sense que se'ls demani la contrasenya. AVÍS: l'ús de sudo sense cap "
+"contrasenya fa que el sistema sigui molt vulnerable i només s'ha d'utilitzar "
+"aquesta configuració si sabeu el que feu!"
+
+#: ../src/msec/help.py:98
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Habilita la protecció contra les falsificacions de resolució de noms."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema usant libnotify."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i apagar el sistema."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Habilita la comprovació de ports de xarxa oberts."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr ""
+"Habilita la comprovació de fitxers / directoris que tothom pot escriure."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
-"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la "
-"bateria."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Permet l'entrada d'arrel directa al terminal."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Fes un control de seguretat cada hora dels canvis a la configuració del "
-"sistema."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Habilita la suma de verificació per als fitxers suid."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Permet l'accés root remot a través d'sshd. En cas afirmatiu, es permet "
-"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades "
-"de clau pública d'autenticació. Vegeu la pàgina del manual sshd_config(5) "
-"per a més informació."
+"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la "
+"configuració actual."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys."
-
-#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
msgstr ""
-"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. "
-"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, "
-"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el "
-"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate "
-"al sistema."
+"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara "
+"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys."
+
+#: ../src/msec/help.py:112
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Accepta l'echo ICMP emès per difusió."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
-"Demana la contrasenya d'usuari primari quan es passi al nivell de monousuari "
-"(man sulogin(8))."
+"Habilita la comprovació de contrasenyes buides a /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Defineix la umask de root."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
-"Fes que el propietari i el grup de fitxers sense propietari usin nobody/"
-"nogroup."
+"Demana la contrasenya d'usuari primari quan es passi al nivell de monousuari "
+"(man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
-"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic."
+"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema usant libnotify."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres "
-"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls."
+"Habilita la comprovació d'opcions perilloses en fitxers .rhosts/.shosts dels "
+"usuaris."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
-"Permet als usuaris del grup wheel usar sudo. Si aquesta opció s'estableix a "
-"\"sí\", els usuaris del grup wheel estan autoritzats a usar sudo i executar "
-"ordres com a usuari primari mitjançant l'ús de les seves contrasenyes. Si "
-"aquesta opció s'estableix a \"sense-contrasenya\", els usuaris poden usar "
-"sudo sense que se'ls demani la contrasenya. AVÍS: l'ús de sudo sense cap "
-"contrasenya fa que el sistema sigui molt vulnerable i només s'ha d'utilitzar "
-"aquesta configuració si sabeu el que feu!"
+"Habilita la comprovació periòdica de permís per als fitxers especificats a "
+"la política msec."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Habilita la suma de verificació per als fitxers suid."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Accepta echo de ICMP."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
-"de lletres en majúscules, usant el format longitud,ndigits,nupper."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu "
-"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només "
-"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han "
-"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Habilita la comprovació de ports de xarxa oberts."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"Habilita la verificació de la integritat dels paquets RPM instal·lats. Això "
-"us notificarà si s'han canviat les sumes de verificació dels fitxers "
-"instal·lats, mostrant resultats separats per fitxers binaris i de "
-"configuració."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Inclou per defecte el directori actual al CAMÍ de l'usuari"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a "
-"regex (7); per tant, podeu usar expressions complexes."
+"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us "
+"notificarà quan s'instal·lin o eliminin paquets nous."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
-"Defineix el nivell sectool per usar durant la comprovació de seguretat "
-"periòdica. És possible utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar les "
-"proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta variable, "
-"s'utilitzarà el nivell per defecte definit a la configuració sectool."
+"Usa una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a l'hora "
+"de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Defineix la umask de root."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Habilita la comprovació de canvis en usuaris del sistema."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que "
+"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió "
+"local), no (sense connexió)."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr ""
-"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al "
-"terminal."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a l'arrel."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Habilita la comprovació d'addicions o supressions de fitxers sgid."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Fes un control de seguretat cada hora dels canvis a la configuració del "
+"sistema."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero "
+"indica 'sense temps màxim'."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -1349,111 +1349,100 @@ msgstr "Es prohibeix l'apagada / el reinici al KDM"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Es prohibeix Ctrl-Alt-Supr des de la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Es permet la llista d'usuaris al KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Es permet la llista d'usuaris al GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Es permet la llista d'usuaris a {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Es prohibeix la llista d'usuaris al KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Es prohibeix la llista d'usuaris a {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Es prohibeix la llista d'usuaris al GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Es prohibeix mostrar l'últim usuari a {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Es permet l'entrada automàtica"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Es prohibeix l'entrada automàtica"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "S'activa la contrasenya al carregador d'arrencada"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "S'elimina la contrasenya al carregador d'arrencada"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "S'habilita el registre a la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "S'inhabilita el registre a la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "S'autoritzen tots els serveis"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "S'inhabiliten tots els serveis"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "S'inhabiliten tots els serveis no locals"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "S'habilita sulogin al nivell d'execució monousuari"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "S'inhabilita sulogin al nivell d'execució monousuari"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "S'habiliten les execucions periòdiques d'msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "S'inhabiliten les execucions periòdiques d'msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "S'habiliten «crontab» i «at»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "S'inhabiliten «crontab» i «at»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Es permet l'exportació de pantalla des de l'usuari primari"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Es prohibeix l'exportació de pantalla des de l'usuari primari"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Es permet l'entrada directa de l'usuari primari"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Es prohibeix l'entrada directa de l'usuari primari"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "S'usa una ubicació segura per als fitxers temporals"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "No s'usa una ubicació segura per als fitxers temporals"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Es permet incloure el directori actual al camí"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "No es permet incloure el directori actual al camí"
@@ -1591,7 +1580,7 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf no existeix."
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: ha fallat l'script audit $script"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
@@ -1600,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"MSEC ha fet una comprovació de seguretat a ${REPORT_HOSTNAME} el "
"${REPORT_DATE}. Els resultats detallats estan disponibles a ${MAIL_LOG_TODAY}"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 87558ef..f7079b8 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Translators:
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003, 2004-2010
-# fri, 2014-2015
+# fri, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-18 21:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-24 21:40+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"cs/)\n"
@@ -32,90 +32,117 @@ msgstr "Systémové soubory beze změn"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Nelze načíst soubor s nastavením %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Chybná volba nastavení: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Nelze uložit %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Načítá se soubor s výjimkami %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Nenačteny žádné výjimky"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Povolit místním uživatelům připojení k X serveru. Možné volby jsou: yes "
-"(jsou povolena všechna připojení), local (pouze místní připojení), no (žádné "
-"připojení)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Povolit kontrolu změn v nastavení firewallu."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Kontrolovat, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Opravit vlastníka a skupinu u nevlastněných souborů na nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Kontrolovat prázdná hesla v /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Používat bezpečné umístění pro dočasné soubory. Pokud je tento parametr "
+"nastaven na „yes”, bude použit pro dočasné soubory domovský adresář "
+"uživatele. Jinak bude použit adresář /tmp."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Zapisovat zprávy syslogu na terminál konzole 12."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Povolit automatické přihlášení."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Posílat e-mailová hlášení i pokud nebyly nalezeny žádné změny."
-
-#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Stanovuje základní úroveň zabezpečení, na které je postaveno současné "
-"nastavení."
+"Nastavit nejmenší délku hesla, nejmenší počet číslic a velkých písmen v "
+"hesle, pomocí formátu „délka,počet_číslic,počet_velkých”."
+
+#: ../src/msec/help.py:24
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Kontrolovat přidané/odebrané soubory sgid."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Přijímat všesměrové ICMP echo."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Vynutit oprávnění k adresářům a souborům podle MSEC při spuštění systému. "
+"Pokud je tento parametr nastaven na „enforce”, systémová oprávnění budou "
+"automaticky vynucena podle nastavení zabezpečení systému."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"Povolit kontrolu změn v instalovaných balíčcích RPM. Budete upozorněni, "
-"pokud byly instalovány nové balíčky nebo byly nějaké odstraněny."
+"Povolit kontrolu celistvosti instalovaných balíčků RPM. Toto vás upozorní, "
+"pokud se kontrolní součty instalovaných souborů změní; zobrazí se zvlášť "
+"výsledky pro binární soubory a soubory s nastavením."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Periodicky kontrolovat oprávnění pro soubory uvedené v politice msec."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Nastavit délku historie pro použitá hesla, aby se zabránilo znovupoužití "
+"hesla. Toto není podporováno pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Přehlížet změny v ID procesů při kontrole otevřených síťových portů."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Nastavit volbu umask při připojení oddílů VFAT a NTFS. Pokud je volba umask "
+"nastavena na „-1”, použije se výchozí nastavení volby umask ze systému."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Dovolit X serveru přijímat připojení ze sítě na TCP portu 6000."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Kontrolovat známé rootkity pomocí nástroje chkrootkit."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Povolit kontroly sectools. Tato kontrola spustí všechny kontroly sectools "
+"pro nastavenou úroveň zabezpečení. Úroveň zabezpečení, která se má použít "
+"během těchto testů, je určena podle proměnné CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:38
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Zapisovat zprávy žurnálu na terminál konzole 12."
+
+#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
@@ -123,85 +150,91 @@ msgstr ""
"Dovolit aplikaci msec vynutit nastavení oprávnění k souborům na hodnoty "
"uvedené v bezpečnostní politice msec."
-#: ../src/msec/help.py:40
+#: ../src/msec/help.py:42
msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Povolit kontroly sectools. Tato kontrola spustí všechny kontroly sectools "
-"pro nastavenou úroveň zabezpečení. Úroveň zabezpečení, která se má použít "
-"během těchto testů, je určena podle proměnné CHECK_SECTOOL_LEVELS."
-
-#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Nastaví velikost historie pro příkazy. Hodnota -1 znamená neomezená."
+"Vzory, které by měly být vyloučeny z kontroly disků. Tento parametr je "
+"vyhodnocen jako regulární výraz regex (7), můžete tedy použít komplexní "
+"výrazy."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Povolit restart a vypnutí systému místním uživatelům."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Povolit export obrazovky při přechodu z uživatele root na jiné uživatele. "
+"Více podrobností viz pam_xauth(8)."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Povolit kontrolu změn v nastavení firewallu."
-
-#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Kontrolovat přidávání/odebírání souborů se suid root."
+#: ../src/msec/help.py:48
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr ""
+"Povolit přístup s právy root bez hesla pro uživatele ze skupiny „wheel”."
+
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Vkládat implicitně aktuální adresář do uživatelské proměnné PATH"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Nastavit volbu umask pro běžné uživatele."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům. Vyjmenovaní uživatelé se "
-"zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow (více man at(1) a "
-"crontab(1))."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "Vypisovat výsledky pravidelných bezpečnostních kontrol na terminál."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Nastaví čas vypršení pro shell. Nulová hodnota znamená žádný čas."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr "Přehlížet změny v ID procesů při kontrole otevřených síťových portů."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
-"Povolit kontroly spojené s hesly, jako prázdná hesla a podivné účty správců "
-"systému."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr "Spouštět bezpečnostní kontroly, pokud počítač běží na baterie."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Nastavit délku historie pro použitá hesla, aby se zabránilo znovupoužití "
-"hesla. Toto není podporováno pam_tcb."
+"Kontrolovat oprávnění na souborech uživatelů, které by neměly být vlastněny "
+"nikým jiným nebo zapisovatelné."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Nastavit volbu umask pro běžné uživatele."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Umožnit správcům obrazovky (kdm a gdm) zobrazovat seznam místních uživatelů."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Kontrolovat nebezpečné volby v uživatelských souborech .rhosts/.shosts."
+"Vytvoří symbolický odkaz /etc/security/msec/server ukazující na /etc/"
+"security/msec/server.ÚROVEŇ_SERVERU. Příkaz chkconfig --add používá odkaz /"
+"etc/security/msec/server při rozhodování, zda přidat službu, pokud je "
+"přítomna v souboru při instalaci balíčků. Ve výchozím stavu jsou dostupná "
+"dvě přednastavení: local (které umožňuje pouze místní služby) a remote "
+"(které rovněž umožňuje některé vzdálené služby, pokud jsou považovány za "
+"bezpečné). Mějte na paměti, že povolené služby musí být umístěny do souborů "
+"server.ÚROVEŇ_SERVERU ručně, pokud je to potřeba."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "E-mailová adresa uživatele pro zasílání bezpečnostních upozornění."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Posílat e-mailová hlášení i pokud nebyly nalezeny žádné změny."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Povolit automatické přihlášení."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Zapnout kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Povolit přepnutí pomocí „su” na uživatele root pouze skupině „wheel”."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "E-mailová adresa uživatele pro zasílání bezpečnostních upozornění."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -209,271 +242,238 @@ msgstr "Spustit každý den bezpečnostní kontroly."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Používat bezpečné umístění pro dočasné soubory. Pokud je tento parametr "
-"nastaven na „yes”, bude použit pro dočasné soubory domovský adresář "
-"uživatele. Jinak bude použit adresář /tmp."
+"Stanovuje úroveň sectool pro použití během pravidelných bezpečnostních "
+"kontrol. Můžete použít aplikaci sectool-gui a vybrat pro každou úroveň "
+"jednotlivé testy. Pokud není tato proměnná stanovena, použije se výchozí "
+"úroveň stanovená v nastavení aplikace sectool."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Umožnit přímé přihlášení uživatele root na terminálu."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Přijímat ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových uživatelích."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Vyhledávat soubory bez vlastníka."
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Stanovuje výchozí období pro zachování záznamů, v týdnech. Některé země "
+"vyžadují, aby byly soubory se záznamy zachovány po dobu 12 měsíců, jiné "
+"takové přísné požadavky nemají. Tato proměnná stanovuje počet předchozích "
+"souborů se záznamy, které by měly být aplikací logrotate zachovány v systému."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Umožnit přihlášení uživatele root pomocí sshd. Pokud je nastaveno na „yes”, "
+"přihlášení je umožněno. Pokud je nastaveno bez hesla, jsou povolena pouze "
+"přihlášení s ověřením pomocí veřejného klíče. Více informací naleznete v "
+"manuálové stránce sshd_config(5)."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Umožnit správcům obrazovky (kdm a gdm) zobrazovat seznam místních uživatelů."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Vynutit nastavení MSEC při spuštění systému"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Povolit ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Kontrolovat známé rootkity pomocí nástroje chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Vynutit oprávnění k adresářům a souborům podle MSEC při spuštění systému. "
-"Pokud je tento parametr nastaven na „enforce”, systémová oprávnění budou "
-"automaticky vynucena podle nastavení zabezpečení systému."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových skupinách."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Zaznamenávat pravidelné kontroly do systémových záznamů."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům. Vyjmenovaní uživatelé se "
+"zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow (více man at(1) a "
+"crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
-"Kontrolovat oprávnění na souborech uživatelů, které by neměly být vlastněny "
-"nikým jiným nebo zapisovatelné."
+"Umožnit plný přístup k síťovým službám kontrolovaným pomocí tcp_wrapper "
+"(více hosts.deny(5)). Pokud je nastaveno „yes”, jsou dostupné všechny "
+"služby. Pokud je nastaveno „local”, jsou povoleny pouze přístupy k místním "
+"službám. Pokud je nastaveno „no”, je třeba povolit služby ručně v souboru /"
+"etc/host.allow (více najdete v man hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Vytvoří symbolický odkaz /etc/security/msec/server ukazující na /etc/"
-"security/msec/server.ÚROVEŇ_SERVERU. Příkaz chkconfig --add používá odkaz /"
-"etc/security/msec/server při rozhodování, zda přidat službu, pokud je "
-"přítomna v souboru při instalaci balíčků. Ve výchozím stavu jsou dostupná "
-"dvě přednastavení: local (které umožňuje pouze místní služby) a remote "
-"(které rovněž umožňuje některé vzdálené služby, pokud jsou považovány za "
-"bezpečné). Mějte na paměti, že povolené služby musí být umístěny do souborů "
-"server.ÚROVEŇ_SERVERU ručně, pokud je to potřeba."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr "Nastaví velikost historie pro příkazy. Hodnota -1 znamená neomezená."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Používat hesla pro ověření uživatelů. Dejte si EXTRÉMNÍ pozor při vypínání "
-"hesel, jelikož jejich vypnutí ponechá váš počítač zranitelný."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Odeslat výsledky bezpečnostní kontroly e-mailem."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových skupinách."
-
-#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Nastavit volbu umask při připojení oddílů VFAT a NTFS. Pokud je volba umask "
-"nastavena na „-1”, použije se výchozí nastavení volby umask ze systému."
+"Povolit uživatelům ze skupiny wheel použít sudo. Pokud je tato volba "
+"nastavena na „yes”, uživatelé ze skupiny wheel mohou použít sudo a spouštět "
+"příkazy jako administrátor za použití svých hesel. Pokud je tato volba "
+"nastavena na „without-password”, uživatelé mohou použít sudo bez nutnosti "
+"použít své heslo. VAROVÁNÍ: Použití sudo bez jakéhokoli hesla dělá váš "
+"systém velmi zranitelným, a měli byste použít toto nastavení pouze v "
+"případě, kdy víte, co děláte!"
+
+#: ../src/msec/help.py:98
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Povolit ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Zobrazovat bezpečnostní upozornění v oznamovací oblasti pomocí libnotify."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Povolit restart a vypnutí systému místním uživatelům."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Kontrolovat otevřené síťové porty."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Kontrolovat, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Spouštět bezpečnostní kontroly, pokud počítač běží na baterie."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Umožnit přímé přihlášení uživatele root na terminálu."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Provádět hodinové bezpečnostní kontroly změn v nastavení systému."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Ověřovat kontrolní součty pro soubory se suid."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Umožnit přihlášení uživatele root pomocí sshd. Pokud je nastaveno na „yes”, "
-"přihlášení je umožněno. Pokud je nastaveno bez hesla, jsou povolena pouze "
-"přihlášení s ověřením pomocí veřejného klíče. Více informací naleznete v "
-"manuálové stránce sshd_config(5)."
+"Stanovuje základní úroveň zabezpečení, na které je postaveno současné "
+"nastavení."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Zaznamenávat podivné síťové pakety."
-
-#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
msgstr ""
-"Stanovuje výchozí období pro zachování záznamů, v týdnech. Některé země "
-"vyžadují, aby byly soubory se záznamy zachovány po dobu 12 měsíců, jiné "
-"takové přísné požadavky nemají. Tato proměnná stanovuje počet předchozích "
-"souborů se záznamy, které by měly být aplikací logrotate zachovány v systému."
+"Povolit kontroly spojené s hesly, jako prázdná hesla a podivné účty správců "
+"systému."
+
+#: ../src/msec/help.py:112
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Přijímat všesměrové ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
-"Dotázat se na heslo uživatele root při přechodu do jednouživatelského režimu "
-"(man sulogin(8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Kontrolovat prázdná hesla v /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr ""
-"Povolit přístup s právy root bez hesla pro uživatele ze skupiny „wheel”."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Nastavit volbu umask pro uživatele root."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Opravit vlastníka a skupinu u nevlastněných souborů na nobody/nogroup."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Dotázat se na heslo uživatele root při přechodu do jednouživatelského režimu "
+"(man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Odeslat výsledky bezpečnostní kontroly e-mailem."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Zobrazovat bezpečnostní upozornění v oznamovací oblasti pomocí libnotify."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"Povolit export obrazovky při přechodu z uživatele root na jiné uživatele. "
-"Více podrobností viz pam_xauth(8)."
+"Kontrolovat nebezpečné volby v uživatelských souborech .rhosts/.shosts."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr ""
-"Povolit uživatelům ze skupiny wheel použít sudo. Pokud je tato volba "
-"nastavena na „yes”, uživatelé ze skupiny wheel mohou použít sudo a spouštět "
-"příkazy jako administrátor za použití svých hesel. Pokud je tato volba "
-"nastavena na „without-password”, uživatelé mohou použít sudo bez nutnosti "
-"použít své heslo. VAROVÁNÍ: Použití sudo bez jakéhokoli hesla dělá váš "
-"systém velmi zranitelným, a měli byste použít toto nastavení pouze v "
-"případě, kdy víte, co děláte!"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr "Periodicky kontrolovat oprávnění pro soubory uvedené v politice msec."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Ověřovat kontrolní součty pro soubory se suid."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Přijímat ICMP echo."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Zaznamenávat podivné síťové pakety."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Nastavit nejmenší délku hesla, nejmenší počet číslic a velkých písmen v "
-"hesle, pomocí formátu „délka,počet_číslic,počet_velkých”."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Přijímat nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Umožnit plný přístup k síťovým službám kontrolovaným pomocí tcp_wrapper "
-"(více hosts.deny(5)). Pokud je nastaveno „yes”, jsou dostupné všechny "
-"služby. Pokud je nastaveno „local”, jsou povoleny pouze přístupy k místním "
-"službám. Pokud je nastaveno „no”, je třeba povolit služby ručně v souboru /"
-"etc/host.allow (více najdete v man hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Kontrolovat otevřené síťové porty."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"Povolit kontrolu celistvosti instalovaných balíčků RPM. Toto vás upozorní, "
-"pokud se kontrolní součty instalovaných souborů změní; zobrazí se zvlášť "
-"výsledky pro binární soubory a soubory s nastavením."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Vkládat implicitně aktuální adresář do uživatelské proměnné PATH"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Vzory, které by měly být vyloučeny z kontroly disků. Tento parametr je "
-"vyhodnocen jako regulární výraz regex (7), můžete tedy použít komplexní "
-"výrazy."
+"Povolit kontrolu změn v instalovaných balíčcích RPM. Budete upozorněni, "
+"pokud byly instalovány nové balíčky nebo byly nějaké odstraněny."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
-"Stanovuje úroveň sectool pro použití během pravidelných bezpečnostních "
-"kontrol. Můžete použít aplikaci sectool-gui a vybrat pro každou úroveň "
-"jednotlivé testy. Pokud není tato proměnná stanovena, použije se výchozí "
-"úroveň stanovená v nastavení aplikace sectool."
+"Používat hesla pro ověření uživatelů. Dejte si EXTRÉMNÍ pozor při vypínání "
+"hesel, jelikož jejich vypnutí ponechá váš počítač zranitelný."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Nastavit volbu umask pro uživatele root."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových uživatelích."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Vynutit nastavení MSEC při spuštění systému"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Povolit místním uživatelům připojení k X serveru. Možné volby jsou: yes "
+"(jsou povolena všechna připojení), local (pouze místní připojení), no (žádné "
+"připojení)."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Vypisovat výsledky pravidelných bezpečnostních kontrol na terminál."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Povolit přepnutí pomocí „su” na uživatele root pouze skupině „wheel”."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Přijímat nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Zaznamenávat pravidelné kontroly do systémových záznamů."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Kontrolovat přidané/odebrané soubory sgid."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr "Provádět hodinové bezpečnostní kontroly změn v nastavení systému."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Zapnout kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Nastaví čas vypršení pro shell. Nulová hodnota znamená žádný čas."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -1320,111 +1320,100 @@ msgstr "Zakazuje se vypnutí/restart v KDM"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Zakazuje se Ctrl-Alt-Del z konzole"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Povoluje se seznam uživatelů v KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Povoluje se seznam uživatelů v GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Povoluje se seznam uživatelů v {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Zakazuje se seznam uživatelů v KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Zakazuje se seznam uživatelů v {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Zakazuje se seznam uživatelů v GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Zakazuje se ukázání posledního uživatele v {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Povoluje se automatické přihlášení"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Zakazuje se automatické přihlášení"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Zapíná se heslo v zavaděči"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Odstraňuje se heslo ze zavaděče"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Povolují se záznamy na konzoli"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Zakazují se záznamy na konzoli"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizují se všechny služby"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Vypínají se všechny služby"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Vypínají se služby, které nejsou místní"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Povoluje se sulogin v jednouživatelském režimu"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Zakazuje se sulogin v jednouživatelském režimu"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Povolují se pravidelné běhy msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Zakazují se pravidelné běhy msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Povolují se příkazy „crontab” a „at”"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Zakazují se příkazy „crontab” a „at”"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Umožňuje se exportovat obrazovku z uživatele root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Zakazuje se exportovat obrazovku z uživatele root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Povoluje se přímé přihlášení uživatele root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Zakazuje se přímé přihlášení uživatele root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Používá se bezpečné umístění pro dočasné soubory"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Nepoužívá se bezpečné umístění pro dočasné soubory"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Povoluje se vložení aktuálního adresáře do cesty"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Nepovoluje se vložení nynějšího adresáře do cesty"
@@ -1566,7 +1555,7 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf neexistuje."
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: Audit skript $script selhal"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
@@ -1575,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"MSEC provedl bezpečnostní kontrolu ${REPORT_HOSTNAME} na ${REPORT_DATE}. "
"Podrobné výsledky jsou dostupné v ${MAIL_LOG_TODAY}"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3feba41..404ee91 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
# Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004-2005
# Gerhard Ortner <gerhard.ortner@aon.at>, 2003-2004
# psyca, 2014-2016
-# Marc Lattemann, 2013-2014
+# Marc Lattemann, 2013-2014,2016
# Marcus Fischer <i18n@marcusfischer.com>, 2004
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauer.de>, 2006-2007
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>, 2007
@@ -25,9 +25,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-06 20:31+0000\n"
-"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-23 15:51+0000\n"
+"Last-Translator: Marc Lattemann\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
@@ -49,86 +49,99 @@ msgstr "Keine Veränderungen an den Systemdateien"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Laden der Systemdatei %s fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Schlechte Konfigurationsauswahl: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "%s kann nicht gespeichert werden: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Die Exceptions-Datei %s wird geladen: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Keine Exceptions geladen"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr ""
-"Erlaube den Benutzern Verbindungen zum X-Server herzustellen. Akzeptierte "
-"Argumente sind: ja (alle Verbindungen sind erlaubt), lokal (nur Verbindungen "
-"vom lokalen Rechner), nein (keine Verbindungen)."
+"Die Überprüfung auf Veränderungen in den Firewall-Einstellungen aktivieren."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Überprüfe Dateien/Verzeichnisse die für jedermann schreibbar sind."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+"Eigentümer und Gruppe eigentümerloser Dateien auf nobody/nogroup korrigieren."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Prüfe auf leere Passwörter in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Sicheren Speicherort für temporäre Dateien verwenden. Falls dieser Parameter "
+"auf 'Ja' steht, werden temporäre Dateien im /home-Verzeichnis abgelegt. "
+"Ansonsten wird /tmp genutzt."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Leite syslog Meldungen auf Terminal 12 um."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers erlauben."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Verschicke die E-Mail-Statusreports auch, wenn keine Änderungen festgestellt "
-"wurden."
+"Setzen der minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und "
+"Großbuchstaben durch 'Länge,nZiffern,nGrußbuchstaben'."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr ""
-"Definiert die Sicherheitsstufe, auf welcher die weiteren Einstellungen "
-"basieren."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Überprüfe das Hinzufügen/Entfernen von „sgid“ Dateien."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Gesendetes ICMP-Echo akzeptieren."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Erzwinge MSEC Datei-Verzeichnis-Rechte beim Booten. Wenn dieser Parameter "
+"auf 'Erzwingen' steht, werden die System-Rechte automatisch je nach "
+"Sicherheitsstufe des Systems erzwungen."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"RPM-Pakete auf Veränderungen überprüfen. Sie werden benachrichtigt, wenn "
-"Pakete installiert oder deinstalliert werden."
+"Überprüfung der Integrität installierter RPM Pakete aktivieren. Sie werden "
+"benachrichtigt, falls die Prüfsumme installierter Pakete verändert wurde und "
+"zeigt das Ergebnis der Konfigurationsdatei sowie der Binär-Dateien."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Die periodischen Überprüfungen der durch die msec-Richtlinien festgelegten "
-"Dateien aktivieren."
+"Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern "
+"vorzubeugen. Dies wird von pam_tcb nicht unterstützt."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
msgstr ""
-"Veränderungen der Prozess-IDs beim Suchen nach offenen Netzwerk-Ports "
-"ignorieren."
+"Beim einhängen von vfat und ntfs Partitionen die umask Option setzen. Wenn "
+"umask '-1' ist, so wird die Standard umask des Systems genutzt."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
@@ -137,18 +150,6 @@ msgstr ""
"akzeptieren"
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Aktiviere die Suche nach bekannten Rootkits mittels chkrootkit."
-
-#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr ""
-"Es msec ermöglichen, die Dateirechte gemäß den Werten, die in den msec-"
-"Richtlinien festgelegt sind, zu erzwingen."
-
-#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
@@ -159,82 +160,112 @@ msgstr ""
"Sicherheits-Ebene, die in diesem Test genutzt wird, wird durch die Variable "
"CHECK_SECTOOL_LEVELS festgelegt."
+#: ../src/msec/help.py:38
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Log Journal Nachrichten auf Konsole Terminal 12"
+
+#: ../src/msec/help.py:40
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Es msec ermöglichen, die Dateirechte gemäß den Werten, die in den msec-"
+"Richtlinien festgelegt sind, zu erzwingen."
+
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Setzt die Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für "
-"unbegrenzt."
+"Muster, die von der Festplattenüberprüfung ausgeschlossen werden sollen. "
+"Dieser Parameter wird als regulärer Ausdruck (7) übergeben, es können also "
+"komplexe Ausdrücke angegeben werden."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
-"Das Neustarten und Herunterfahren des Rechners durch den lokalen Benutzer "
-"erlauben."
+"Erlaube die Freigabe der Anzeige, wenn von root zu einem anderen Nutzer "
+"gewechselt wird. Siehe pam_xauth(8) für mehr Informationen"
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr ""
-"Die Überprüfung auf Veränderungen in den Firewall-Einstellungen aktivieren."
-
-#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Aktiviere die Überprüfung des Hinzufügens/Entfernens von „suid-root“ Dateien"
+#: ../src/msec/help.py:48
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Erlaube Mitgliedern der Gruppe wheel den passwortlosen Root-Zugang."
+
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr ""
-"Das aktuelle Verzeichnis standardmäßig in den PFAD des Benutzer einbeziehen."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Setzen der Berechtigungsmaske des Benutzers"
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
-"Aktiviere crontab und at für die Benutzer. Speichere erlaubte Benutzer in /"
-"etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man at(1) und crontab(1))."
+"Aktiviere die Ausgabe der regelmäßigen Sicherheitsüberprüfungen auf das "
+"Terminal."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Setzen des Shell-Timeouts. Der Wert Null bedeutet kein Timeout."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr ""
+"Veränderungen der Prozess-IDs beim Suchen nach offenen Netzwerk-Ports "
+"ignorieren."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
-"Aktiviere Überprüfungen in Zusammenhang mit Passwörtern wie leere Passwörter "
-"und seltsame Super-User Zugänge."
+"Die Sicherheitsüberprüfungen durchführen, solange der Computer im Akku-"
+"Betrieb läuft."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern "
-"vorzubeugen. Dies wird von pam_tcb nicht unterstützt."
+"Überprüfung von Dateien eines Benutzers aktivieren, die weder von anderen "
+"besitzt noch schreibbar sein dürfen."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Setzen der Berechtigungsmaske des Benutzers"
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Erlaube es den Display-Managern (kdm und gdm), eine Liste lokaler Benutzer "
+"anzuzeigen."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Aktiviert die Überprüfung auf gefährliche Einstellungen in den .rhosts/."
-"shosts Dateien der Benutzer"
+"Erzeugt den symbolischen Link /etc/security/msec/server auf /etc/security/"
+"msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server wird von \"chkconfig --"
+"add\" genutzt um einen Dienst zur Datei hinzuzufügen, wenn er während der "
+"Paketinstallation vorhanden ist. Als Standard werden zwei Vorgaben "
+"bereitgestellt: local (die nur lokale Dienste aktiviert) und extern (die "
+"auch einige entfernte Dienste aktiviert, die als sicher angesehen werden). "
+"Beachten Sie, dass erlaubte Dienste manuell zu den server.SERVER_LEVEL "
+"Dateien hinzugefügt werden müssen, wenn dies notwendig ist."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Benutzer E-Mail zum Empfang von Sicherheitsmeldungen."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr ""
+"Verschicke die E-Mail-Statusreports auch, wenn keine Änderungen festgestellt "
+"wurden."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers erlauben."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Aktiviere die Vermischtheitsprüfung für Netzwerkkarten."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Erlaube nur Mitglieder der Gruppe wheel mit su zu root zu wechseln."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Benutzer E-Mail zum Empfang von Sicherheitsmeldungen."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -242,281 +273,250 @@ msgstr "Tägliche Sicherheitsüberprüfungen durchführen"
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Sicheren Speicherort für temporäre Dateien verwenden. Falls dieser Parameter "
-"auf 'Ja' steht, werden temporäre Dateien im /home-Verzeichnis abgelegt. "
-"Ansonsten wird /tmp genutzt."
+"Legt die sectool-Sicherheitsstufe fest, die während der regelmäßigen "
+"Sicherheitsüberprüfungen genutzt wird. Sie können die graphische Oberfläche "
+"von sectool nutzen, um individuelle Tests für die einzelnen "
+"Sicherheitsstufen festzulegen. Wenn diese Variable nicht belegt ist, wird "
+"die Standardsicherheitsstufe gewählt, die in der sectool-Einrichtung "
+"festgelegt wurde."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Erlaube direkte Root Anmeldung auf dem Terminal."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Akzeptiere ICMP Echo."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Die Überprüfung auf Veränderungen der Systembenutzer aktivieren."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Dateien ohne Eigentümer melden"
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Die Aufbewahrungsdauer für Log-Dateien in Wochen festlegen. Manche Länder "
+"schreiben vor, dass Log-Dateien 12 Monate lang aufbewahrt werden, andere "
+"habe keine solchen strikten Vorgaben. Diese Variable legt die Anzahl alter "
+"Log-Dateien fest, die von logrotate auf dem System belassen werden."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Aktiviere Schutz gegen Manipulation der IP"
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Erlaube entferntzen Root-Zugang mittels sshd.Akzeptierte Argumente sind: ja "
+"(Zugang ist erlaubt), ohne-Passwort (nur public-key-Authentifizierung "
+"gestattet). Siehe man sshd_config (5) für mehr Informationen."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Erlaube es den Display-Managern (kdm und gdm), eine Liste lokaler Benutzer "
-"anzuzeigen."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Erzwinge MSEC-Einstellungen beim Systemstart"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Aktiviere Schutz vor Manipulation bei der Namensauflösungs"
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Aktiviere die Suche nach bekannten Rootkits mittels chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Erzwinge MSEC Datei-Verzeichnis-Rechte beim Booten. Wenn dieser Parameter "
-"auf 'Erzwingen' steht, werden die System-Rechte automatisch je nach "
-"Sicherheitsstufe des Systems erzwungen."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Die Überprüfung auf Veränderungen in den Systemgruppen aktivieren."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
-"Aktiviert das Protokollieren regelmäßiger Sicherheitsüberprüfungen ins "
-"System Log."
+"Aktiviere crontab und at für die Benutzer. Speichere erlaubte Benutzer in /"
+"etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man at(1) und crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
-"Überprüfung von Dateien eines Benutzers aktivieren, die weder von anderen "
-"besitzt noch schreibbar sein dürfen."
+"Erlaube vollen Zugriff auf die durch tcp_wrapper kontrollierten Netzwerk-"
+"Dienste (siehe hosts.deny (5)). Wenn \"ja\" gewählt ist, sind Zugriffe auf "
+"alle Dienste erlaubt. Wenn \"lokal\" gewählt ist, sind nur Zugriffe auf "
+"lokale Dienste erlaubt. Wenn \"nein\" gewählt ist, müssen die Zugriffe auf "
+"Dienste manuell in /etc/hosts.allow erlaubt werden (siehe hosts.allow (5))."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Erzeugt den symbolischen Link /etc/security/msec/server auf /etc/security/"
-"msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server wird von \"chkconfig --"
-"add\" genutzt um einen Dienst zur Datei hinzuzufügen, wenn er während der "
-"Paketinstallation vorhanden ist. Als Standard werden zwei Vorgaben "
-"bereitgestellt: local (die nur lokale Dienste aktiviert) und extern (die "
-"auch einige entfernte Dienste aktiviert, die als sicher angesehen werden). "
-"Beachten Sie, dass erlaubte Dienste manuell zu den server.SERVER_LEVEL "
-"Dateien hinzugefügt werden müssen, wenn dies notwendig ist."
+"Setzt die Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für "
+"unbegrenzt."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Passwort zur Authentifizierung von Benutzern aktivieren. Seien Sie bei der "
-"Deaktivierung von Passwörtern extrem vorsichtig, da es den Rechner "
-"angreifbar macht."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Sicherheitsbericht per E-Mail verschicken."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Die Überprüfung auf Veränderungen in den Systemgruppen aktivieren."
-
-#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Beim einhängen von vfat und ntfs Partitionen die umask Option setzen. Wenn "
-"umask '-1' ist, so wird die Standard umask des Systems genutzt."
+"Erlaube den Benutzern in der wheel-Gruppe, sudo zu benutzen. Wenn diese "
+"Einstellung auf 'ja' gesetzt wurde, dürfen die Benutzer in der wheel-Gruppe "
+"mittels sudo Befehle als root ausführen, indem Sie Ihr Passwort benutzen. "
+"Wenn diese Einstellung auf 'ohne Passwort' gesetzt wurde, können die "
+"Benutzer sudo ohne Passwort benutzen. ACHTUNG: sudo ohne jegliches Passwort "
+"zu benutzen, macht Ihr System sehr stark angreifbar und Sie sollten diese "
+"Einstellung nur nutzen, wenn Sie wissen, was Sie tun!"
+
+#: ../src/msec/help.py:98
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Aktiviere Schutz vor Manipulation bei der Namensauflösungs"
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Zeige Sicherheitshinweise im Systemabschnitt mittels libnotify."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr ""
+"Das Neustarten und Herunterfahren des Rechners durch den lokalen Benutzer "
+"erlauben."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Suche nach offenen Netzwerk-Ports aktivieren."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Überprüfe Dateien/Verzeichnisse die für jedermann schreibbar sind."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
-"Die Sicherheitsüberprüfungen durchführen, solange der Computer im Akku-"
-"Betrieb läuft."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Erlaube direkte Root Anmeldung auf dem Terminal."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Führe stündliche Sicherheitsüberprüfungen auf Änderungen in der "
-"Systemkonfiguration durch."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Verifikation der Prüfsumme für suid Dateien."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Erlaube entferntzen Root-Zugang mittels sshd.Akzeptierte Argumente sind: ja "
-"(Zugang ist erlaubt), ohne-Passwort (nur public-key-Authentifizierung "
-"gestattet). Siehe man sshd_config (5) für mehr Informationen."
+"Definiert die Sicherheitsstufe, auf welcher die weiteren Einstellungen "
+"basieren."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Aktiviere das Protokollieren seltsamer Netzwerk-Pakete."
-
-#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
msgstr ""
-"Die Aufbewahrungsdauer für Log-Dateien in Wochen festlegen. Manche Länder "
-"schreiben vor, dass Log-Dateien 12 Monate lang aufbewahrt werden, andere "
-"habe keine solchen strikten Vorgaben. Diese Variable legt die Anzahl alter "
-"Log-Dateien fest, die von logrotate auf dem System belassen werden."
+"Aktiviere Überprüfungen in Zusammenhang mit Passwörtern wie leere Passwörter "
+"und seltsame Super-User Zugänge."
+
+#: ../src/msec/help.py:112
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Gesendetes ICMP-Echo akzeptieren."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
-"Frage beim Wechsel zum Ein-Benutzer Modus nach dem Root-Passwort (man "
-"sulogin (8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Prüfe auf leere Passwörter in /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Erlaube Mitgliedern der Gruppe wheel den passwortlosen Root-Zugang."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Setzen der Root Umask."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
-"Eigentümer und Gruppe eigentümerloser Dateien auf nobody/nogroup korrigieren."
+"Frage beim Wechsel zum Ein-Benutzer Modus nach dem Root-Passwort (man "
+"sulogin (8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Sicherheitsbericht per E-Mail verschicken."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr "Zeige Sicherheitshinweise im Systemabschnitt mittels libnotify."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"Erlaube die Freigabe der Anzeige, wenn von root zu einem anderen Nutzer "
-"gewechselt wird. Siehe pam_xauth(8) für mehr Informationen"
+"Aktiviert die Überprüfung auf gefährliche Einstellungen in den .rhosts/."
+"shosts Dateien der Benutzer"
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
-"Erlaube den Benutzern in der wheel-Gruppe, sudo zu benutzen. Wenn diese "
-"Einstellung auf 'ja' gesetzt wurde, dürfen die Benutzer in der wheel-Gruppe "
-"mittels sudo Befehle als root ausführen, indem Sie Ihr Passwort benutzen. "
-"Wenn diese Einstellung auf 'ohne Passwort' gesetzt wurde, können die "
-"Benutzer sudo ohne Passwort benutzen. ACHTUNG: sudo ohne jegliches Passwort "
-"zu benutzen, macht Ihr System sehr stark angreifbar und Sie sollten diese "
-"Einstellung nur nutzen, wenn Sie wissen, was Sie tun!"
+"Die periodischen Überprüfungen der durch die msec-Richtlinien festgelegten "
+"Dateien aktivieren."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Verifikation der Prüfsumme für suid Dateien."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Aktiviere Schutz gegen Manipulation der IP"
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Akzeptiere ICMP Echo."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Aktiviere das Protokollieren seltsamer Netzwerk-Pakete."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Setzen der minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und "
-"Großbuchstaben durch 'Länge,nZiffern,nGrußbuchstaben'."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Akzeptiere gefälschte IPv4 Fehlermeldungen."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Erlaube vollen Zugriff auf die durch tcp_wrapper kontrollierten Netzwerk-"
-"Dienste (siehe hosts.deny (5)). Wenn \"ja\" gewählt ist, sind Zugriffe auf "
-"alle Dienste erlaubt. Wenn \"lokal\" gewählt ist, sind nur Zugriffe auf "
-"lokale Dienste erlaubt. Wenn \"nein\" gewählt ist, müssen die Zugriffe auf "
-"Dienste manuell in /etc/hosts.allow erlaubt werden (siehe hosts.allow (5))."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Suche nach offenen Netzwerk-Ports aktivieren."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""
-"Überprüfung der Integrität installierter RPM Pakete aktivieren. Sie werden "
-"benachrichtigt, falls die Prüfsumme installierter Pakete verändert wurde und "
-"zeigt das Ergebnis der Konfigurationsdatei sowie der Binär-Dateien."
+"Das aktuelle Verzeichnis standardmäßig in den PFAD des Benutzer einbeziehen."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Muster, die von der Festplattenüberprüfung ausgeschlossen werden sollen. "
-"Dieser Parameter wird als regulärer Ausdruck (7) übergeben, es können also "
-"komplexe Ausdrücke angegeben werden."
+"RPM-Pakete auf Veränderungen überprüfen. Sie werden benachrichtigt, wenn "
+"Pakete installiert oder deinstalliert werden."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
-"Legt die sectool-Sicherheitsstufe fest, die während der regelmäßigen "
-"Sicherheitsüberprüfungen genutzt wird. Sie können die graphische Oberfläche "
-"von sectool nutzen, um individuelle Tests für die einzelnen "
-"Sicherheitsstufen festzulegen. Wenn diese Variable nicht belegt ist, wird "
-"die Standardsicherheitsstufe gewählt, die in der sectool-Einrichtung "
-"festgelegt wurde."
+"Passwort zur Authentifizierung von Benutzern aktivieren. Seien Sie bei der "
+"Deaktivierung von Passwörtern extrem vorsichtig, da es den Rechner "
+"angreifbar macht."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Setzen der Root Umask."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Die Überprüfung auf Veränderungen der Systembenutzer aktivieren."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Erzwinge MSEC-Einstellungen beim Systemstart"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Erlaube den Benutzern Verbindungen zum X-Server herzustellen. Akzeptierte "
+"Argumente sind: ja (alle Verbindungen sind erlaubt), lokal (nur Verbindungen "
+"vom lokalen Rechner), nein (keine Verbindungen)."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr ""
-"Aktiviere die Ausgabe der regelmäßigen Sicherheitsüberprüfungen auf das "
-"Terminal."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Erlaube nur Mitglieder der Gruppe wheel mit su zu root zu wechseln."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Akzeptiere gefälschte IPv4 Fehlermeldungen."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr ""
+"Aktiviert das Protokollieren regelmäßiger Sicherheitsüberprüfungen ins "
+"System Log."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Überprüfe das Hinzufügen/Entfernen von „sgid“ Dateien."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Führe stündliche Sicherheitsüberprüfungen auf Änderungen in der "
+"Systemkonfiguration durch."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Aktiviere die Vermischtheitsprüfung für Netzwerkkarten."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Setzen des Shell-Timeouts. Der Wert Null bedeutet kein Timeout."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -1378,111 +1378,100 @@ msgstr "Das Hoch- und Runterfahren in KDM unterbinden"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "STRG+ALT+ENTF in der Konsole unterbinden"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in KDM zulassen"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in GDM zulassen"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in {} zulassen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in KDM unterbinden"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in {} unterbinden"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Das Darstellen der Benutzerliste in GDM unterbinden"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Das Zeigen der letzten User in {} unterbinden"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers erlauben."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers verbieten"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Passwort im Bootloader aktivieren"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Passwort im Bootloader entfernen"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Log auf der Konsole aktivieren"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Log auf der Konsole deaktivieren"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Alle Dienste autorisieren"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Alle Dienste abschalten"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Nichtlokale Dienste deaktivieren"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Erlaube sulogin(8) im Einbenutzer-Level"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Deaktiviere sulogin(8) im Einbenutzer-Level"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Regelmäßiges Ausführen von msec aktivieren"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Regelmäßiges Ausführen von msec deaktivieren"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Aktiviere „crontab“ und „at“"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Deaktiviere „crontab“ und „at“"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Erlauben des Exports des Root-Displays"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Verbieten des Exports des Root-Displays"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Erlaube direkte Root Anmeldung."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Verbiete direkte Root Anmeldung."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Sicheren Speicherort für temporäre Dateien verwenden"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Keinen sicheren Speicherort für temporäre Dateien verwenden"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Erlaube es, das momentane Verzeichnis in den Pfad einzufügen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Verbiete es, das momentane Verzeichnis in den Pfad einzufügen"
@@ -1619,7 +1608,7 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf existiert nicht"
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: audit script $script fehlgeschlagen"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
@@ -1628,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"MSEC hat einen Sicherheitscheck auf ${REPORT_HOSTNAME} am ${REPORT_DATE} "
"durchgeführt. Detaillierte Ergebnisse sind unter ${MAIL_LOG_TODAY} verfügbar"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 11584b7..350fee6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,26 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-#
+#
# Translators:
-# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014
-# motitos, 2014
+# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
+# Miguel Ortega, 2014
# Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2010
# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2004, 2006-2007
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004-2005
# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005
+# Miguel Ortega, 2016
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004,2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-14 04:20+0000\n"
-"Last-Translator: motitos\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-24 12:37+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel Ortega\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"es/)\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
@@ -35,157 +37,227 @@ msgstr "No hay cambios en archivos de sistema"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opción de configuración errónea: $s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "No se puede guardar %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "cargando archivo de excepciones %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "No se cargaron excepciones"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión local), no (sin conexión)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr ""
+"Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Habilitar revisión de archivos/directorios en los que todos puedan escribir."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+"Reparar el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos "
+"sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se "
+"configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los "
+"archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Registro de mensajes syslog en terminal de consola 12."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Permitir inicio de sesión automático."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Enviar informes de correo aunque no se detecten cambios."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos "
+"y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr "Define el nivel de seguridad básico sobre el cual se basa la configuración actual."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos sgid"
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Aceptar eco ICMP enviado por difusión (broadcast)."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del "
+"sistema. Si este parámetro se pone en 'enforce', se harán cumplir los "
+"permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de "
+"seguridad del sistema."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o desinstalados."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto "
+"le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido "
+"cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de "
+"configuración."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la política de msec."
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la "
+"reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Ignorar los cambios en IDs de procesos cuando se revisan puertos de red abiertos."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si "
+"umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto tcp 6000."
+msgstr ""
+"Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto tcp "
+"6000."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Habilitar la búsqueda de rootkits conocidos utilizando chkrootkit."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Habilitar comprobaciones de sectools. Esta revisión ejecutará todas las "
+"comprobaciones sectool para una configuración de nivel de seguridad. El "
+"nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la "
+"variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr "Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores especificados en la política de seguridad de msec."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Registro de mensajes journal en terminal de consola 12."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test"
-" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr "Habilitar comprobaciones de sectools. Esta revisión ejecutará todas las comprobaciones sectool para una configuración de nivel de seguridad. El nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores "
+"especificados en la política de seguridad de msec."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa ilimitado."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
+msgstr ""
+"Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es "
+"analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones "
+"complejas."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Permitir a usuarios locales el reinicio y apagado del sistema."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Permitir exportar pantalla cuando se cambia de la cuenta de root a una "
+"cuenta de otros usuarios.\n"
+"Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'"
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr ""
+"Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con "
+"suid."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con suid."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Incluir por defecto el directorio actual en el PATH del usuario."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Establecer la máscara umask del usuario."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
-"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr "Habilitar crontab y at para los usuarios.\nPoner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n(ver man at(1) y crontab(1))."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr ""
+"Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones "
+"periódicas de seguridad."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr ""
+"Ignorar los cambios en IDs de procesos cuando se revisan puertos de red "
+"abiertos."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr "Habilitar verificaciones relacionadas con contraseñas, tales como contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
+"Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la "
+"batería para funcionar."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr "Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían "
+"pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Establecer la máscara umask del usuario."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Permitir a los gestores de escritorio (kdm y gdm) mostrar el listado de "
+"usuarios locales."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario .rhosts/.shosts"
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/"
+"security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es "
+"utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está "
+"presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se "
+"suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios "
+"locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se "
+"consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse "
+"manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Enviar informes de correo aunque no se detecten cambios."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Permitir inicio de sesión automático."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr ""
+"Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -193,214 +265,254 @@ msgstr "Ejecutar verificaciones de seguridad diarias"
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr "Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
+"Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de "
+"seguridad. Puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas "
+"individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se "
+"utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de "
+"sectool."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Permitir conexión directa del root en una terminal."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Aceptar eco ICMP."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Habilitar el chequeo de cambios en usuarios del sistema."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Habilitar el chequeo de archivos sin dueño."
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en "
+"semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 "
+"meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define "
+"el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el "
+"sistema por logrotate."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP"
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Permitir conexión de root de forma remota a través de sshd. Si se configura "
+"a 'yes', se permite la conexión. Si se configura a without-password, sólo se "
+"permiten las conexiones autenticadas por el esquema de llave pública. Vea la "
+"página del man sshd_config(5) para más información."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Permitir a los gestores de escritorio (kdm y gdm) mostrar el listado de usuarios locales."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Aplicar las configuraciones de MSEC cuando inicia el sistema"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Protección contra usurpación en la resolución de nombres"
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Habilitar la búsqueda de rootkits conocidos utilizando chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
-" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr "Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del sistema. Si este parámetro se pone en 'enforce', se harán cumplir los permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de seguridad del sistema."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Habilitar verificación de cambios en grupos de sistema."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Permite el registro de chequeos periódicos a registros del sistema."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Habilitar crontab y at para los usuarios.\n"
+"Poner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n"
+"(ver man at(1) y crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr "Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper "
+"(vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los "
+"servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a "
+"servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán "
+"autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
-"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
-"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
-"file during the installation of packages. By default, two presets are "
-"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
-"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
-"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
-"necessary."
-msgstr "Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr ""
+"Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa "
+"ilimitado."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Usar contraseñas para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina vulnerable."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr ""
+"Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo electrónico."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Habilitar verificación de cambios en grupos de sistema."
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se "
+"configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar "
+"sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta "
+"opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo "
+"sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin "
+"ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar "
+"esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!"
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr "Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema."
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Protección contra usurpación en la resolución de nombres"
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando libnotify."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Permitir a usuarios locales el reinicio y apagado del sistema."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Habilitar la verificación de puertos de red abiertos."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr ""
+"Habilitar revisión de archivos/directorios en los que todos puedan escribir."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la batería para funcionar."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Permitir conexión directa del root en una terminal."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del sistema a cada hora"
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Habilitar la verificación de checksum para archivos suid."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Permitir conexión de root de forma remota a través de sshd. Si se configura a 'yes', se permite la conexión. Si se configura a without-password, sólo se permiten las conexiones autenticadas por el esquema de llave pública. Vea la página del man sshd_config(5) para más información."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Define el nivel de seguridad básico sobre el cual se basa la configuración "
+"actual."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Habilitar registro de paquetes de red extraños."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Habilitar verificaciones relacionadas con contraseñas, tales como "
+"contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
-" that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr "Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el sistema por logrotate."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Aceptar eco ICMP enviado por difusión (broadcast)."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid ""
-"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Solicitar la contraseña de root cuando cambie al nivel monousuario (man sulogin(8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr ""
+"Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man "
+"shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Configurar la máscara umask para root "
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Reparar el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Solicitar la contraseña de root cuando cambie al nivel monousuario (man "
+"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo electrónico."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr "Permitir exportar pantalla cuando se cambia de la cuenta de root a una cuenta de otros usuarios.\nConsulte pam_xauth(8) para más detalles.'"
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario ."
+"rhosts/.shosts"
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr "Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la "
+"política de msec."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Habilitar la verificación de checksum para archivos suid."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP"
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Aceptar eco ICMP."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Habilitar registro de paquetes de red extraños."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Aceptar mensajes de error IPv4 simulados."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
-"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
-" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper (vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Habilitar la verificación de puertos de red abiertos."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
-" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr "Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de configuración."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Incluir por defecto el directorio actual en el PATH del usuario."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr "Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones complejas."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le "
+"notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o desinstalados."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
-" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr "Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de seguridad. Puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de sectool."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Usar contraseñas para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado "
+"cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina "
+"vulnerable."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Configurar la máscara umask para root "
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Habilitar el chequeo de cambios en usuarios del sistema."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Aplicar las configuraciones de MSEC cuando inicia el sistema"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos "
+"aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión "
+"local), no (sin conexión)."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones periódicas de seguridad."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr ""
+"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Aceptar mensajes de error IPv4 simulados."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Permite el registro de chequeos periódicos a registros del sistema."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos sgid"
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del "
+"sistema a cada hora"
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -472,7 +584,9 @@ msgstr "no se encontró el nombre de grupo para el id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del sistema son locales."
+msgstr ""
+"No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del "
+"sistema son locales."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -583,52 +697,74 @@ msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
-msgstr "<big><b>Elija el nivel de seguridad</b></big>\nEsta aplicacion le permite configurar su sistema de seguridad. Si desea \nactivarla, seleccione el nivel de seguridad apropiado: "
+msgstr ""
+"<big><b>Elija el nivel de seguridad</b></big>\n"
+"Esta aplicacion le permite configurar su sistema de seguridad. Si desea \n"
+"activarla, seleccione el nivel de seguridad apropiado: "
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
-msgstr "Este perfil configura un conjunto de características de seguridad razonablemente seguras. Es el nivel sugerido para el Escritorio. Si no está seguro de qué perfil emplear, use éste."
+msgstr ""
+"Este perfil configura un conjunto de características de seguridad "
+"razonablemente seguras. Es el nivel sugerido para el Escritorio. Si no está "
+"seguro de qué perfil emplear, use éste."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr "Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos de bajo nivel, los cuales se usan únicamente por usuarios locales y funcionan con baterías."
+msgstr ""
+"Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos "
+"de bajo nivel, los cuales se usan únicamente por usuarios locales y "
+"funcionan con baterías."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
-msgstr "Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si ello limita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para sistemas de alta seguridad y servidores. "
+msgstr ""
+"Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si "
+"ello limita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para sistemas "
+"de alta seguridad y servidores. "
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr "Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no reciben accesos de usuarios de Internet no autorizados."
+msgstr ""
+"Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no "
+"reciben accesos de usuarios de Internet no autorizados."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr "Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance de usuarios de Internet no autorizados."
+msgstr ""
+"Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance de "
+"usuarios de Internet no autorizados."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
-msgstr "Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para verificaciones periódicas. Con este perfil se configuran todas las verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día."
+msgstr ""
+"Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para "
+"cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para "
+"verificaciones periódicas. Con este perfil se configuran todas las "
+"verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
-" weekly."
-msgstr "Este perfil es similar al perfil 'audit_daily', excepto que ejecuta todas las verificaciones semanalmente."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
+"weekly."
+msgstr ""
+"Este perfil es similar al perfil 'audit_daily', excepto que ejecuta todas "
+"las verificaciones semanalmente."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
@@ -637,23 +773,40 @@ msgstr "Nivel de seguridad personalizado."
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
-msgstr "<big><b>Opciones de seguridad del sistema</b></big>\nEstas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las restricciones de autenticación,\nconfiguraciones de contraseña, integración con otras herramientas de seguridad, y los permisos por defecto\npara la creación de archivos. "
+msgstr ""
+"<big><b>Opciones de seguridad del sistema</b></big>\n"
+"Estas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las "
+"restricciones de autenticación,\n"
+"configuraciones de contraseña, integración con otras herramientas de "
+"seguridad, y los permisos por defecto\n"
+"para la creación de archivos. "
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
-msgstr "<big><b>Opciones de seguridad de red</b></big>\nEstas opciones determinan la seguridad de la red contra ataques remotos, accesos no autorizados,\ne intentos de intrusión. "
+msgstr ""
+"<big><b>Opciones de seguridad de red</b></big>\n"
+"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra ataques remotos, "
+"accesos no autorizados,\n"
+"e intentos de intrusión. "
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
-msgstr "<big><b>Revisiones de seguridad periódicas</b></big>\nEstas opciones configuran las revisiones de seguridad que deberían ser ejecutadas periódicamente."
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
+msgstr ""
+"<big><b>Revisiones de seguridad periódicas</b></big>\n"
+"Estas opciones configuran las revisiones de seguridad que deberían ser "
+"ejecutadas periódicamente."
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
@@ -661,16 +814,34 @@ msgid ""
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
-msgstr "<big><b>Excepciones</b></big>\nAquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad periódicas\nde msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como desee\nen cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una expresión regular."
+msgstr ""
+"<big><b>Excepciones</b></big>\n"
+"Aquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad "
+"periódicas\n"
+"de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como "
+"desee\n"
+"en cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una "
+"expresión regular."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
-msgstr "<big><b>Permisos de ficheros</b></big>\nEstas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para archivos y directorios importantes.\nLos siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio respecto al propietario, grupo, \no permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, cambiándolos automáticamente\na los valores indicados cuando se detecta un cambio. "
+msgstr ""
+"<big><b>Permisos de ficheros</b></big>\n"
+"Estas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para "
+"archivos y directorios importantes.\n"
+"Los siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio "
+"respecto al propietario, grupo, \n"
+"o permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, "
+"cambiándolos automáticamente\n"
+"a los valores indicados cuando se detecta un cambio. "
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
@@ -888,7 +1059,9 @@ msgstr "Resultados de revisiones periódicas"
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
-msgstr "¿Desea ejecutar la revisión periódica <b>%s</b>? Tenga en cuenta que puede tardar un tiempo considerable."
+msgstr ""
+"¿Desea ejecutar la revisión periódica <b>%s</b>? Tenga en cuenta que puede "
+"tardar un tiempo considerable."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -978,7 +1151,9 @@ msgstr "Agregar nueva excepción"
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
-msgstr "Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y el valor de excepción correspondiente\n"
+msgstr ""
+"Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y el valor de "
+"excepción correspondiente\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
@@ -1012,7 +1187,9 @@ msgstr "Archivo:"
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr "Por favor especifique los nuevos dueño y permisos de archivo, o use 'actual' para mantener la configuración actual."
+msgstr ""
+"Por favor especifique los nuevos dueño y permisos de archivo, o use 'actual' "
+"para mantener la configuración actual."
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
@@ -1028,10 +1205,15 @@ msgstr "Permisos:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
+"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
-msgstr "Para obligar a una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, especifíquelos en el siguiente formato:\nusuario1:acl,usuario2:acl\nVea 'man setacl' para más detalles"
+msgstr ""
+"Para obligar a una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, "
+"especifíquelos en el siguiente formato:\n"
+"usuario1:acl,usuario2:acl\n"
+"Vea 'man setacl' para más detalles"
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
@@ -1047,7 +1229,11 @@ msgid ""
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-msgstr "<i>%s</i>\n\n\tValor actual:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sValor de nivel predeterminado:\t<i>%s</i>%s\n"
+msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tValor actual:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%sValor de nivel predeterminado:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
@@ -1095,11 +1281,14 @@ msgstr "Estableciendo umask de usuarios a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr "Permitir cualquier conexión de usuarios al servidor X desde cualquier lugar"
+msgstr ""
+"Permitir cualquier conexión de usuarios al servidor X desde cualquier lugar"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr "Permitir a los usuarios conexiones al servidor X desde el equipo local (localhost)"
+msgstr ""
+"Permitir a los usuarios conexiones al servidor X desde el equipo local "
+"(localhost)"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
@@ -1181,111 +1370,100 @@ msgstr "Prohibir Apagar/Reiniciar en GDM"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Prohibir Ctrl-Alt-Del en consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Permitir lista de usuarios en KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Permitir lista de usuarios en GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Permitiendo lista de usuarios en {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Prohibir lista de usuarios en KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Prohibiendo lista de usuarios en {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Prohibir lista de usuarios en GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Prohibiendo el mostrar el último usuario en {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Permitir conexión automática."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Prohibir conexión automática."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Activar contraseña para el cargador de arranque"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Quitar contraseña del cargador de arranque"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Habilitar informes de syslog en consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Desactivar informes de syslog en la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizar todos los servicios"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Desactivar todos los servicios"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Inhabilitar servicios no locales"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de usuario único."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Deshabilitar sulogin(8) en nivel de mono usuario."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Habilitar ejecuciones periódicas de msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Desactivar ejecución periódica de msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Habilitar \"crontab\" y \"at\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Deshabilitar \"crontab\" y \"at\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Permitir exportar el display root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Prohibir exportar el display a root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Permitir conexión directa al administrador del sistema."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Prohibir conexión directa al administrador del sistema."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Utilizar dirección segura para archivos temporales"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "No utilizar dirección segura para archivos temporales"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Permitir incluir directorio actual en el path"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Prohibir incluir directorio actual en el path"
@@ -1334,8 +1512,11 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Desactivar historial de contraseñas"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Usar \"longitud,ndígitos,nmayúsculas\" como parámetros"
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Usar \"longitud,ndígitos,nmayúsculas"
+"\" como parámetros"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1354,7 +1535,10 @@ msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
-msgstr "La configuración de seguridad permite acceder a root mediante su solo a miembros del grupo wheel, pero este grupo está vacío. Por favor, añada usuarios al grupo wheel."
+msgstr ""
+"La configuración de seguridad permite acceder a root mediante su solo a "
+"miembros del grupo wheel, pero este grupo está vacío. Por favor, añada "
+"usuarios al grupo wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1415,17 +1599,23 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf no existe."
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: falló el script $script"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-msgstr "MSEC ha realizado Comprobaciones de Seguridad en ${REPORT_HOSTNAME} en la fecha ${REPORT_DATE}. Los detalles del resultado se encuentran en ${MAIL_LOG_TODAY}"
+msgstr ""
+"MSEC ha realizado Comprobaciones de Seguridad en ${REPORT_HOSTNAME} en la "
+"fecha ${REPORT_DATE}. Los detalles del resultado se encuentran en "
+"${MAIL_LOG_TODAY}"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
-msgstr "MSEC ha realizado Comprobaciones de Diferencias en ${REPORT_HOSTNAME} en la fecha ${REPORT_DATE}. Se detectaron cambios en la seguridad del sistema y se pueden consultar en ${SECURITY_LOG}."
+msgstr ""
+"MSEC ha realizado Comprobaciones de Diferencias en ${REPORT_HOSTNAME} en la "
+"fecha ${REPORT_DATE}. Se detectaron cambios en la seguridad del sistema y se "
+"pueden consultar en ${SECURITY_LOG}."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6f070f3..9c9dc9c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-#
+#
# Translators:
# Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003
# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009
@@ -9,9 +9,9 @@
# David BAUDENS, 1999-2004
# David ODIN, 2000
# Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005
-# Dune <dune06@free.fr>, 2013-2014
-# filorin <guillaume.ber17@laposte.net>, 2014
-# filorin <guillaume.ber17@laposte.net>, 2014
+# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2014
+# Guillaume Bernard, 2014
+# Guillaume Bernard, 2014
# Guillaume Cottenceau, 2001-2002
# KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001
# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004
@@ -21,18 +21,20 @@
# Stéphane Teletchéa, 2005
# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004-2005
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2006
+# Yves Brungard, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-12 20:38+0000\n"
-"Last-Translator: Dune <dune06@free.fr>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-24 16:41+0000\n"
+"Last-Translator: Yves Brungard\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"fr/)\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
@@ -47,157 +49,221 @@ msgstr "Pas de changements dans les fichiers système"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration %s : %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Option de configuration incorrecte : %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer %s : %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Chargement du fichier d'exceptions %s : %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Pas d'exceptions chargées"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Autoriser les utilisateurs à se connecter au serveur X. Les options acceptées sont : oui (toutes connexions permises), local (seulement les connexions locales), non (aucune connexion)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Surveiller la modification des paramètres du parefeu."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Vérifier les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout le monde."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Affecter les fichiers sans propriétaire à « nobody/nogroup »"
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Utiliser un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires. Si ce "
+"paramètre est activé, le répertoire utilisateur sera utilisé pour les "
+"fichiers temporaires. Sinon, c'est /tmp qui le sera."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Afficher les messages du système sur la console 12."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Envoyer un rapport par courriel même en l'absence de changements"
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre "
+"minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe, en utilisant le format "
+"« longueur,nb_chiffres,nb_majuscules »."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr "Définit le niveau de sécurité de base sur lequel s'appuie la présente configuration."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers sgid."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Accepter l'écho ICMP émis par diffusion."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Forcer les permissions MSEC sur les répertoires et les fichiers au "
+"démarrage. Si ce paramètre est positionné à « appliquer », les permissions "
+"du système seront corrigées automatiquement en fonction de la configuration "
+"de sécurité du système."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "Active la vérification des changements dans les paquetages installés. Vous serez alors averti lorsque des paquetages sont nouvellement installés ou supprimés."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Activer la vérification de l'intégrité des paquetages RPM installés. Ceci "
+"vous avertira lorsque la somme de contrôle des fichiers installés n'est plus "
+"la même, en affichant séparement les résultats pour les fichiers binaires ou "
+"de configuration."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Activer la vérification périodique des permissions des fichiers spécifiés dans la politique msec"
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Régler la taille de l'historique des mots de passe pour éviter leur "
+"réutilisation. Ceci n'est pas supporté par pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Ignorer les changements des IDs processus lors de la vérification des ports réseau ouverts."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Régler l'option umask pour le montage de partitions vfat et ntfs. Si umask "
+"est à « -1 » alors l'umask système par défaut est utilisé."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Autoriser le serveur X à accepter les connexions réseau sur le port tcp 6000."
+msgstr ""
+"Autoriser le serveur X à accepter les connexions réseau sur le port tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Activer la recherche de rootkits connus en utilisant chkrootkit."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Activer la vérification sectools. Toutes les vérifications sectools "
+"associées au niveau de sécurité seront effectuées. Ce niveau de sécurité est "
+"déterminé par la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr "Autoriser msec à forcer la permission des fichiers conformément aux valeurs spécifiées dans la politique sécurité msec"
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Afficher les messages du journal sur la console 12."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test"
-" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr "Activer la vérification sectools. Toutes les vérifications sectools associées au niveau de sécurité seront effectuées. Ce niveau de sécurité est déterminé par la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Autoriser msec à forcer la permission des fichiers conformément aux valeurs "
+"spécifiées dans la politique sécurité msec"
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie historique illimité."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
+msgstr ""
+"Motifs à exclure lors de la vérification disque. Ce paramètre est analysé "
+"comme une expression régulière regex (7), vous pouvez donc utiliser une "
+"expression complexe."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Autoriser l'arrêt et le redémarrage du système par les utilisateurs locaux."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Permettre l'export de l'affichage lorsque l'on passe du compte root à un "
+"autre utilisateur. Voir pam_xauth(8) pour plus d'informations."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Surveiller la modification des paramètres du parefeu."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr ""
+"Vérifier les ajouts/retraits de fichiers ayant la permission « suid root »."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Vérifier les ajouts/retraits de fichiers ayant la permission « suid root »."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr ""
+"Autoriser l'accès root sans mot de passe pour les membres du groupe wheel."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Inclure le répertoire courant dans le PATH utilisateur par défaut"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Régler le umask utilisateur."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
-"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr "Activer les travaux planifiés (crontab et at) pour les utilisateurs. Lister les utilisateurs autorisés dans /etc/cron.allow et /etc/at.allow (voir les pages de manuel at(1) et crontab(1))."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr ""
+"Afficher les résultats des vérifications de sécurité périodiques dans le "
+"terminal."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Régler le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr ""
+"Ignorer les changements des IDs processus lors de la vérification des ports "
+"réseau ouverts."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr "Active les vérifications relatives aux mots de passe, comme les mots de passe vides ou les comptes administrateurs suspects."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
+"Exécuter les vérifications de sécurité lorsque la machine est sur batterie."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr "Régler la taille de l'historique des mots de passe pour éviter leur réutilisation. Ceci n'est pas supporté par pam_tcb."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Vérifier les permissions des fichiers utilisateurs qui ne devraient pas "
+"appartenir à quelqu'un d'autre ou avoir les droits en écriture."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Régler le umask utilisateur."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Autorise les gestionnaires de connexion (kdm et gdm) à afficher la liste des "
+"utilisateurs locaux."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Vérifier les options dangereuses dans les fichiers .rhosts/.shosts."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Crée un lien symbolique de /etc/security/msec/server vers /etc/security/msec/"
+"server.NIVEAU_SERVER. Ce lien /etc/security/msec/server est utilisé par "
+"« chkconfig --add » lors de l'installation des paquetages pour décider "
+"d'activer un service si ce dernier est cité dans le fichier server."
+"NIVEAU_SERVEUR. Par défaut, deux valeurs prédéfinies sont fournies : local "
+"(qui active seulement les services locaux) et remote (qui active en plus des "
+"services distants considérés comme sûrs). Notez que les services autorisés "
+"doivent être placés manuellement dans les fichiers server.NIVEAU_SERVEUR si "
+"vous en avez besoin."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Adresse courriel pour la réception des avertissements de sécurité."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Envoyer un rapport par courriel même en l'absence de changements"
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Vérifier le mode espion des cartes réseau."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Autoriser la connexion à root via su uniquement aux utilisateurs du groupe wheel."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Adresse courriel pour la réception des avertissements de sécurité."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -205,214 +271,251 @@ msgstr "Activer les vérifications de sécurité quotidiennes."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr "Utiliser un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires. Si ce paramètre est activé, le répertoire utilisateur sera utilisé pour les fichiers temporaires. Sinon, c'est /tmp qui le sera."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
+"Définit le niveau sectool à utiliser lors des vérifications périodiques de "
+"sécurité. Vous pouvez utiliser l'application sectool-gui pour sélectionner "
+"des tests individuels pour chaque niveau. Si cette variable n'est pas "
+"définie, le niveau par défaut défini dans la configuration sectool sera "
+"utilisé."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Permettre la connexion directe sur terminal en tant que root."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Accepter l'écho ICMP."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Activer la vérification des changements dans les utilisateurs système."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Rechercher les fichiers n'appartenant à aucun utilisateur."
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Définit la durée par défaut de rétention des journaux, en semaines. Certains "
+"pays imposent une conservation minimum de 12 mois, d'autres n'imposent pas "
+"de restrictions particulières. Cette variable définit le nombre de journaux "
+"passés à conserver sur le système par logrotate."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Autoriser la connexion root distante sur sshd. Si oui, la connexion est "
+"autorisée. Avec « without-password », seules les connexions basées sur une "
+"clé d'authentification sont autorisées. Voir la page de manuel sshd_config "
+"(5) pour plus d'information."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Autorise les gestionnaires de connexion (kdm et gdm) à afficher la liste des utilisateurs locaux."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Forcer les paramètres MSEC au démarrage"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Activer la protection contre l'usurpation de résolution de nom"
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Activer la recherche de rootkits connus en utilisant chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
-" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr "Forcer les permissions MSEC sur les répertoires et les fichiers au démarrage. Si ce paramètre est positionné à « appliquer », les permissions du système seront corrigées automatiquement en fonction de la configuration de sécurité du système."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Activer la vérification des changements dans les groupes sytème."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Tracer les vérifications périodiques dans le journal système."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Activer les travaux planifiés (crontab et at) pour les utilisateurs. Lister "
+"les utilisateurs autorisés dans /etc/cron.allow et /etc/at.allow (voir les "
+"pages de manuel at(1) et crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr "Vérifier les permissions des fichiers utilisateurs qui ne devraient pas appartenir à quelqu'un d'autre ou avoir les droits en écriture."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Autoriser l'accès aux services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts."
+"deny(5)). Les valeurs possibles sont : oui (tous les services sont "
+"autorisés), local (seules les connexions locales sont autorisées), non (les "
+"services dont vous avez besoin doivent être déclarés manuellement dans /etc/"
+"hosts.allow (voir hosts.allow(5)))."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
-"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
-"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
-"file during the installation of packages. By default, two presets are "
-"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
-"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
-"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
-"necessary."
-msgstr "Crée un lien symbolique de /etc/security/msec/server vers /etc/security/msec/server.NIVEAU_SERVER. Ce lien /etc/security/msec/server est utilisé par « chkconfig --add » lors de l'installation des paquetages pour décider d'activer un service si ce dernier est cité dans le fichier server.NIVEAU_SERVEUR. Par défaut, deux valeurs prédéfinies sont fournies : local (qui active seulement les services locaux) et remote (qui active en plus des services distants considérés comme sûrs). Notez que les services autorisés doivent être placés manuellement dans les fichiers server.NIVEAU_SERVEUR si vous en avez besoin."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr ""
+"Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie "
+"historique illimité."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Utiliser des mots de passe pour l'authentification des utilisateurs. Soyez EXTRÈMEMENT prudent si vous désactivez les mots de passe car la machine serait alors très vulnérable."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Activer la vérification des changements dans les groupes sytème."
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel a utiliser sudo. Si cette option "
+"a pour valeur « yes », les utilisateurs du groupe wheel sont autorisés à "
+"utiliser sudo et à exécuter des commandes en tant que root en utilisant leur "
+"mot de passe. Si cette option a pour valeur « without-password », les "
+"utilisateurs peuvent utiliser sudo sans que leur mot de passe leur soit "
+"demandé. ATTENTION : utiliser sudo sans aucun mot de passe rend votre "
+"système très vulnérable, ainsi vous ne devez utiliser cette option que si "
+"vous savez ce que vous faites !"
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr "Régler l'option umask pour le montage de partitions vfat et ntfs. Si umask est à « -1 » alors l'umask système par défaut est utilisé."
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Activer la protection contre l'usurpation de résolution de nom"
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Affiche les notifications de sécurité dans la barre des tâches en utilisant libnotify."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr ""
+"Autoriser l'arrêt et le redémarrage du système par les utilisateurs locaux."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Vérifier les ports réseau ouverts."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Vérifier les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout le monde."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Exécuter les vérifications de sécurité lorsque la machine est sur batterie."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Permettre la connexion directe sur terminal en tant que root."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Effectuer toutes les heures une vérification de sécurité des changements de la configuration système."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Activer la vérification de la somme de contrôle des fichiers suid."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Autoriser la connexion root distante sur sshd. Si oui, la connexion est autorisée. Avec « without-password », seules les connexions basées sur une clé d'authentification sont autorisées. Voir la page de manuel sshd_config (5) pour plus d'information."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Définit le niveau de sécurité de base sur lequel s'appuie la présente "
+"configuration."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Tracer les paquets réseaux suspects."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Active les vérifications relatives aux mots de passe, comme les mots de "
+"passe vides ou les comptes administrateurs suspects."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
-" that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr "Définit la durée par défaut de rétention des journaux, en semaines. Certains pays imposent une conservation minimum de 12 mois, d'autres n'imposent pas de restrictions particulières. Cette variable définit le nombre de journaux passés à conserver sur le système par logrotate."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Accepter l'écho ICMP émis par diffusion."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid ""
-"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Demander le mot de passe root lors du passage en mode « single user » (man sulogin(8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Autoriser l'accès root sans mot de passe pour les membres du groupe wheel."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Régler le umask de l'administrateur."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Affecter les fichiers sans propriétaire à « nobody/nogroup »"
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Demander le mot de passe root lors du passage en mode « single user » (man "
+"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Affiche les notifications de sécurité dans la barre des tâches en utilisant "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr "Permettre l'export de l'affichage lorsque l'on passe du compte root à un autre utilisateur. Voir pam_xauth(8) pour plus d'informations."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr "Vérifier les options dangereuses dans les fichiers .rhosts/.shosts."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr "Autoriser les utilisateurs du groupe wheel a utiliser sudo. Si cette option a pour valeur « yes », les utilisateurs du groupe wheel sont autorisés à utiliser sudo et à exécuter des commandes en tant que root en utilisant leur mot de passe. Si cette option a pour valeur « without-password », les utilisateurs peuvent utiliser sudo sans que leur mot de passe leur soit demandé. ATTENTION : utiliser sudo sans aucun mot de passe rend votre système très vulnérable, ainsi vous ne devez utiliser cette option que si vous savez ce que vous faites !"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Activer la vérification périodique des permissions des fichiers spécifiés "
+"dans la politique msec"
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Activer la vérification de la somme de contrôle des fichiers suid."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Accepter l'écho ICMP."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Tracer les paquets réseaux suspects."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe, en utilisant le format « longueur,nb_chiffres,nb_majuscules »."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Accepter les messages d'erreur IPv4 bogués."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
-"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
-" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Autoriser l'accès aux services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts.deny(5)). Les valeurs possibles sont : oui (tous les services sont autorisés), local (seules les connexions locales sont autorisées), non (les services dont vous avez besoin doivent être déclarés manuellement dans /etc/hosts.allow (voir hosts.allow(5)))."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Vérifier les ports réseau ouverts."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
-" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr "Activer la vérification de l'intégrité des paquetages RPM installés. Ceci vous avertira lorsque la somme de contrôle des fichiers installés n'est plus la même, en affichant séparement les résultats pour les fichiers binaires ou de configuration."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Inclure le répertoire courant dans le PATH utilisateur par défaut"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr "Motifs à exclure lors de la vérification disque. Ce paramètre est analysé comme une expression régulière regex (7), vous pouvez donc utiliser une expression complexe."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Active la vérification des changements dans les paquetages installés. Vous "
+"serez alors averti lorsque des paquetages sont nouvellement installés ou "
+"supprimés."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
-" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr "Définit le niveau sectool à utiliser lors des vérifications périodiques de sécurité. Vous pouvez utiliser l'application sectool-gui pour sélectionner des tests individuels pour chaque niveau. Si cette variable n'est pas définie, le niveau par défaut défini dans la configuration sectool sera utilisé."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Utiliser des mots de passe pour l'authentification des utilisateurs. Soyez "
+"EXTRÈMEMENT prudent si vous désactivez les mots de passe car la machine "
+"serait alors très vulnérable."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Régler le umask de l'administrateur."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Activer la vérification des changements dans les utilisateurs système."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Forcer les paramètres MSEC au démarrage"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Autoriser les utilisateurs à se connecter au serveur X. Les options "
+"acceptées sont : oui (toutes connexions permises), local (seulement les "
+"connexions locales), non (aucune connexion)."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Afficher les résultats des vérifications de sécurité périodiques dans le terminal."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr ""
+"Autoriser la connexion à root via su uniquement aux utilisateurs du groupe "
+"wheel."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Accepter les messages d'erreur IPv4 bogués."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Tracer les vérifications périodiques dans le journal système."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers sgid."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Effectuer toutes les heures une vérification de sécurité des changements de "
+"la configuration système."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Vérifier le mode espion des cartes réseau."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Régler le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -484,7 +587,9 @@ msgstr "nom de groupe non trouvé pour l'id %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "Impossible de vérifier /proc/mounts. Apparemment tous les systèmes de fichiers sont locaux."
+msgstr ""
+"Impossible de vérifier /proc/mounts. Apparemment tous les systèmes de "
+"fichiers sont locaux."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -595,52 +700,74 @@ msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
-msgstr "<big><b>Choisissez le niveau de sécurité</b></big>\nCette application vous permet de configurer la sécurité de votre système.\nSi vous souhaitez l'activer, veuillez choisir le niveau de sécurité approprié : "
+msgstr ""
+"<big><b>Choisissez le niveau de sécurité</b></big>\n"
+"Cette application vous permet de configurer la sécurité de votre système.\n"
+"Si vous souhaitez l'activer, veuillez choisir le niveau de sécurité "
+"approprié : "
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
-msgstr "Ce profil configure un ensemble de paramètres pour un niveau de sécurité raisonnable. Il est préconisé pour les ordinateurs de bureau. En cas de doute lors du choix du profil, utilisez celui-ci."
+msgstr ""
+"Ce profil configure un ensemble de paramètres pour un niveau de sécurité "
+"raisonnable. Il est préconisé pour les ordinateurs de bureau. En cas de "
+"doute lors du choix du profil, utilisez celui-ci."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr "Ce profil est dédié aux netbooks, portables ou équipements légers, utilisés par des utilisateurs locaux et qui fonctionnent sur batteries."
+msgstr ""
+"Ce profil est dédié aux netbooks, portables ou équipements légers, utilisés "
+"par des utilisateurs locaux et qui fonctionnent sur batteries."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
-msgstr "Ce profil est configuré pour fournir une sécurité maximale, y compris au détriment de l'accès distant au système. Il est préconisé pour les serveurs et les systèmes sensibles."
+msgstr ""
+"Ce profil est configuré pour fournir une sécurité maximale, y compris au "
+"détriment de l'accès distant au système. Il est préconisé pour les serveurs "
+"et les systèmes sensibles."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr "Ce profil est dédié aux serveurs sur réseau local, qui ne sont pas accessibles aux utilisateurs Internet non autorisés."
+msgstr ""
+"Ce profil est dédié aux serveurs sur réseau local, qui ne sont pas "
+"accessibles aux utilisateurs Internet non autorisés."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr "Ce profil est dédié aux serveurs accessibles par des utilisateurs Internet anonymes."
+msgstr ""
+"Ce profil est dédié aux serveurs accessibles par des utilisateurs Internet "
+"anonymes."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
-msgstr "Ce profil est dédié aux utilisateurs qui ne s'appuient pas sur msec pour modifier la configuration système et qui l'utilisent pour les vérifications périodiques uniquement. Il configure toutes les vérifications périodiques pour une exécution quotidienne."
+msgstr ""
+"Ce profil est dédié aux utilisateurs qui ne s'appuient pas sur msec pour "
+"modifier la configuration système et qui l'utilisent pour les vérifications "
+"périodiques uniquement. Il configure toutes les vérifications périodiques "
+"pour une exécution quotidienne."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
-" weekly."
-msgstr "Ce profil est similaire au profil « audit_daily », mais fait toutes les vérifications chaque semaine."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
+"weekly."
+msgstr ""
+"Ce profil est similaire au profil « audit_daily », mais fait toutes les "
+"vérifications chaque semaine."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
@@ -649,23 +776,40 @@ msgstr "Niveau de sécurité personnalisé"
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
-msgstr "<big><b>Options de sécurité du système</b></big>\nCes options configurent la sécurité locale, dont les restrictions de connexion, la configuration\ndes mots de passe, l'intégration avec d'autres outils de sécurité ainsi que les permissions par\ndéfaut des fichiers et des répertoires. "
+msgstr ""
+"<big><b>Options de sécurité du système</b></big>\n"
+"Ces options configurent la sécurité locale, dont les restrictions de "
+"connexion, la configuration\n"
+"des mots de passe, l'intégration avec d'autres outils de sécurité ainsi que "
+"les permissions par\n"
+"défaut des fichiers et des répertoires. "
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
-msgstr "<big><b>Options de sécurité du réseau</b></big>\nCes options configurent la sécurité du réseau contre les menaces distantes, les accès non\nautorisés et les tentatives d'intrusion. "
+msgstr ""
+"<big><b>Options de sécurité du réseau</b></big>\n"
+"Ces options configurent la sécurité du réseau contre les menaces distantes, "
+"les accès non\n"
+"autorisés et les tentatives d'intrusion. "
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
-msgstr "<big><b>Vérifications de sécurité périodiques</b></big>\nCes options configurent les vérifications de sécurité qui doivent être exécutées périodiquement. "
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
+msgstr ""
+"<big><b>Vérifications de sécurité périodiques</b></big>\n"
+"Ces options configurent les vérifications de sécurité qui doivent être "
+"exécutées périodiquement. "
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
@@ -673,16 +817,33 @@ msgid ""
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
-msgstr "<big><b>Exceptions</b></big>\nVous pouvez définir ici les exceptions associées aux vérifications périodiques\nde sécurité. Pour chaque vérification, vous pouvez ajouter autant d'exceptions\nque vous le souhaitez. Chaque exception est analysée comme une regexp."
+msgstr ""
+"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
+"Vous pouvez définir ici les exceptions associées aux vérifications "
+"périodiques\n"
+"de sécurité. Pour chaque vérification, vous pouvez ajouter autant "
+"d'exceptions\n"
+"que vous le souhaitez. Chaque exception est analysée comme une regexp."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
-msgstr "<big><b>Permissions des fichiers</b></big>\nCes options vous permettent d'ajuster finement les permissions du système pour les fichiers et les répertoires importants.\nLes permissions suivantes sont vérifiées périodiquement et tout changement de propriétaire,\nde groupe ou de permissions est signalé. Les permissions peuvent être corrigées automatiquement \npar les valeurs spécifiées quant un changement est détecté. "
+msgstr ""
+"<big><b>Permissions des fichiers</b></big>\n"
+"Ces options vous permettent d'ajuster finement les permissions du système "
+"pour les fichiers et les répertoires importants.\n"
+"Les permissions suivantes sont vérifiées périodiquement et tout changement "
+"de propriétaire,\n"
+"de groupe ou de permissions est signalé. Les permissions peuvent être "
+"corrigées automatiquement \n"
+"par les valeurs spécifiées quant un changement est détecté. "
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
@@ -900,7 +1061,9 @@ msgstr "Résultats des vérifications périodiques"
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
-msgstr "Voulez-vous lancer la vérification périodique <b>%s</b> ? Veuillez noter que cela peut durer un temps non négligeable."
+msgstr ""
+"Voulez-vous lancer la vérification périodique <b>%s</b> ? Veuillez noter que "
+"cela peut durer un temps non négligeable."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -990,7 +1153,9 @@ msgstr "Ajout d'une nouvelle exception"
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
-msgstr "Édition d'exception. Veuillez choisir la vérification msec associée et la valeur de l'exception\n"
+msgstr ""
+"Édition d'exception. Veuillez choisir la vérification msec associée et la "
+"valeur de l'exception\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
@@ -1024,7 +1189,9 @@ msgstr "Fichier : "
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr "Veuillez préciser le propriétaire et les permissions d'un nouveau fichier ou utiliser « current » pour conserver les valeurs actuelles."
+msgstr ""
+"Veuillez préciser le propriétaire et les permissions d'un nouveau fichier ou "
+"utiliser « current » pour conserver les valeurs actuelles."
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
@@ -1040,10 +1207,15 @@ msgstr "Permissions : "
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
+"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
-msgstr "Pour forcer l'ajout d'ACL (Access Control List) sur un fichier, le spécifier au format suivant :\nuser1:acl,user2:acl\nSe référer à « man setfacl » pour plus de détails."
+msgstr ""
+"Pour forcer l'ajout d'ACL (Access Control List) sur un fichier, le spécifier "
+"au format suivant :\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"Se référer à « man setfacl » pour plus de détails."
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
@@ -1059,7 +1231,11 @@ msgid ""
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-msgstr "<i>%s</i>\n\n\tValeur actuelle :\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sValeur par défaut du niveau :\t<i>%s</i>%s\n"
+msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tValeur actuelle :\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%sValeur par défaut du niveau :\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
@@ -1067,11 +1243,13 @@ msgstr "Nouvelle valeur :"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
-msgstr "Activation de la vérification périodique du mode espion des cartes réseau"
+msgstr ""
+"Activation de la vérification périodique du mode espion des cartes réseau"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr "Désactivation de la vérification périodique du mode espion des cartes réseau"
+msgstr ""
+"Désactivation de la vérification périodique du mode espion des cartes réseau"
#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
@@ -1095,7 +1273,8 @@ msgstr "Aucune restriction de chkconfig pour les paquetages"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr "Restriction de chkconfig pour les paquetages en fonction du profil « %s »"
+msgstr ""
+"Restriction de chkconfig pour les paquetages en fonction du profil « %s »"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
@@ -1107,11 +1286,13 @@ msgstr "Réglage de l'umask utilisateur à %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr "Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de n'importe où"
+msgstr ""
+"Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de n'importe où"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr "Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de localhost"
+msgstr ""
+"Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de localhost"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
@@ -1155,7 +1336,9 @@ msgstr "L'umask « %s » du système de fichiers est invalide"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Autorisation de l'arrêt et du redémarrage du système par l'utilisateur de la console."
+msgstr ""
+"Autorisation de l'arrêt et du redémarrage du système par l'utilisateur de la "
+"console."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
@@ -1175,7 +1358,8 @@ msgstr "Autorisation de Ctrl-Alt-Del dans la console"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Interdiction d'arrêt/redémarrage du système par l'utilisateur de la console."
+msgstr ""
+"Interdiction d'arrêt/redémarrage du système par l'utilisateur de la console."
#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
@@ -1193,111 +1377,101 @@ msgstr "Interdiction de l'arrêt/redémarrage dans KDM"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Interdiction de Ctrl-Alt-Del dans la console"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Affichage de la liste des utilisateurs dans KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Affichage de la liste des utilisateurs dans {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Affichage de la liste des utilisateurs dans GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Ne pas afficher la liste des utilisateurs dans {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Ne pas afficher la liste des utilisateurs dans KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Ne pas afficher le dernier utilisateur dans {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Ne pas afficher la liste des utilisateurs dans GDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Interdire la connexion automatique (autologin)"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Activation du mot de passe dans l'amorçage"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Suppression du mot de passe dans l'amorçage"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Activation de l'affichage des messages système sur la console"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Désactivation de l'affichage des messages système sur la console"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorisation de tous les services"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Désactivation de tous les services"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Désactivation des services non locaux"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Activation de sulogin en mode mono-utilisateur"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Désactivation de sulogin en mode mono-utilisateur"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Activation de la vérification périodique"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Désactivation de la vérification périodique"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Activation de crontab et at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Désactivation de crontab et at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Autorisation de déport de l'affichage pour root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Interdiction de déport de l'affichage pour root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Autorisation de la connexion directe en tant que root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Interdiction de la connexion directe en tant que root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
-msgstr "Pas d'utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires"
+msgstr ""
+"Pas d'utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Autorisation d'ajouter le répertoire courant dans le PATH"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Interdiction d'ajouter le répertoire courant dans le PATH"
@@ -1311,15 +1485,19 @@ msgstr "Interdiction de la connexion distante en tant que root"
#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Autorisation de la connexion distante en tant que root uniquement par phrase codée"
+msgstr ""
+"Autorisation de la connexion distante en tant que root uniquement par phrase "
+"codée"
#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Activation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom"
+msgstr ""
+"Activation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom"
#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Désactivation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom"
+msgstr ""
+"Désactivation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
@@ -1346,8 +1524,11 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Désactivation de l'historique des mots de passe"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Longueur de mot de passe « %s » incorrecte. Utilisez « longueur,nb_chiffres,nb_majuscules » comme paramètre"
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Longueur de mot de passe « %s » incorrecte. Utilisez « longueur,nb_chiffres,"
+"nb_majuscules » comme paramètre"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1366,7 +1547,10 @@ msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
-msgstr "La configuration de sécurité est telle que seuls les membres du groupe wheel peuvent se loguer en tant que super-utilisateur (root), mais ce groupe est vide. Veuillez ajouter les utilisateurs autorisés dans le groupe wheel."
+msgstr ""
+"La configuration de sécurité est telle que seuls les membres du groupe wheel "
+"peuvent se loguer en tant que super-utilisateur (root), mais ce groupe est "
+"vide. Veuillez ajouter les utilisateurs autorisés dans le groupe wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1374,11 +1558,15 @@ msgstr "Autoriser su pour tous"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Autorisation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe wheel"
+msgstr ""
+"Autorisation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe "
+"wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Désactivation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe wheel"
+msgstr ""
+"Désactivation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe "
+"wheel"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
@@ -1386,7 +1574,8 @@ msgstr "Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr "Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo sans mot de passe"
+msgstr ""
+"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo sans mot de passe"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
@@ -1427,17 +1616,23 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf n'existe pas."
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC : le script d'audit $script a échoué"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-msgstr "MSEC a réalisé les vérifications de sécurité sur ${REPORT_HOSTNAME} le ${REPORT_DATE}. Les résultats détaillés sont disponibles dans ${MAIL_LOG_TODAY}"
+msgstr ""
+"MSEC a réalisé les vérifications de sécurité sur ${REPORT_HOSTNAME} le "
+"${REPORT_DATE}. Les résultats détaillés sont disponibles dans "
+"${MAIL_LOG_TODAY}"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
-msgstr "MSEC a réalisé la vérification des modifications sur ${REPORT_HOSTNAME} le ${REPORT_DATE}. Des changements dans le système de sécurité ont été détectés et sont visibles dans ${SECURITY_LOG}."
+msgstr ""
+"MSEC a réalisé la vérification des modifications sur ${REPORT_HOSTNAME} le "
+"${REPORT_DATE}. Des changements dans le système de sécurité ont été détectés "
+"et sont visibles dans ${SECURITY_LOG}."
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e58a0e0..87424ec 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-#
+#
# Translators:
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000,2003
# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005
@@ -9,7 +9,8 @@
# Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003-2004
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2008
-# lucasbackes <lucasbackes@gmail.com>, 2014
+# lucasbackes <inactive+lucasbackes@transifex.com>, 2014
+# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2016
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke (bedi) <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009
@@ -18,15 +19,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-17 19:35+0000\n"
-"Last-Translator: marja <marja@mageia.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-23 16:26+0000\n"
+"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
+"mageia/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
@@ -41,157 +43,211 @@ msgstr "Sem alterações nos arquivos do sistema"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Incapaz de carregar o arquivo de configuração %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opção de configuração ruim: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Incapaz de salvar %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Carregando arquivo de exceções %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Nenhuma exceção carregada"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Habilita usuários locais a conectar ao servidor gráfico X. Argumentos aceitos: yes (todas as conexões são permitidas), local (só conexões locais), no (sem conexões)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Habilita verificação de alterações nas configurações do firewall."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Verificar arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Colocar grupo e usuário nobody/nogroup para arquivos sem dono."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Habilita checagem por senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Usar localização segura para arquivos temporários. Se este parâmentro for "
+"marcado como 'sim', o diretório home do usuário será usado para arquivos "
+"temporários. Caso contrário, /tmp será usado."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Passa mensagens do syslog no terminal console 12."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Permite login automático."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Envia relatórios por e-mail mesmo se nenhuma alteração foi detectada."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Seleciona o comprimento, número mínimo de dígitos e o número de letras "
+"maísculas obrigatórias na senha e mais definições."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr "Define o nível de segurança básico, encima das definições da configuração atual."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Verifica adições/remoções de arquivos com sgid."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Aceita eco ICMP por broadcast."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Impor permissões do MSEC nos arquivos e diretórios durante a inicialização. "
+"Este parâmetro no modo 'Impor' introduz as permissões do sistema "
+"automaticamente de acordo com as configurações de segurança."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "Habilita verificação por alterações de pacotes RPM instalados. Isto vai notificar você quando novos programas são instalados ou removidos."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Habilita verificação de integridade dos pacotes RPM instalados. Isto vai "
+"notificar você se os checksums dos arquivos instalados foram alterados, "
+"mostrando resultados separados para binários e arquivos de configuração."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Habilita checagem periódica das permissões para os arquivos especificados na política msec."
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Configure o tamanho do histórico de senha para prevenir-se da reutilização "
+"de senha. Isto não é suportado pelo pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Ignorar mudanças em IDs de processos ao verificar portas de rede abertas."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Define a opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se umask for '-1', o "
+"umask padrão do sistema é usado."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Habilita o servidor X aceitar conexões da rede na porta TCP 6000."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Habilita checagem por rootkits conhecidos usando chkrootkit."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Permitir checagens das sectools. Esta checagem vai executar todas as "
+"checagens sectool paraa configuração do nível de segurança. O nível de "
+"segurança para ser utilizado durante este teste é determinado pela variável "
+"CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr "Habilitar o msec a impor permissões de arquivos para os valores especificados na politica de segurança do msec."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Registro diario de mensagens no terminal de console 12."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test"
-" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr "Permitir checagens das sectools. Esta checagem vai executar todas as checagens sectool paraa configuração do nível de segurança. O nível de segurança para ser utilizado durante este teste é determinado pela variável CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Habilitar o msec a impor permissões de arquivos para os valores "
+"especificados na politica de segurança do msec."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Determina tamanho do histórico do shell. Um valor de -1 significa ilimitado."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
+msgstr ""
+"Padrões de exclusão nas verificações de disco. Este parâmetro é analisado "
+"como uma regex (7), assim você pode usar expressões mais complexas."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Permite usuários locais reiniciar/desligar o sistema."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Permite exportar o display ao mudar da conta de root para outros usuários. "
+"Veja pam_xauth(8) para mais detalhes."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Habilita verificação de alterações nas configurações do firewall."
-
-#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Habilita checagem por adições/remoções de arquivos suid root."
+#: ../src/msec/help.py:48
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Permite acesso root sem senha para membros do grupo wheel."
+
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Incluir, por padrão, o diretório corrente ao PATH do usuário"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Ajusta umask do usuário."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
-"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr "Habilita o crontab e at para usuários. Insira os usuários permitidos em /etc/cron.allow e /etc/at.allow (veja o manual do at(1) e crontab(1))."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "Habilita resultados da checagem periódica para o terminal."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr ""
+"Ignorar mudanças em IDs de processos ao verificar portas de rede abertas."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr "Habilita análise geral nas senhas, visando por exemplo, senhas vazias ou contas de super usuário estranhas."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
+"Executar verificações de segurança quando a máquina está funcionando com a "
+"energia da bateria."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr "Configure o tamanho do histórico de senha para prevenir-se da reutilização de senha. Isto não é suportado pelo pam_tcb."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Habilita checagem de permissões nos arquivos do usuário que não deveriam "
+"pertencer a outros ou com permissão de escrita."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Ajusta umask do usuário."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Habilita gerenciadores de login(kdm e gdm) mostrar a lista de usuários "
+"locais."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Habilita checagem por opções perigosas nos arquivos' .rhosts/.shosts dos usuários."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Cria o link simbólico /etc/security/msec/server para /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. O /etc/security/msec/server é usado pelo chkconfig --"
+"add para decidir adicionar um serviço quando presente no arquivo durante a "
+"instalação de pacotes. Por padrão, dois pré-ajustes são oferecidos: local "
+"(só habilita serviços locais) e remoto (habilita também alguns serviços "
+"remotos considerados seguros). Note que os serviços permitidos deverão ser "
+"colocados manualmente no arquivo server.SERVER_LEVEL quando necessário."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "E-mail do usuário para receber notificações de segurança."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Envia relatórios por e-mail mesmo se nenhuma alteração foi detectada."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Permite login automático."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Ativa a checagem do modo promíscuo em placas ethernet."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Permite que apenas usuários incluídos no grupo wheel se tornem root."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "E-mail do usuário para receber notificações de segurança."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -199,214 +255,242 @@ msgstr "Habilita checagems diárias de segurança."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr "Usar localização segura para arquivos temporários. Se este parâmentro for marcado como 'sim', o diretório home do usuário será usado para arquivos temporários. Caso contrário, /tmp será usado."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
+"Define o nível do sectool para usar durante as checagens de segurança "
+"periódicas. Você pode usar o aplicativo sectool-gui para selecionar testes "
+"individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, o nível "
+"padrão definido na configuração do sectool será usado."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Permite login direto do root no terminal."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Aceitar eco ICMP (ping)."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Habilita checagem por alterações nos usuários do sistema."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Habilita checagem por arquivos órfãos."
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Definir o período padrão de retenção de logs, em semanas. Alguns "
+"paísesexigem que os arquivos de log devem ser mantidos por 12 meses, outros "
+"não têm tais requisitos rigorosos. Esta variável define o número de arquivos "
+"de log passados que devem ser mantidos pelo logrotate no sistema."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Habilita proteção para IP spoofing."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Permitir login remoto via sshd. Se sim, login é permitido. A opção without-"
+"password permite login apenas com chave pública. Veja o manual do "
+"sshd_config(5) para mais informações."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Habilita gerenciadores de login(kdm e gdm) mostrar a lista de usuários locais."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Impor configurações do MSEC na inicialização do sistema"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Habilita proteção contra falsificação na resolução de nomes."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Habilita checagem por rootkits conhecidos usando chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
-" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr "Impor permissões do MSEC nos arquivos e diretórios durante a inicialização. Este parâmetro no modo 'Impor' introduz as permissões do sistema automaticamente de acordo com as configurações de segurança."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Habilita checagem por alterações nos grupos do sistema."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Permite gravação dos logs das checagens periódicas nos logs do sistema."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Habilita o crontab e at para usuários. Insira os usuários permitidos em /etc/"
+"cron.allow e /etc/at.allow (veja o manual do at(1) e crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr "Habilita checagem de permissões nos arquivos do usuário que não deveriam pertencer a outros ou com permissão de escrita."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Autorizar acesso a todos os serviços controlados por tcp_wrappers (vejahosts."
+"deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, somente "
+"conexões a serviços locais são permitidas. Se não, o serviço tem que ser "
+"utorizado manualmente em /etc/hosts.allow (veja hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
-"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
-"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
-"file during the installation of packages. By default, two presets are "
-"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
-"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
-"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
-"necessary."
-msgstr "Cria o link simbólico /etc/security/msec/server para /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. O /etc/security/msec/server é usado pelo chkconfig --add para decidir adicionar um serviço quando presente no arquivo durante a instalação de pacotes. Por padrão, dois pré-ajustes são oferecidos: local (só habilita serviços locais) e remoto (habilita também alguns serviços remotos considerados seguros). Note que os serviços permitidos deverão ser colocados manualmente no arquivo server.SERVER_LEVEL quando necessário."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr ""
+"Determina tamanho do histórico do shell. Um valor de -1 significa ilimitado."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Use senhas para autenticar usuários. Tome MUITO cuidado ao desabilitar senhas, já que isso deixa a máquina vulnerável."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Envia resultado da checagem de segurança por e-mail."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Habilita checagem por alterações nos grupos do sistema."
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Permitir que os usuários no grupo wheel usem o sudo. Se esta opção estiver "
+"definida para \"sim\", os usuários no grupo wheel estão autorizados a "
+"utilizar o sudo para executar comandos como root, usando suas senhas. Se "
+"esta opção estiver definida como 'without-password', os usuários poderão "
+"usar o sudo sem inserir senha. AVISO: usar o sudo sem senha torna o sistema "
+"muito vulnerável, e você só deve usar essa configuração se realmente sabe o "
+"que está fazendo!"
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr "Define a opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se umask for '-1', o umask padrão do sistema é usado."
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Habilita proteção contra falsificação na resolução de nomes."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Mostrar notificações de segurança na área de noticações usando libnotify."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Permite usuários locais reiniciar/desligar o sistema."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Habilita checagem por portas de rede abertas."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Verificar arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Executar verificações de segurança quando a máquina está funcionando com a energia da bateria."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Permite login direto do root no terminal."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Executar checagem de segurança de hora em hora por mudanças nas configurações do sistema."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Habilita verificação checksum de arquivos suid."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Permitir login remoto via sshd. Se sim, login é permitido. A opção without-password permite login apenas com chave pública. Veja o manual do sshd_config(5) para mais informações."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Define o nível de segurança básico, encima das definições da configuração "
+"atual."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Habilita relatório sobre pacotes estranhos na rede."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Habilita análise geral nas senhas, visando por exemplo, senhas vazias ou "
+"contas de super usuário estranhas."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
-" that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr "Definir o período padrão de retenção de logs, em semanas. Alguns paísesexigem que os arquivos de log devem ser mantidos por 12 meses, outros não têm tais requisitos rigorosos. Esta variável define o número de arquivos de log passados que devem ser mantidos pelo logrotate no sistema."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Aceita eco ICMP por broadcast."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid ""
-"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Pedir a senha de root quando for para o modo single user (man sulogin(8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Habilita checagem por senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Permite acesso root sem senha para membros do grupo wheel."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Define o umask root."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Colocar grupo e usuário nobody/nogroup para arquivos sem dono."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Pedir a senha de root quando for para o modo single user (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Envia resultado da checagem de segurança por e-mail."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Mostrar notificações de segurança na área de noticações usando libnotify."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr "Permite exportar o display ao mudar da conta de root para outros usuários. Veja pam_xauth(8) para mais detalhes."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Habilita checagem por opções perigosas nos arquivos' .rhosts/.shosts dos "
+"usuários."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr "Permitir que os usuários no grupo wheel usem o sudo. Se esta opção estiver definida para \"sim\", os usuários no grupo wheel estão autorizados a utilizar o sudo para executar comandos como root, usando suas senhas. Se esta opção estiver definida como 'without-password', os usuários poderão usar o sudo sem inserir senha. AVISO: usar o sudo sem senha torna o sistema muito vulnerável, e você só deve usar essa configuração se realmente sabe o que está fazendo!"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Habilita checagem periódica das permissões para os arquivos especificados na "
+"política msec."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Habilita verificação checksum de arquivos suid."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Habilita proteção para IP spoofing."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Aceitar eco ICMP (ping)."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Habilita relatório sobre pacotes estranhos na rede."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Seleciona o comprimento, número mínimo de dígitos e o número de letras maísculas obrigatórias na senha e mais definições."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Aceita mensagens espúrias de erros IPv4."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
-"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
-" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Autorizar acesso a todos os serviços controlados por tcp_wrappers (vejahosts.deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, somente conexões a serviços locais são permitidas. Se não, o serviço tem que ser utorizado manualmente em /etc/hosts.allow (veja hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Habilita checagem por portas de rede abertas."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
-" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr "Habilita verificação de integridade dos pacotes RPM instalados. Isto vai notificar você se os checksums dos arquivos instalados foram alterados, mostrando resultados separados para binários e arquivos de configuração."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Incluir, por padrão, o diretório corrente ao PATH do usuário"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr "Padrões de exclusão nas verificações de disco. Este parâmetro é analisado como uma regex (7), assim você pode usar expressões mais complexas."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Habilita verificação por alterações de pacotes RPM instalados. Isto vai "
+"notificar você quando novos programas são instalados ou removidos."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
-" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr "Define o nível do sectool para usar durante as checagens de segurança periódicas. Você pode usar o aplicativo sectool-gui para selecionar testes individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, o nível padrão definido na configuração do sectool será usado."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Use senhas para autenticar usuários. Tome MUITO cuidado ao desabilitar "
+"senhas, já que isso deixa a máquina vulnerável."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Define o umask root."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Habilita checagem por alterações nos usuários do sistema."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Impor configurações do MSEC na inicialização do sistema"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Habilita usuários locais a conectar ao servidor gráfico X. Argumentos "
+"aceitos: yes (todas as conexões são permitidas), local (só conexões locais), "
+"no (sem conexões)."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Habilita resultados da checagem periódica para o terminal."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Permite que apenas usuários incluídos no grupo wheel se tornem root."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Aceita mensagens espúrias de erros IPv4."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr ""
+"Permite gravação dos logs das checagens periódicas nos logs do sistema."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Verifica adições/remoções de arquivos com sgid."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Executar checagem de segurança de hora em hora por mudanças nas "
+"configurações do sistema."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Ativa a checagem do modo promíscuo em placas ethernet."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -478,7 +562,9 @@ msgstr "nome de grupo não encontrado para a id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "Incapaz de checar /proc/mounts. Assumindo todos os sistemas de arquivos como locais."
+msgstr ""
+"Incapaz de checar /proc/mounts. Assumindo todos os sistemas de arquivos como "
+"locais."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -589,52 +675,73 @@ msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
-msgstr "<big><b>Escolha o nível de segurança</b></big>\nEssa aplicação permite configurar a segurança do sistema. Se você deseja\nativá-la, escolha o nível de segurança apropriado: "
+msgstr ""
+"<big><b>Escolha o nível de segurança</b></big>\n"
+"Essa aplicação permite configurar a segurança do sistema. Se você deseja\n"
+"ativá-la, escolha o nível de segurança apropriado: "
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
-msgstr "Este perfil configura um conjunto razoavelmente seguro de recursos de segurança. Este é o nível de segurança recomendado para usuários domésticos. Se você não sabe qual perfil usar, use este."
+msgstr ""
+"Este perfil configura um conjunto razoavelmente seguro de recursos de "
+"segurança. Este é o nível de segurança recomendado para usuários domésticos. "
+"Se você não sabe qual perfil usar, use este."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr "Este perfil tem foco em netbooks, laptops ou dispositivos low-end, acessados apenas por usuários locais e funcionam com baterias."
+msgstr ""
+"Este perfil tem foco em netbooks, laptops ou dispositivos low-end, acessados "
+"apenas por usuários locais e funcionam com baterias."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
-msgstr "Este perfil é configurado para oferecer segurança máxima, inclusive limitando o acesso remoto ao sistema. Este nível é sugerido para servidores e máquinas que necessitam de segurança extrema."
+msgstr ""
+"Este perfil é configurado para oferecer segurança máxima, inclusive "
+"limitando o acesso remoto ao sistema. Este nível é sugerido para servidores "
+"e máquinas que necessitam de segurança extrema."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr "Este perfil é destinado a servidores de rede local, que não recebemacessos de usuários da Internet não autorizados."
+msgstr ""
+"Este perfil é destinado a servidores de rede local, que não recebemacessos "
+"de usuários da Internet não autorizados."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr "Este perfil é disponibilizado para servidores destinados a ser acessados por usuários não autorizados da Internet."
+msgstr ""
+"Este perfil é disponibilizado para servidores destinados a ser acessados por "
+"usuários não autorizados da Internet."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
-msgstr "Este perfil é destinado a usuários que não dependem do msec para alterarconfigurações no sistema, e usam-no apenas para as verificações periódicas. Ele configura todas as verificações periódicas para executar uma vez por dia."
+msgstr ""
+"Este perfil é destinado a usuários que não dependem do msec para "
+"alterarconfigurações no sistema, e usam-no apenas para as verificações "
+"periódicas. Ele configura todas as verificações periódicas para executar uma "
+"vez por dia."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
-" weekly."
-msgstr "Este perfil é semelhante ao perfil \"audit_daily ', mas ele executa todas as verificações semanalmente."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
+"weekly."
+msgstr ""
+"Este perfil é semelhante ao perfil \"audit_daily ', mas ele executa todas as "
+"verificações semanalmente."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
@@ -643,23 +750,40 @@ msgstr "Nível de segurança personalizado."
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
-msgstr "<big><b>Opções de Segurança do Sistema</b></big>\nEstas opções controlam as configurações de segurança local, como login, restrições,\nconfiguração de senhas, integração com outras ferramentas de segurança e permissões\npadrão para criação de arquivos."
+msgstr ""
+"<big><b>Opções de Segurança do Sistema</b></big>\n"
+"Estas opções controlam as configurações de segurança local, como login, "
+"restrições,\n"
+"configuração de senhas, integração com outras ferramentas de segurança e "
+"permissões\n"
+"padrão para criação de arquivos."
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
-msgstr "<big><b>Opções de Segurança da Rede</b></big>\nEstas opções definem as opções da rede contra ataques remotos, acesso sem autorização\ne tentativas de invasão. "
+msgstr ""
+"<big><b>Opções de Segurança da Rede</b></big>\n"
+"Estas opções definem as opções da rede contra ataques remotos, acesso sem "
+"autorização\n"
+"e tentativas de invasão. "
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
-msgstr "<big><b>Checagem Periódica de Segurança</b></big>\nEstas opções configuram checagens de segurança que devem ser executadas periodicamente. "
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
+msgstr ""
+"<big><b>Checagem Periódica de Segurança</b></big>\n"
+"Estas opções configuram checagens de segurança que devem ser executadas "
+"periodicamente. "
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
@@ -667,16 +791,32 @@ msgid ""
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
-msgstr "<big><b>Excessões</b></big>\nAqui você pode configurar as excessões permitidas para as checagens periódicas\nde segurança do msec. Para cada teste suportado, adicione quantas excessões\nquiser para cada checagem. Note que cada excessão é interpretada como regexp."
+msgstr ""
+"<big><b>Excessões</b></big>\n"
+"Aqui você pode configurar as excessões permitidas para as checagens "
+"periódicas\n"
+"de segurança do msec. Para cada teste suportado, adicione quantas excessões\n"
+"quiser para cada checagem. Note que cada excessão é interpretada como regexp."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
-msgstr "<big><b>Permissões de Arquivos</b></big>\nEstas opções permitem um ajuste fino nas permissões do sistema, nos arquivos importantes e diretórios.\nAs seguintes permissões são checadas periodicamente, e qualquer mudança de dono, grupo,\ne permissão correntes serão reportados. As permissões podem ser impostas automaticamente\nalterando elas para um valor especificado quando uma mudança for detectada. "
+msgstr ""
+"<big><b>Permissões de Arquivos</b></big>\n"
+"Estas opções permitem um ajuste fino nas permissões do sistema, nos arquivos "
+"importantes e diretórios.\n"
+"As seguintes permissões são checadas periodicamente, e qualquer mudança de "
+"dono, grupo,\n"
+"e permissão correntes serão reportados. As permissões podem ser impostas "
+"automaticamente\n"
+"alterando elas para um valor especificado quando uma mudança for detectada. "
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
@@ -692,23 +832,23 @@ msgstr "Incapaz de carregar permissões para o nível '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "Arquivo"
#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
-msgstr "Salvar _Configuração"
+msgstr "Salvar Configuração"
#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+msgstr "Sair"
#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "Ajuda"
#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
-msgstr "S_obre"
+msgstr "Sobre"
#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
@@ -894,7 +1034,9 @@ msgstr "Resultados das checagens periódicas"
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
-msgstr "Você deseja rodar a checagem periódica <b>%s</b>? Note que isto pode demorar um período considerável para terminar."
+msgstr ""
+"Você deseja rodar a checagem periódica <b>%s</b>? Note que isto pode demorar "
+"um período considerável para terminar."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -984,7 +1126,9 @@ msgstr "Adicionando nova excessão"
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
-msgstr "Editando excessão. Por favor selecione a checagem msec correspondende e o valor da excessão\n"
+msgstr ""
+"Editando excessão. Por favor selecione a checagem msec correspondende e o "
+"valor da excessão\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
@@ -1018,7 +1162,9 @@ msgstr "Arquivo: "
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr "Especifique um novo dono de arquivo e permissões ou use 'current' para manter as configurações atuais."
+msgstr ""
+"Especifique um novo dono de arquivo e permissões ou use 'current' para "
+"manter as configurações atuais."
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
@@ -1034,10 +1180,15 @@ msgstr "Permissões: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
+"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
-msgstr "Para reforçar ACL (Lista de Controle de Acesso) adicional em arquivo, especifique ela no seguinte formato:\nuser1:acl,user2:acl\nPara mais referências 'man setfacl'."
+msgstr ""
+"Para reforçar ACL (Lista de Controle de Acesso) adicional em arquivo, "
+"especifique ela no seguinte formato:\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"Para mais referências 'man setfacl'."
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
@@ -1053,7 +1204,11 @@ msgid ""
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-msgstr "<i>%s</i>\n\n\tValor Atual:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sValor padrão do Nível:\t<i>%s</i>%s\n"
+msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tValor Atual:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%sValor padrão do Nível:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
@@ -1187,111 +1342,100 @@ msgstr "Proibindo Desligar/Reiniciar no KDM"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Proibindo Ctrl-Alt-Del do console"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Permitindo lista de usuários no KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Lista permitinda dos usuários em {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Permitindo lista de usuários no GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Lista proibida de usuários em {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Proibindoo lista de usuários no KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Listando o último utilizador proibido em {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Proibindo lista de usuários no GDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Permitindo login automático."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Proibindo login automático."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Ativando senha no gerenciador de inicialização (bootloader)."
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Removendo senha no gerenciador de inicialização (bootloader)."
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Habilitando relatórios no console"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Desabilitando relatórios no console"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizando todos os serviços"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Desabilitando todos os serviços"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Desabilitando serviços remotos"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Habilitando sulogin em modo single user."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Desabilitando sulogin no nível de execução single-user"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Habilitando execuções periódicas do msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Desabilitando execuções periódicas do msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Habilitando crontab e at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Desabilitando crontab e at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Permitindo ao root exportar display"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Proibindo ao root exportar display"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Permitindo login direto do root."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Proibindo login direto do root."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Usando locação segura para arquivos temporários"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Não usando locação segura para arquivos temporários"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Permitindo inclusão do diretório corrente ao path"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Não permitindo inclusão do diretório corrente ao path"
@@ -1340,8 +1484,11 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Desabilitando histórico da senha"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Comprimento de senha inválido \"%s\". Use como parâmentro \"length,ndigits,nupper\""
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Comprimento de senha inválido \"%s\". Use como parâmentro \"length,ndigits,"
+"nupper\""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1360,7 +1507,10 @@ msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
-msgstr "A Configuração de segurança está definida para permitir que apenas os membros do grupo wheel possam digitar \"su\" para virar root, mas este grupo está vazio. Por favor, adicione os usuários autorizados ao grupo wheel."
+msgstr ""
+"A Configuração de segurança está definida para permitir que apenas os "
+"membros do grupo wheel possam digitar \"su\" para virar root, mas este grupo "
+"está vazio. Por favor, adicione os usuários autorizados ao grupo wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1380,7 +1530,8 @@ msgstr "Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr "Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo sem senha"
+msgstr ""
+"Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo sem senha"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
@@ -1421,17 +1572,22 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf não existe."
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: audit script $script falhou"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-msgstr "MSEC realizou Security Check em ${REPORT_HOSTNAME} em ${REPORT_DATE}. Os resultados detalhados estão disponíveis em ${MAIL_LOG_TODAY}"
+msgstr ""
+"MSEC realizou Security Check em ${REPORT_HOSTNAME} em ${REPORT_DATE}. Os "
+"resultados detalhados estão disponíveis em ${MAIL_LOG_TODAY}"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
-msgstr "MSEC realizou Diff Chegada on ${REPORT_HOSTNAME} em ${REPORT_DATE}. Mudanças no sistema de segurança foram detectados e estão disponíveis em ${SECURITY_LOG}."
+msgstr ""
+"MSEC realizou Diff Chegada on ${REPORT_HOSTNAME} em ${REPORT_DATE}. Mudanças "
+"no sistema de segurança foram detectados e estão disponíveis em "
+"${SECURITY_LOG}."
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e27fe51..b04f951 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-#
+#
# Translators:
# Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013
# Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2010
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008-2010,2013-2014
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008-2010,2013-2014,2016
# Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999-2000
# Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003
# Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013
@@ -13,16 +13,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 05:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-25 23:51+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/ro/)\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1));\n"
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
@@ -36,157 +38,220 @@ msgstr "Nici o schimbare în fișierele sistem"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Nu se poate încărca fișierul de configurație %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opțiune eronată de configurație: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut salva %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "se încarcă fișierul cu excepții %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Încărcare fără excepții"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Autorizează utilizatorii locali să se conecteze la serverul X. Argumente acceptate: da (toate conexiunile sînt autorizate), local (numai conexiunile de pe mașina locală), nu (nici o conexiune)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Activează verificarea petru modificări în configurările parafocului."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Activează verificarea fișierelor/directoarelor cu drept de scriere pentru toată lumea."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+"Fixează pe „nobody/nogroup” proprietarul și grupul fișierelor fără "
+"proprietar."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Activează verificarea parolelor vide din /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Utilizează o locație securizată pentru fișierele temporare. Dacă acest "
+"parametru este activat, va fi utilizat directorul personal al utilizatorului "
+"pentru fișierele temporare. Altfel va fi utilizat /tmp."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Înregistrează mesajele syslog în consola terminalului 12."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Permite autentificarea automată."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Trimite raport pe mail chiar dacă nu s-a detectat nici o schimbare."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim "
+"de majuscule conținute, utilizînd formatul lungime,ncifre,nmajuscule."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr "Definește nivelul de securitate de bază, peste care este bazată configurația curentă."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Activează verificarea adăugărilor/înlăturărilor de fișiere sgid."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Aceptă difuzarea de ecou ICMP."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Aplică fişierul de permisiuni MSEC pe directoare la demarajul sistemului. "
+"Dacă acest parametru este reglat pe „forțează”, permisiunile sistem vor fi "
+"aplicate în mod automat, în concordanță cu parametrii de securitate ai "
+"sistemului."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "Activează verificarea pentru modificări în pachetele RPM instalate. Aceasta vă va avertiza cînd pachete noi sînt instalate sau înlăturate."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Activează verificarea integrității pachetelor RPM instalate. Aceasta vă va "
+"avertiza cînd sumele de control ale fișierelor instalate se vor schimba, "
+"afișînd rezultate separate pentru fișierele binare și de configurare."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Activează verificarea periodică a permisiunilor pentru fișierele specificate în politica MSEC."
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor. "
+"Aceasta nu este suportată de pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Ignoră schimbările în ID-urile proceselor cînd se verifică după porturi de rețea deschise."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Configurează opțiunea umask pentru montarea partițiilor VFAT și NTFS. Dacă "
+"umask este „-1”, atunci este utilizată valoarea umask implicită a sistemului."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Permite serverului X să accepte conexiuni din rețea pe portul tcp 6000."
+msgstr ""
+"Permite serverului X să accepte conexiuni din rețea pe portul tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Activează verificarea pentru rootkit-urile cunoscute utilizînd chkrootkit."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Activează verificările sectools. Această verificare va executa toate "
+"verificările sectools pentru o configurație de nivel de securitate. Nivelul "
+"de securitate utilizat în acest test este determinat de variabila "
+"CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr "Activați MSEC pentru a forța permisiunile fișierelor specificate în politica de securitate MSEC."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Înregistrează mesajele jurnalului în consola terminalului 12."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test"
-" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr "Activează verificările sectools. Această verificare va executa toate verificările sectools pentru o configurație de nivel de securitate. Nivelul de securitate utilizat în acest test este determinat de variabila CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Activați MSEC pentru a forța permisiunile fișierelor specificate în politica "
+"de securitate MSEC."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 înseamnă nelimitat."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
+msgstr ""
+"Modele de excuziune de la verificările de disc. Acest parametru este "
+"analizat ca regex (7), deci puteți utiliza expresii complexe."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Permite repornirea și oprirea sistemului de către utilizatorii locali."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Permite exportarea ecranului la trecerea din contul root în alte conturi "
+"utilizator. Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Activează verificarea petru modificări în configurările parafocului."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr ""
+"Activează verificarea adăugării/înlăturării fișierelor cu permisiunea „suid "
+"root”."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Activează verificarea adăugării/înlăturării fișierelor cu permisiunea „suid root”."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Permite accesul ca root fără parolă pentru membrii grupului wheel."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Include directorul curent în calea (PATH) utilizator implicită"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru utilizatori."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
-"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr "Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori. Pune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina de manual at(1) și crontab(1))."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr ""
+"Activează rezultatele verificărilor periodice de securitate la terminal."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă fără expirare."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr ""
+"Ignoră schimbările în ID-urile proceselor cînd se verifică după porturi de "
+"rețea deschise."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr "Activează verificările relative la parole, precum parolele vide și conturile de super-utilizator ciudate."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
+"Execută verificările de securitate cînd calculatorul funcționează pe baterie."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr "Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor. Aceasta nu este suportată de pam_tcb."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Activează verificarea permisiunilor fișierelor utilizatorului ce nu trebuie "
+"să aparțină altcuiva, sau cu drept de scriere."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru utilizatori."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Permite gestionarilor de ecran (kdm și gdm) să afișeze lista utilizatorilor "
+"locali."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Activează verificarea pentru opțiunile periculoase din fișierele .rhosts/.shosts ale utilizatorilor."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Creează legătura simbolică /etc/security/msec/server către /etc/security/"
+"msec/server.SERVER_LEVEL. Legătura /etc/security/msec/server este utilizată "
+"de către „chkconfig --add” care decide adăugarea unui serviciu, dacă este "
+"prezent în fișier în timpul instalării pachetelor. Implicit, sînt furnizate "
+"două preconfigurări: local (care activează numai serviciile locale) și "
+"distant (care activează cîteva servicii distante considerate sigure). De "
+"remarcat că serviciile permise trebuiesc plasate manual în fișierele server."
+"SERVER_LEVEL cînd este necesar."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Adresa de e-mail a utilizatorului ce primește notificările de securitate."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Trimite raport pe mail chiar dacă nu s-a detectat nici o schimbare."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Permite autentificarea automată."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Activați verificarea modului spion pentru plăcile de rețea."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr ""
+"Adresa de e-mail a utilizatorului ce primește notificările de securitate."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -194,214 +259,249 @@ msgstr "Activează verificările de securitate cotidiene."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr "Utilizează o locație securizată pentru fișierele temporare. Dacă acest parametru este activat, va fi utilizat directorul personal al utilizatorului pentru fișierele temporare. Altfel va fi utilizat /tmp."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
+"Definiți nivelul sectool ce va fi utilizat în timpul verificării periodice "
+"de securitate. Puteți utiliza aplicația sectool-gui pentru a selecționa "
+"testele individuale pentru fiecare nivel. Dacă această variabilă nu este "
+"definită, se va utiliza nivelul implicit definit în configurația sectool."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Permite autentificarea directă cu root în terminal."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Acceptă ecoul ICMP."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Activează verificarea pentru modificări în utilizatorii sistemului."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Activează verificarea fișierelor fără proprietar."
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Definește perioada de retenție implicită a jurnalelor, în săptămîni. Unele "
+"țări reclamă păstrarea fișierelor jurmal timp de 12 luni, altele nu au "
+"cerințe așa de stricte. Această variabliă definește numărul de fișiere "
+"jurnal trecute, ce ar trebui păstrate prin rotație în sistem."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Activați protecția împotriva uzurpării de adresă IP."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Permite autentificarea distantă cu root via sshd. Dacă este da, "
+"autentificarea este permisă. Dacă este fără parolă, numai autentificările cu "
+"cheie publică sînt permise. Consultați pagina de manual sshd_config(5) "
+"pentru mai multe informații."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Permite gestionarilor de ecran (kdm și gdm) să afișeze lista utilizatorilor locali."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Forțează parametrii MSEC la demararea sistemului"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr ""
+"Activează verificarea pentru rootkit-urile cunoscute utilizînd chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
-" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr "Aplică fişierul de permisiuni MSEC pe directoare la demarajul sistemului. Dacă acest parametru este reglat pe „forțează”, permisiunile sistem vor fi aplicate în mod automat, în concordanță cu parametrii de securitate ai sistemului."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Activează verificarea pentru modificări în grupurile sistemului."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Activează înregistrarea în jurnalul sistem a verificărilor periodice."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori. Pune "
+"utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina de "
+"manual at(1) și crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr "Activează verificarea permisiunilor fișierelor utilizatorului ce nu trebuie să aparțină altcuiva, sau cu drept de scriere."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Autorizează accesul total la toate serviciile controlate de tcp_wrappers "
+"(vezi pagina de manual hosts.deny(5)). Dacă este reglat pe „da”, toate "
+"serviciile sînt autorizate. Ddacă este reglat pe „local”, numai serviciile "
+"locale sînt autorizate. Dacă este reglat pe „nu”, serviciile trebuiesc "
+"autorizate manual în /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
-"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
-"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
-"file during the installation of packages. By default, two presets are "
-"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
-"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
-"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
-"necessary."
-msgstr "Creează legătura simbolică /etc/security/msec/server către /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. Legătura /etc/security/msec/server este utilizată de către „chkconfig --add” care decide adăugarea unui serviciu, dacă este prezent în fișier în timpul instalării pachetelor. Implicit, sînt furnizate două preconfigurări: local (care activează numai serviciile locale) și distant (care activează cîteva servicii distante considerate sigure). De remarcat că serviciile permise trebuiesc plasate manual în fișierele server.SERVER_LEVEL cînd este necesar."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr ""
+"Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 "
+"înseamnă nelimitat."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor. Fiți EXTREM de prudent cînd dezactivați parolele, asta va lăsa mașina complet vulnerabilă."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Trimite pe e-mail rezultatul verificărilor de securitate."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Activează verificarea pentru modificări în grupurile sistemului."
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Permite utilizatorilor din grupul wheel să utilizeze sudo. Dacă această "
+"opțiune este configurată pe „da”, utilizatorii din grupul wheel pot utiliza "
+"sudo pentru a executa comenzi ca root utilizînd parola lor de utilizator. "
+"Dacă această opțiune este configurată ca „fără-parolă”, utilizatorii pot "
+"utiliza sudo fără să li-se mai ceară parola. AVERTISMENT: utilizarea lui "
+"sudo fără parolă vă face sistemul foarte vulnerabil și ar trebui să "
+"utilizați această opțiune numai în cunoștință de cauză."
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr "Configurează opțiunea umask pentru montarea partițiilor VFAT și NTFS. Dacă umask este „-1”, atunci este utilizată valoarea umask implicită a sistemului."
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Arată notificările de securitate în zona de notificare sistem utilizînd libnotify."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Permite repornirea și oprirea sistemului de către utilizatorii locali."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Activează verificarea de porturi de rețea deschise."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr ""
+"Activează verificarea fișierelor/directoarelor cu drept de scriere pentru "
+"toată lumea."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Execută verificările de securitate cînd calculatorul funcționează pe baterie."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Permite autentificarea directă cu root în terminal."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Execută verificări orare de securitate pentru modificări în configurația sistemului."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Activează verificarea sumei de control pentru fișierele suid."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Permite autentificarea distantă cu root via sshd. Dacă este da, autentificarea este permisă. Dacă este fără parolă, numai autentificările cu cheie publică sînt permise. Consultați pagina de manual sshd_config(5) pentru mai multe informații."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Definește nivelul de securitate de bază, peste care este bazată configurația "
+"curentă."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Activează înregistrarea în jurnal a pachetelor de rețea bizare."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Activează verificările relative la parole, precum parolele vide și conturile "
+"de super-utilizator ciudate."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
-" that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr "Definește perioada de retenție implicită a jurnalelor, în săptămîni. Unele țări reclamă păstrarea fișierelor jurmal timp de 12 luni, altele nu au cerințe așa de stricte. Această variabliă definește numărul de fișiere jurnal trecute, ce ar trebui păstrate prin rotație în sistem."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Aceptă difuzarea de ecou ICMP."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid ""
-"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Se cere parola de root în mod mono-utilizator (man sulogin(8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Activează verificarea parolelor vide din /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Permite accesul ca root fără parolă pentru membrii grupului wheel."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru root."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Fixează pe „nobody/nogroup” proprietarul și grupul fișierelor fără proprietar."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr "Se cere parola de root în mod mono-utilizator (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Trimite pe e-mail rezultatul verificărilor de securitate."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Arată notificările de securitate în zona de notificare sistem utilizînd "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr "Permite exportarea ecranului la trecerea din contul root în alte conturi utilizator. Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Activează verificarea pentru opțiunile periculoase din fișierele .rhosts/."
+"shosts ale utilizatorilor."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr "Permite utilizatorilor din grupul wheel să utilizeze sudo. Dacă această opțiune este configurată pe „da”, utilizatorii din grupul wheel pot utiliza sudo pentru a executa comenzi ca root utilizînd parola lor de utilizator. Dacă această opțiune este configurată ca „fără-parolă”, utilizatorii pot utiliza sudo fără să li-se mai ceară parola. AVERTISMENT: utilizarea lui sudo fără parolă vă face sistemul foarte vulnerabil și ar trebui să utilizați această opțiune numai în cunoștință de cauză."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Activează verificarea periodică a permisiunilor pentru fișierele specificate "
+"în politica MSEC."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Activează verificarea sumei de control pentru fișierele suid."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Activați protecția împotriva uzurpării de adresă IP."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Acceptă ecoul ICMP."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Activează înregistrarea în jurnal a pachetelor de rețea bizare."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim de majuscule conținute, utilizînd formatul lungime,ncifre,nmajuscule."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 fictive."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
-"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
-" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Autorizează accesul total la toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts.deny(5)). Dacă este reglat pe „da”, toate serviciile sînt autorizate. Ddacă este reglat pe „local”, numai serviciile locale sînt autorizate. Dacă este reglat pe „nu”, serviciile trebuiesc autorizate manual în /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Activează verificarea de porturi de rețea deschise."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
-" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr "Activează verificarea integrității pachetelor RPM instalate. Aceasta vă va avertiza cînd sumele de control ale fișierelor instalate se vor schimba, afișînd rezultate separate pentru fișierele binare și de configurare."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Include directorul curent în calea (PATH) utilizator implicită"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr "Modele de excuziune de la verificările de disc. Acest parametru este analizat ca regex (7), deci puteți utiliza expresii complexe."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Activează verificarea pentru modificări în pachetele RPM instalate. Aceasta "
+"vă va avertiza cînd pachete noi sînt instalate sau înlăturate."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
-" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr "Definiți nivelul sectool ce va fi utilizat în timpul verificării periodice de securitate. Puteți utiliza aplicația sectool-gui pentru a selecționa testele individuale pentru fiecare nivel. Dacă această variabilă nu este definită, se va utiliza nivelul implicit definit în configurația sectool."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor. Fiți EXTREM de "
+"prudent cînd dezactivați parolele, asta va lăsa mașina complet vulnerabilă."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru root."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Activează verificarea pentru modificări în utilizatorii sistemului."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Forțează parametrii MSEC la demararea sistemului"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Autorizează utilizatorii locali să se conecteze la serverul X. Argumente "
+"acceptate: da (toate conexiunile sînt autorizate), local (numai conexiunile "
+"de pe mașina locală), nu (nici o conexiune)."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Activează rezultatele verificărilor periodice de securitate la terminal."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 fictive."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Activează înregistrarea în jurnalul sistem a verificărilor periodice."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Activează verificarea adăugărilor/înlăturărilor de fișiere sgid."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Execută verificări orare de securitate pentru modificări în configurația "
+"sistemului."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Activați verificarea modului spion pentru plăcile de rețea."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă "
+"fără expirare."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -473,7 +573,9 @@ msgstr "nu s-a găsit grupul pentru identificatorul %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "Nu s-a putut verifica /proc/mounts. Se presupune că toate sistemele de fișiere sînt locale."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut verifica /proc/mounts. Se presupune că toate sistemele de "
+"fișiere sînt locale."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -517,7 +619,8 @@ msgstr "Se impune ACL pe %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "Nu s-au putut adăuga permisiunile specifice sistemului de fișiere %s la %s"
+msgstr ""
+"Nu s-au putut adăuga permisiunile specifice sistemului de fișiere %s la %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
@@ -584,52 +687,74 @@ msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
-msgstr "<big><b>Alegeți nivelul de securitate</b></big>\nAceastă aplicație permite configurarea securității sistemului vostru. Dacă\ndoriți s-o activați, alegeți nivelul adecvat de securitate: "
+msgstr ""
+"<big><b>Alegeți nivelul de securitate</b></big>\n"
+"Această aplicație permite configurarea securității sistemului vostru. Dacă\n"
+"doriți s-o activați, alegeți nivelul adecvat de securitate: "
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
-msgstr "Acest profil configurează un set rezonabil de opțiuni de securitate. Este nivelul sugerat pentru o stație de lucru. Dacă nu știți ce profil să utilizați, alegeți-l pe acesta."
+msgstr ""
+"Acest profil configurează un set rezonabil de opțiuni de securitate. Este "
+"nivelul sugerat pentru o stație de lucru. Dacă nu știți ce profil să "
+"utilizați, alegeți-l pe acesta."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr "Acest profil este focalizat pe mini-portabile, portabile sau dispozitive de gamă joasă, care sînt accesate numai de utilizatorii locali și funcționează pe baterii."
+msgstr ""
+"Acest profil este focalizat pe mini-portabile, portabile sau dispozitive de "
+"gamă joasă, care sînt accesate numai de utilizatorii locali și funcționează "
+"pe baterii."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
-msgstr "Acest profil este configurat să ofere un maximum de securitate, chiar și cu prețul limitării accesului distant la sistem. Acest nivel este sugerat pentru servere și sisteme cu pretenții de securitate."
+msgstr ""
+"Acest profil este configurat să ofere un maximum de securitate, chiar și cu "
+"prețul limitării accesului distant la sistem. Acest nivel este sugerat "
+"pentru servere și sisteme cu pretenții de securitate."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr "Acest profil este orientat către serverele locale de rețea, care nu sînt accesate de utilizatori neautorizați din Internet."
+msgstr ""
+"Acest profil este orientat către serverele locale de rețea, care nu sînt "
+"accesate de utilizatori neautorizați din Internet."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr "Acest profil este furnizat pentru serverele care sînt accesate de utilizatori neautorizați din Internet."
+msgstr ""
+"Acest profil este furnizat pentru serverele care sînt accesate de "
+"utilizatori neautorizați din Internet."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
-msgstr "Acest profil este intenționat utilizatorilor care nu se bazează pe MSEC pentru modificarea configurărilor sistemului și-l folosesc numai pentru verificări periodice. Configurează executarea tuturor verificărilor periodice odată pe zi."
+msgstr ""
+"Acest profil este intenționat utilizatorilor care nu se bazează pe MSEC "
+"pentru modificarea configurărilor sistemului și-l folosesc numai pentru "
+"verificări periodice. Configurează executarea tuturor verificărilor "
+"periodice odată pe zi."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
-" weekly."
-msgstr "Acest profil este similar cu profilul „audit_daily”, dar execută toate verificările săptămînal."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
+"weekly."
+msgstr ""
+"Acest profil este similar cu profilul „audit_daily”, dar execută toate "
+"verificările săptămînal."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
@@ -638,23 +763,40 @@ msgstr "Nivel de securitate personalizat."
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
-msgstr "<big><b>Opțiuni de securitate sistem</b></big>\nAceste opțiuni controlează configurația de securitate locală, precum restricțiile de\nautentificare, configurările de parolă, integrarea cu celelalte unelte de securitate și\npermisiunile implicite la crearea fișierelor. "
+msgstr ""
+"<big><b>Opțiuni de securitate sistem</b></big>\n"
+"Aceste opțiuni controlează configurația de securitate locală, precum "
+"restricțiile de\n"
+"autentificare, configurările de parolă, integrarea cu celelalte unelte de "
+"securitate și\n"
+"permisiunile implicite la crearea fișierelor. "
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
-msgstr "<big><b>Opțiuni de securitate rețea</b></big>\nAceste opțiuni definesc securitatea rețelei împotriva amenințărilor distante, acceselor\nneautorizate și tentativelor de spargere. "
+msgstr ""
+"<big><b>Opțiuni de securitate rețea</b></big>\n"
+"Aceste opțiuni definesc securitatea rețelei împotriva amenințărilor "
+"distante, acceselor\n"
+"neautorizate și tentativelor de spargere. "
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
-msgstr "<big><b>Verificări de securitate periodice</b></big>\nAceste opțiuni configurează verificările de securitate ce trebuiesc executate periodic. "
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
+msgstr ""
+"<big><b>Verificări de securitate periodice</b></big>\n"
+"Aceste opțiuni configurează verificările de securitate ce trebuiesc "
+"executate periodic. "
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
@@ -662,16 +804,33 @@ msgid ""
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
-msgstr "<big><b>Excepții</b></big>\nAici puteți configura excepțiile permise de la verificările periodice de securitate\nMSEC. Pentru fiecare test suportat, puteți adăuga cîte excepții doriți pentru\nfiecare verificare. Fiecare excepție este prelucrată ca regexp."
+msgstr ""
+"<big><b>Excepții</b></big>\n"
+"Aici puteți configura excepțiile permise de la verificările periodice de "
+"securitate\n"
+"MSEC. Pentru fiecare test suportat, puteți adăuga cîte excepții doriți "
+"pentru\n"
+"fiecare verificare. Fiecare excepție este prelucrată ca regexp."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
-msgstr "<big><b>Permisiuni fișiere</b></big>\nAceste opțiuni permit configurarea fină a permisiunilor pentru fișierele și directoarele importante.\nUrmătoarele permisiuni sînt verificate periodic, și este raportată orice schimbare de proprietar,\ngrup sau de permisiuni curente. Permisiunile pot fi forțate, schimbîndu-le automat cu valorile\nspecificate cînd o modificare este detectată. "
+msgstr ""
+"<big><b>Permisiuni fișiere</b></big>\n"
+"Aceste opțiuni permit configurarea fină a permisiunilor pentru fișierele și "
+"directoarele importante.\n"
+"Următoarele permisiuni sînt verificate periodic, și este raportată orice "
+"schimbare de proprietar,\n"
+"grup sau de permisiuni curente. Permisiunile pot fi forțate, schimbîndu-le "
+"automat cu valorile\n"
+"specificate cînd o modificare este detectată. "
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
@@ -889,7 +1048,9 @@ msgstr "Relultatele verificărilor periodice"
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
-msgstr "Doriți să executați verificarea periodică <b>%s</b>? Luați seamă că ar putea dura un timp considerabil pentru a termina."
+msgstr ""
+"Doriți să executați verificarea periodică <b>%s</b>? Luați seamă că ar putea "
+"dura un timp considerabil pentru a termina."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -979,7 +1140,9 @@ msgstr "Adăugare excepție nouă"
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
-msgstr "Editare excepție. Selectați verificarea MSEC corespondentă și valoare excepției\n"
+msgstr ""
+"Editare excepție. Selectați verificarea MSEC corespondentă și valoare "
+"excepției\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
@@ -1013,7 +1176,9 @@ msgstr "Fişier:"
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr "Specificați noile permisiuni și proprietarul fișieurlui, sau utilizați „curent” ca să păstrați configurările actuale."
+msgstr ""
+"Specificați noile permisiuni și proprietarul fișieurlui, sau utilizați "
+"„curent” ca să păstrați configurările actuale."
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
@@ -1029,10 +1194,15 @@ msgstr "Permisiuni:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
+"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
-msgstr "Pentru a forța un ACL (Access Control List) adițional pe fișier, specificați-le în următorul format:\nuser1:acl,user2:acl\nReferiți-vă la „man setfacl” pentru detalii."
+msgstr ""
+"Pentru a forța un ACL (Access Control List) adițional pe fișier, specificați-"
+"le în următorul format:\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"Referiți-vă la „man setfacl” pentru detalii."
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
@@ -1048,7 +1218,11 @@ msgid ""
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-msgstr "<i>%s</i>\n\n\tValoare curentă:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sValoarea nivelului implicit:\t<i>%s</i>%s\n"
+msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tValoare curentă:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%sValoarea nivelului implicit:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
@@ -1084,7 +1258,8 @@ msgstr "Se permite chkconfig nerestricționat pentru pachete"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr "Se restricționează chkconfig pentru pachete în concordanță cu profilul „%s”"
+msgstr ""
+"Se restricționează chkconfig pentru pachete în concordanță cu profilul „%s”"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
@@ -1104,7 +1279,8 @@ msgstr "Se permite conectarea la serverul X pentru utilizatorii din localhost"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
-msgstr "Se restricționează conectarea la serverul X la utilizatorul din consolă"
+msgstr ""
+"Se restricționează conectarea la serverul X la utilizatorul din consolă"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
@@ -1144,7 +1320,8 @@ msgstr "Umask „%s” a sistemului de fișiere este invalid "
#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Se permite repornirea și oprirea sistemului din consolă de către utilizator"
+msgstr ""
+"Se permite repornirea și oprirea sistemului din consolă de către utilizator"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
@@ -1164,7 +1341,8 @@ msgstr "Se permite Ctrl-Alt-Del din consolă"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Se interzice repornirea și oprirea sistemului din consolă de către utilizator"
+msgstr ""
+"Se interzice repornirea și oprirea sistemului din consolă de către utilizator"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
@@ -1182,111 +1360,100 @@ msgstr "Se interzice oprirea/repornirea în KDM"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Se interzice Ctrl-Alt-Del din consolă"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Se permite listarea utilizatorilor în KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Se permite listarea utilizatorilor în GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Se permite listarea utilizatorilor în {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Se interzice listarea utilizatorilor în KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Se interzice listarea utilizatorilor în {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Se interzice listarea utilizatorilor în GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Se interzice afișarea ultimului utilizator în {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Se permite autentificarea automată"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Se interzice autentificarea automată"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Se activează parola pe încărcătorul de sistem"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Se înlătură parola din încărcătorul de sistem"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Se activează autentificarea în consolă"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Se dezactivează autentificarea în consolă"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Se autorizează toate serviciile"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Se dezactivează toate serviciile"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Se dezactivează serviciile nelocale"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Se activează sulogin în regim mono-utilizator"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Se dezactivează sulogin în regim mono-utilizator"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Se activează lansarea periodică a MSEC"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Se dezactivează lansarea periodică a MSEC "
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Se activează crontab și at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Se dezactivează crontab și at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Se permite exportarea ecranului din root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Se interzice exportarea ecranului din root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Se permite autentificarea directă cu root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Se interzice autentificarea directă cu root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Se utilizează o locație sigură pentru fișierele temporare"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Nu se utilizează o locație sigură pentru fișierele temporare"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Este permisă includerea directorului curent în cale"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Nu este permisă includerea directorului curent în cale"
@@ -1335,8 +1502,11 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Se dezactivează istoricul de parolă"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Parolă de lungime invalidă „%s”. Utilizați „length,ndigits,nupper” ca parametru"
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Parolă de lungime invalidă „%s”. Utilizați „length,ndigits,nupper” ca "
+"parametru"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1355,7 +1525,10 @@ msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
-msgstr "Configurația de securitate este definită să permită numai membrilor grupului wheel să facă su la root, dar acest grup este vid. Adăugați vă rog utilizatorii autorizați în grupul wheel."
+msgstr ""
+"Configurația de securitate este definită să permită numai membrilor grupului "
+"wheel să facă su la root, dar acest grup este vid. Adăugați vă rog "
+"utilizatorii autorizați în grupul wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1375,7 +1548,8 @@ msgstr "Se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr "Se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo fără parolă"
+msgstr ""
+"Se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo fără parolă"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
@@ -1416,17 +1590,22 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf nu există."
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: scriptul de auditare $script a eșuat"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-msgstr "MSEC a efectuat o verificare de securitate pe ${REPORT_HOSTNAME} în ${REPORT_DATE}. Rezultatele detaliate sînt disponibile în ${MAIL_LOG_TODAY}"
+msgstr ""
+"MSEC a efectuat o verificare de securitate pe ${REPORT_HOSTNAME} în "
+"${REPORT_DATE}. Rezultatele detaliate sînt disponibile în ${MAIL_LOG_TODAY}"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
-msgstr "MSEC a efectuat o verificare de diferențe pe ${REPORT_HOSTNAME} în ${REPORT_DATE}. S-au detectat schimbări în securitatea sistemului și sînt disponibile în ${SECURITY_LOG}."
+msgstr ""
+"MSEC a efectuat o verificare de diferențe pe ${REPORT_HOSTNAME} în "
+"${REPORT_DATE}. S-au detectat schimbări în securitatea sistemului și sînt "
+"disponibile în ${SECURITY_LOG}."
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 101ecba..ef96159 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,24 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-#
+#
# Translators:
-# webteam <webteam@mandriva.com>, 2011.
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016
+# Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>, 2014
+# webteam <webteam@mandriva.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: msec\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-16 14:59+0300\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-04 13:28+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://transifex.mandriva.com/projects/p/"
-"mandriva_i18n/team/ru/)\n"
-"Language: ru\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
@@ -32,188 +31,173 @@ msgstr "В системных файлах нет изменений"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Невозможно загрузить файл конфигурации %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Неверный параметр конфигурации: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Невозможно сохранить %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "загрузка файла исключений %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Нет загруженных исключений"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Разрешить пользователям подключаться к X-серверу. Допустимые аргументы: yes "
-"(все подключения разрешены), local (подключения только с локальной машины), "
-"no (никаких подключений)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Включить проверку изменений настроек файервола."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Проверять файлы/каталоги на запись для всех."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Исправить владельца и пользователя для файлов без их указания используя nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Проверять пустые пароли в /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr "Использовать безопасное место для временных файлов. Если этот параметр установлен в yes, для временных файлов будет использоваться домашняя директория пользователя, иначе будет использоваться /tmp."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Протоколировать сообщения syslog на консольном терминале 12."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr ""
-"Отправлять отчёты по электронной почте, если изменения не были обнаружены."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr "Установить минимальную длину пароля, минимального количества цифр и минимального количества символов в верхнем регистре в формате «длина,n-цифр,n-верх»."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr ""
-"Задать базовый уровень безопасности базирующийся на основе текущей "
-"конфигурации."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Проверять добавления/удаления бита sgid файлов."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Принимать широковещательные эхо-пакеты ICMP."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
+" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr "Принудительно установить разрешения файлов директории MSEC при старте системы. Если этот параметр установлен в 'enforce', системные настройки прав будут принудительно изменены автоматически в зависимости от настроек безопасности."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr ""
-"Включить проверку изменений в установленных RPM-пакетах. Вы будете оповещены "
-"при установке или удалении новых пакетов."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
+" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr "Включить проверку целостности установленных RPM-пакетов. Вы будете оповещены если контрольная сумма установленных файлов была изменена, показывая различные результаты для бинарных и конфигурационных файлов."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr ""
-"Включить периодическую проверку прав для файлов, заданных в политике msec."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr "Установить длительность истории паролей для предотвращения повторного использования пароля. Эта функция не поддерживается в модуле pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr ""
-"Игнорировать изменения в ID процессов при проверке открытых сетевых портов."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr "Установить параметр umask при монтировании разделов vfat и ntfs. Если umask равен '-1', будет использоваться системное значение umask по умолчанию."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Разрешить X серверу принимать соединения из сети через tcp порт 6000."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Включить проверку на известные руткиты с помощью chkrootkit."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test"
+" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr "Включить проверку sectool. Все проверки sectool конфигурации уровня безопасности будут запускаться автоматически. Уровень безопасности для этого теста будет определяться переменной CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr ""
-"Включить принудительное задание msec прав файлов, определенных в политиках "
-"безопасности."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Протоколировать сообщения журнала на консольном терминале 12."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr ""
-"Включить проверку sectool. Все проверки sectool конфигурации уровня "
-"безопасности будут запускаться автоматически. Уровень безопасности для этого "
-"теста будет определяться переменной CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr "Включить принудительное задание msec прав файлов, определенных в политиках безопасности."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Устанавливает размер истории команд командного процессора. Значение -1 "
-"означает неограниченную историю."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
+msgstr "Шаблон исключения при проверке диска. Этот параметр обрабатывается как regex (7), поэтому вы можете использовать полное регулярное выражение."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr ""
-"Разрешить пользователям из консоли перезагружать и завершать работу системы."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr "Разрешить экспорт дисплея при переходе из учётной записи root'а в учётные записи других пользователей. Дополнительные сведения см. в pam_xauth(8).'"
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Включить проверку изменений настроек файервола."
-
-#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Включить проверку добавления/удаления для файлов suid-битов root'а."
+#: ../src/msec/help.py:48
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Позволить доступ root без пароля для членов руководящей (wheel).группы."
+
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Включить текущую директорию в PATH пользователя по умолчанию"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Установить значение umask для пользователя."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Включить для пользователей службы crontab и at. Разрешённые пользователи "
-"помещаются в файлы /etc/cron.allow и /etc/at.allow (см. man at(1) и "
-"crontab(1))."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "Выводить на терминал результаты периодических проверок безопасности."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Устанавливает таймаут для командного процессора. Нулевое значение означает "
-"отсутствие таймаута."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr "Игнорировать изменения в ID процессов при проверке открытых сетевых портов."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
-"Включить связанные с паролями проверки, например наличие пустых паролей и "
-"незнакомых учётных записей суперпользователя."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr "Включить проверку безопасности когда машина работает от батареи."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Установить длительность истории паролей для предотвращения повторного "
-"использования пароля. Эта функция не поддерживается в модуле pam_tcb."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr "Включить проверку разрешений для файлов пользователей чтобы они не имели дополнительного владельца или были записываемыми."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Установить значение umask для пользователя."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr "Разрешить экранному менеджеру (kdm или gdm) отображать список локальных пользователей."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr ""
-"Включить проверку на опасные параметры в пользовательских файлах .rhosts/."
-"shosts."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
+"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
+"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
+"file during the installation of packages. By default, two presets are "
+"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
+"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
+"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
+"necessary."
+msgstr "Создается символическая ссылка /etc/security/msec/server в /etc/security/msec/ server.SERVER_LEVEL. Файл /etc/security/msec/server используется chkconfig --он добавляет решение добавить службу, если она присутствует в этом файле во время установки пакетов. По умолчанию предоставляются два набора настроек: местный (который только включает локальные службы) и дистанционный (который также позволяет некоторым удаленным службам считаться безопасными). Заметим, что разрешенные службы должны быть помещены вручную в файлы server.SERVER_LEVEL если необходимо."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr ""
-"Адрес электронной почты пользователя для отправки уведомлений о безопасности."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Отправлять отчёты по электронной почте, если изменения не были обнаружены."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Включить проверку режима promiscuity для ethernet-карт."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr ""
-"Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать su для "
-"переключения в root."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Адрес электронной почты пользователя для отправки уведомлений о безопасности."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -221,277 +205,198 @@ msgstr "Запускать ежедневные проверки безопас
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Использовать безопасное место для временных файлов. Если этот параметр "
-"установлен в yes, для временных файлов будет использоваться домашняя "
-"директория пользователя, иначе будет использоваться /tmp."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
+" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr "Задать уровень sectool для использования при периодических проверках безопасности. Вы можете использовать графический интерфейс sectool для индивидуального тестирования каждого уровня. Если эта переменная не задана, будет использоваться уровень по умолчанию."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Разрешить вход в систему под root'ом в консоли."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Принимать icmp echo."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Включить проверку изменений в системных пользователях."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Сообщать о файлах без владельца."
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
+" that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr "Задать период хранения журнала по умолчанию. в неделях. В некоторых странах требуется хранение в течении 12 месяцев, в других таких требований нет. Эта переменная задает число последних файлов журналов, которые будут сохранены logrotate."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Включить защиту от IP-спуфинга."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr "Позволить удаленный доступ root через sshd. Если да, вход разрешается, если без пароля, то разрешается только вход с помощью публичного ключа аутенфикации. Смотрите man страницу sshd_config(5) для большей информации."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Разрешить экранному менеджеру (kdm или gdm) отображать список локальных "
-"пользователей."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Принудительно установить настройки MSEC при старте системы"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Защита от спуфинга определения имени."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Включить проверку на известные руткиты с помощью chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Принудительно установить разрешения файлов директории MSEC при старте "
-"системы. Если этот параметр установлен в 'enforce', системные настройки прав "
-"будут принудительно изменены автоматически в зависимости от настроек "
-"безопасности."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Включить проверку изменений в системных группах."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Включить протоколирование периодических проверок в системный журнал."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
+"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr "Включить для пользователей службы crontab и at. Разрешённые пользователи помещаются в файлы /etc/cron.allow и /etc/at.allow (см. man at(1) и crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr ""
-"Включить проверку разрешений для файлов пользователей чтобы они не имели "
-"дополнительного владельца или были записываемыми."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
+"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
+" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr "Разрешить полный доступ к сетевым службам, контролируемым tcp_wrapper'ами (см. hosts.deny(5)). Если установлено «yes», разрешены все службы. Если установлено «local», разрешены подключения только к локальным службам. Если установлено «no», службы необходимо разрешить вручную в файлах /etc/hosts.allow (см. hosts.allow (5))."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Создается символическая ссылка /etc/security/msec/server в /etc/security/"
-"msec/ server.SERVER_LEVEL. Файл /etc/security/msec/server используется "
-"chkconfig --он добавляет решение добавить службу, если она присутствует в "
-"этом файле во время установки пакетов. По умолчанию предоставляются два "
-"набора настроек: местный (который только включает локальные службы) и "
-"дистанционный (который также позволяет некоторым удаленным службам считаться "
-"безопасными). Заметим, что разрешенные службы должны быть помещены вручную в "
-"файлы server.SERVER_LEVEL если необходимо."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr "Устанавливает размер истории команд командного процессора. Значение -1 означает неограниченную историю."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Использовать пароль для аутенфикации пользователей. Будьте МАКСИМАЛЬНО "
-"осторожны при выключении паролей, так как вы можете сделать машину "
-"недоступной."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Сообщать о результатах проверки по почте."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Включить проверку изменений в системных группах."
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr "Позволить пользователю из группы wheel использовать sudo. Если этот параметр установлен в 'yes', пользователи из группы wheel могут использовать sudo и запускать команды как root без использования пароля root. Если этот параметр установлен в 'without-password', пользователи могут использовать sudo без пароля вообще. ВНИМАНИЕ: использование sudo без пароля вообще может сделать вашу систему небезопасной и вы должны использовать эти настройки если точно знаете, что делаете!"
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr ""
-"Установить параметр umask при монтировании разделов vfat и ntfs. Если umask "
-"равен '-1', будет использоваться системное значение umask по умолчанию."
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Защита от спуфинга определения имени."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Показывать сообщения безопасности в системном лотке используя libnotify."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Разрешить пользователям из консоли перезагружать и завершать работу системы."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Включить проверку открытых сетевых портов."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Проверять файлы/каталоги на запись для всех."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Включить проверку безопасности когда машина работает от батареи."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Разрешить вход в систему под root'ом в консоли."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Каждый час выполнять проверку безопасности для изменений в системной "
-"конфигурации."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Включить проверку контрольной суммы для suid файлов."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr ""
-"Позволить удаленный доступ root через sshd. Если да, вход разрешается, если "
-"без пароля, то разрешается только вход с помощью публичного ключа "
-"аутенфикации. Смотрите man страницу sshd_config(5) для большей информации."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr "Задать базовый уровень безопасности базирующийся на основе текущей конфигурации."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Включить регистрацию необычных пакетов."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr "Включить связанные с паролями проверки, например наличие пустых паролей и незнакомых учётных записей суперпользователя."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr ""
-"Задать период хранения журнала по умолчанию. в неделях. В некоторых странах "
-"требуется хранение в течении 12 месяцев, в других таких требований нет. Эта "
-"переменная задает число последних файлов журналов, которые будут сохранены "
-"logrotate."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Принимать широковещательные эхо-пакеты ICMP."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
-"Спрашивать пароль root при переходе в однопользовательский режим (man "
-"sulogin(8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Проверять пустые пароли в /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr ""
-"Позволить доступ root без пароля для членов руководящей (wheel).группы."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Установить значение umask для пользователя root."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
-"Исправить владельца и пользователя для файлов без их указания используя "
-"nobody/nogroup."
+msgid ""
+"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr "Спрашивать пароль root при переходе в однопользовательский режим (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Сообщать о результатах проверки по почте."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr "Показывать сообщения безопасности в системном лотке используя libnotify."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr ""
-"Разрешить экспорт дисплея при переходе из учётной записи root'а в учётные "
-"записи других пользователей. Дополнительные сведения см. в pam_xauth(8).'"
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr "Включить проверку на опасные параметры в пользовательских файлах .rhosts/.shosts."
#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr ""
-"Позволить пользователю из группы wheel использовать sudo. Если этот параметр "
-"установлен в 'yes', пользователи из группы wheel могут использовать sudo и "
-"запускать команды как root без использования пароля root. Если этот параметр "
-"установлен в 'without-password', пользователи могут использовать sudo без "
-"пароля вообще. ВНИМАНИЕ: использование sudo без пароля вообще может сделать "
-"вашу систему небезопасной и вы должны использовать эти настройки если точно "
-"знаете, что делаете!"
+"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr "Включить периодическую проверку прав для файлов, заданных в политике msec."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Включить проверку контрольной суммы для suid файлов."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Включить защиту от IP-спуфинга."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Принимать icmp echo."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Включить регистрацию необычных пакетов."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Установить минимальную длину пароля, минимального количества цифр и "
-"минимального количества символов в верхнем регистре в формате «длина,n-цифр,"
-"n-верх»."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Принимать сообщения об ошибках bogus IPv4."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Разрешить полный доступ к сетевым службам, контролируемым tcp_wrapper'ами "
-"(см. hosts.deny(5)). Если установлено «yes», разрешены все службы. Если "
-"установлено «local», разрешены подключения только к локальным службам. Если "
-"установлено «no», службы необходимо разрешить вручную в файлах /etc/hosts."
-"allow (см. hosts.allow (5))."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Включить проверку открытых сетевых портов."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"Включить проверку целостности установленных RPM-пакетов. Вы будете оповещены "
-"если контрольная сумма установленных файлов была изменена, показывая "
-"различные результаты для бинарных и конфигурационных файлов."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Включить текущую директорию в PATH пользователя по умолчанию"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr ""
-"Шаблон исключения при проверке диска. Этот параметр обрабатывается как regex "
-"(7), поэтому вы можете использовать полное регулярное выражение."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr "Включить проверку изменений в установленных RPM-пакетах. Вы будете оповещены при установке или удалении новых пакетов."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr ""
-"Задать уровень sectool для использования при периодических проверках "
-"безопасности. Вы можете использовать графический интерфейс sectool для "
-"индивидуального тестирования каждого уровня. Если эта переменная не задана, "
-"будет использоваться уровень по умолчанию."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr "Использовать пароль для аутенфикации пользователей. Будьте МАКСИМАЛЬНО осторожны при выключении паролей, так как вы можете сделать машину недоступной."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Установить значение umask для пользователя root."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Включить проверку изменений в системных пользователях."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Принудительно установить настройки MSEC при старте системы"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr "Разрешить пользователям подключаться к X-серверу. Допустимые аргументы: yes (все подключения разрешены), local (подключения только с локальной машины), no (никаких подключений)."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Выводить на терминал результаты периодических проверок безопасности."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать su для переключения в root."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Принимать сообщения об ошибках bogus IPv4."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Включить протоколирование периодических проверок в системный журнал."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Проверять добавления/удаления бита sgid файлов."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr "Каждый час выполнять проверку безопасности для изменений в системной конфигурации."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Включить проверку режима promiscuity для ethernet-карт."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Устанавливает таймаут для командного процессора. Нулевое значение означает отсутствие таймаута."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -563,8 +468,7 @@ msgstr "Имя группы не найдено для id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr ""
-"Невозможно проверить /proc/mounts. Возможно все файловые системы локальные."
+msgstr "Невозможно проверить /proc/mounts. Возможно все файловые системы локальные."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -670,551 +574,497 @@ msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию!"
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Невозможно сохранить права файловой системы!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:55
+#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
-msgstr ""
-"<big><b>Выбор уровня безопасности</b></big>\n"
-"Это приложение позволяет вам настраивать системную безопасность. Если вы "
-"хотите\n"
-"активировать его, выберите соответствующий уровень безопасности:"
+msgstr "<big><b>Выбор уровня безопасности</b></big>\nЭто приложение позволяет вам настраивать системную безопасность. Если вы хотите\nактивировать его, выберите соответствующий уровень безопасности:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:61
+#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
-msgstr ""
-"Этот профиль устанавливает достаточно безопасной набор функций безопасности. "
-"Это предпочтительный уровень для обычных пользователей. Если вы не уверены, "
-"какой профиль вам нужен, используйте его."
+msgstr "Этот профиль устанавливает достаточно безопасной набор функций безопасности. Это предпочтительный уровень для обычных пользователей. Если вы не уверены, какой профиль вам нужен, используйте его."
-#: ../src/msec/msecgui.py:62
+#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr ""
-"Этот профиль предназначен для нетбуков, ноутбуков и других устройств, "
-"которые работают от батарей и к ним нет доступа пользователей из сети."
+msgstr "Этот профиль предназначен для нетбуков, ноутбуков и других устройств, которые работают от батарей и к ним нет доступа пользователей из сети."
-#: ../src/msec/msecgui.py:64
+#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
-msgstr ""
-"Этот профиль настроен для обеспечения максимальной безопасности, даже ценой "
-"ограничения удаленного доступа к системе. Этот уровень предпочтителен для "
-"серверов и пользователей, обеспокоенных безопасностью системы."
+msgstr "Этот профиль настроен для обеспечения максимальной безопасности, даже ценой ограничения удаленного доступа к системе. Этот уровень предпочтителен для серверов и пользователей, обеспокоенных безопасностью системы."
-#: ../src/msec/msecgui.py:66
+#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr ""
-"Этот профиль предназначен для локальных сетевых серверов. которые не "
-"принимают запросы от неавторизованных Интернет пользователей."
+msgstr "Этот профиль предназначен для локальных сетевых серверов. которые не принимают запросы от неавторизованных Интернет пользователей."
-#: ../src/msec/msecgui.py:68
+#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr ""
-"Этот профиль предназначен для серверов, к которым имеется доступ "
-"неавторизованных Интернет пользователей."
+msgstr "Этот профиль предназначен для серверов, к которым имеется доступ неавторизованных Интернет пользователей."
-#: ../src/msec/msecgui.py:69
+#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
-msgstr ""
-"Этот профиль предназначен для пользователей, которые не нуждаются в "
-"отслеживании изменений настроек системы и в нем выполняется только "
-"ежедневная периодическая проверка."
+msgstr "Этот профиль предназначен для пользователей, которые не нуждаются в отслеживании изменений настроек системы и в нем выполняется только ежедневная периодическая проверка."
-#: ../src/msec/msecgui.py:70
+#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
-"weekly."
-msgstr ""
-"Этот профиль похож на \"ежедневный аудит\", но проверка запускается раз в "
-"неделю."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
+" weekly."
+msgstr "Этот профиль похож на \"ежедневный аудит\", но проверка запускается раз в неделю."
-#: ../src/msec/msecgui.py:77
+#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
msgstr "Пользовательский уровень безопасности."
-#: ../src/msec/msecgui.py:80
+#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login "
-"restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default "
-"file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
"permissions. "
-msgstr ""
-"<big><b> Настройки безопасности системы</b></big>\n"
-"Эти опции отвечают за контроль локальных служб безопасности, таких как "
-"ограничение входа,\n"
-"конфигурации паролей, интеграцию с другими средствами безопасности, а также "
-"разрешений по умолчанию \n"
-"для создаваемых файлов."
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:85
+msgstr "<big><b> Настройки безопасности системы</b></big>\nЭти опции отвечают за контроль локальных служб безопасности, таких как ограничение входа,\nконфигурации паролей, интеграцию с другими средствами безопасности, а также разрешений по умолчанию \nдля создаваемых файлов."
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, "
-"unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
-msgstr ""
-"<big><b>Параметры безопасности сети</b></big>\n"
-"Эти параметры определяют сетевую безопасность для предотвращения удалённых "
-"атак,\n"
-"несанкционированного доступа и попыток взлома. "
+msgstr "<big><b>Параметры безопасности сети</b></big>\nЭти параметры определяют сетевую безопасность для предотвращения удалённых атак,\nнесанкционированного доступа и попыток взлома. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:89
+#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed "
-"periodically. "
-msgstr ""
-"<big><b>Периодические проверки безопасности</b></big>\n"
-"Эти параметры настраивают проверки безопасности, которые должны периодически "
-"запускаться. "
+"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
+msgstr "<big><b>Периодические проверки безопасности</b></big>\nЭти параметры настраивают проверки безопасности, которые должны периодически запускаться. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:92
+#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
-msgstr ""
-"<big><b>Исключения</b></big>\n"
-"Здесь вы можете задать разрешаемые исключения для периодических проверок \n"
-"безопасности msec. Для каждого поддерживаемого теста вы можете добавить "
-"столько исключений, сколько хотите\n"
-"для каждой проверки. Помните, что каждое исключение обрабатывается как "
-"регулярное выражение."
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:97
+msgstr "<big><b>Исключения</b></big>\nЗдесь вы можете задать разрешаемые исключения для периодических проверок \nбезопасности msec. Для каждого поддерживаемого теста вы можете добавить столько исключений, сколько хотите\nдля каждой проверки. Помните, что каждое исключение обрабатывается как регулярное выражение."
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
-"directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
-"owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
-"automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
-msgstr ""
-"<big><b>Разрешения файлов</b></big>\n"
-"Этот параметр позволяет тонкую настройку системных прав для важных файлов и "
-"директорий.\n"
-"Следующие права проверяются периодически и любые изменения в владельце, "
-"группе,\n"
-"или текущих правах сообщаются. Права могут установлены вынужденно, "
-"автоматически\n"
-" заменив определенные значения, изменение которых было обнаружено. "
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:103
+msgstr "<big><b>Разрешения файлов</b></big>\nЭтот параметр позволяет тонкую настройку системных прав для важных файлов и директорий.\nСледующие права проверяются периодически и любые изменения в владельце, группе,\nили текущих правах сообщаются. Права могут установлены вынужденно, автоматически\n заменив определенные значения, изменение которых было обнаружено. "
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Сохранить и применить новую конфигурацию?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:154
+#: ../src/msec/msecgui.py:156
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Невозможно загрузить конфигурацию для уровня '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:160
+#: ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Невозможно загрузить права для уровня '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:193
+#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/msec/msecgui.py:195
+#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Сохранить конфигурацию"
-#: ../src/msec/msecgui.py:200
+#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"
-#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
+#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/msec/msecgui.py:205
+#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../src/msec/msecgui.py:232
+#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: безопасность и аудит системы"
-#: ../src/msec/msecgui.py:245
+#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
-#: ../src/msec/msecgui.py:246
+#: ../src/msec/msecgui.py:249
msgid "Security settings"
msgstr "Настройки безопасности"
-#: ../src/msec/msecgui.py:255
+#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "Basic security"
msgstr "Базовая безопасность"
-#: ../src/msec/msecgui.py:256
+#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "System security"
msgstr "Безопасность системы"
-#: ../src/msec/msecgui.py:257
+#: ../src/msec/msecgui.py:260
msgid "Network security"
msgstr "Сетевая безопасность"
-#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
+#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653
msgid "Periodic checks"
msgstr "Периодические проверки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:259
+#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"
-#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
+#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
-#: ../src/msec/msecgui.py:300
+#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Изменение параметров MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:300
+#: ../src/msec/msecgui.py:303
msgid "option"
msgstr "параметр"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "System permissions changes"
msgstr "Изменения системных прав доступа"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:304
msgid "permission check"
msgstr "проверка прав доступа"
-#: ../src/msec/msecgui.py:311
+#: ../src/msec/msecgui.py:314
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "изменено %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:316
+#: ../src/msec/msecgui.py:319
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "добавлено %s <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:321
+#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "удалено %s <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:325
+#: ../src/msec/msecgui.py:328
msgid "no changes"
msgstr "нет изменений"
-#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
+#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
msgstr "Сохранение изменений..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:341
+#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Игнорировать все и выйти"
-#: ../src/msec/msecgui.py:379
+#: ../src/msec/msecgui.py:382
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:386
+#: ../src/msec/msecgui.py:389
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Результат запуска теста MSEC:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:394
+#: ../src/msec/msecgui.py:397
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
-#: ../src/msec/msecgui.py:400
+#: ../src/msec/msecgui.py:403
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Сообщение MSEC (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:414
+#: ../src/msec/msecgui.py:417
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Подробности (%d изменений)..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:467
+#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Не задан базовый уровень msec; используется '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#: ../src/msec/msecgui.py:473
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Обнаружен базовый уровень msec '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:498
+#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
msgstr "Параметр безопасности"
-#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
+#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: ../src/msec/msecgui.py:513
+#: ../src/msec/msecgui.py:517
msgid "Value"
msgstr "Значение"
-#: ../src/msec/msecgui.py:523
+#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Недопустимый параметр «%s»!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:593
+#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
msgstr "Файервол"
-#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
+#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
-#: ../src/msec/msecgui.py:608
+#: ../src/msec/msecgui.py:612
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
-#: ../src/msec/msecgui.py:614
+#: ../src/msec/msecgui.py:618
msgid "Update now"
msgstr "Обновить сейчас"
-#: ../src/msec/msecgui.py:621
+#: ../src/msec/msecgui.py:625
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
-#: ../src/msec/msecgui.py:624
+#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec выключен"
-#: ../src/msec/msecgui.py:627
+#: ../src/msec/msecgui.py:631
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec включен"
-#: ../src/msec/msecgui.py:628
+#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Базовый уровень безопасности '%s'."
-#: ../src/msec/msecgui.py:636
+#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Настройки пользователя: %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:657
+#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
-#: ../src/msec/msecgui.py:658
+#: ../src/msec/msecgui.py:662
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Проверка: %s. Последний запуск: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:663
+#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
msgstr "Показать результаты"
-#: ../src/msec/msecgui.py:669
+#: ../src/msec/msecgui.py:673
msgid "Run now"
msgstr "Запустить сейчас"
-#: ../src/msec/msecgui.py:690
+#: ../src/msec/msecgui.py:694
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Невозможно считать файл журнала: %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:691
+#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Периодическая проверка результатов"
-#: ../src/msec/msecgui.py:723
+#: ../src/msec/msecgui.py:727
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
-msgstr ""
-"Вы хотите запустить периодическую проверку <b>%s</b>? Это может занять "
-"достаточно долгое время."
+msgstr "Вы хотите запустить периодическую проверку <b>%s</b>? Это может занять достаточно долгое время."
-#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
+#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Подождите, запускается проверка..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:742
+#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "Подождите, это может занять несколько минут."
-#: ../src/msec/msecgui.py:771
+#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "Периодическая проверка успешно завершена!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:774
+#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "Ошибка при запуске периодической проверки."
-#: ../src/msec/msecgui.py:806
+#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Включить средство MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:813
+#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
msgstr "Выберите базовый уровень безопасности"
-#: ../src/msec/msecgui.py:836
+#: ../src/msec/msecgui.py:840
msgid "Level name"
msgstr "Имя уровня"
-#: ../src/msec/msecgui.py:892
+#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Отправлять предупреждения о безопасности по электронной почте:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:914
+#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Отображать предупреждения безопасности на рабочем столе"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1098
+#: ../src/msec/msecgui.py:1103
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Разрешить периодические проверки безопасности"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1160
+#: ../src/msec/msecgui.py:1165
msgid "Security check"
msgstr "Проверка безопасности"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1166
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
+#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Add a rule"
msgstr "Добавить правило"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
+#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1232
+#: ../src/msec/msecgui.py:1237
msgid "Path"
msgstr "Путь"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1238
+#: ../src/msec/msecgui.py:1243
msgid "User"
msgstr "Ппользователь"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1244
+#: ../src/msec/msecgui.py:1249
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1258
+#: ../src/msec/msecgui.py:1263
msgid "Enforce"
msgstr "Принудительно"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1266
+#: ../src/msec/msecgui.py:1271
msgid "Acl"
msgstr "Acl"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1419
+#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Editing exception"
msgstr "Редактирование исключения"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1424
+#: ../src/msec/msecgui.py:1429
msgid "Adding new exception"
msgstr "Добавляет новые исключения"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1431
+#: ../src/msec/msecgui.py:1436
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
-msgstr ""
-"Редактирование исключения. Выберите соответствующую проверку msec и значение "
-"исключения\n"
+msgstr "Редактирование исключения. Выберите соответствующую проверку msec и значение исключения\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1438
+#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
msgstr "Проверка:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1453
+#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
msgstr "Исключение:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1489
+#: ../src/msec/msecgui.py:1494
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Изменяет права для %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1497
+#: ../src/msec/msecgui.py:1502
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Добавляет новые проверки прав"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Изменяем права в <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
msgstr "новый файл"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1521
+#: ../src/msec/msecgui.py:1526
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1530
+#: ../src/msec/msecgui.py:1535
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr ""
-"Задайте нового владельца файла и права или используйте 'current' для "
-"сохранения текущих настроек."
+msgstr "Задайте нового владельца файла и права или используйте 'current' для сохранения текущих настроек."
-#: ../src/msec/msecgui.py:1537
+#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
msgstr "ID пользователя:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1548
+#: ../src/msec/msecgui.py:1553
msgid "Group: "
msgstr "ID группы:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1559
+#: ../src/msec/msecgui.py:1564
msgid "Permissions: "
msgstr "Права доступа:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1568
+#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
-"following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
-msgstr ""
-"Для принудительного применения ACL (списка контроля доступа) к файлу, "
-"задайте его в следующем формате:\n"
-"user1:acl,user2:acl\n"
-"Обратитесь к 'man setfacl' за подробностями."
+msgstr "Для принудительного применения ACL (списка контроля доступа) к файлу, задайте его в следующем формате:\nuser1:acl,user2:acl\nОбратитесь к 'man setfacl' за подробностями."
-#: ../src/msec/msecgui.py:1575
+#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
msgstr "ACL (Список контроля доступа): "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1642
+#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Выберите новое значение для %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1651
+#: ../src/msec/msecgui.py:1656
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-msgstr ""
-"<i>%s</i>\n"
-"\n"
-"\tТекущий уровень:\t\t\t<i>%s</i>\n"
-"\t%sЗначение уровня по умолчанию:<i>%s</i>%s\n"
+msgstr "<i>%s</i>\n\n\tТекущий уровень:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sЗначение уровня по умолчанию:<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1661
+#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
msgstr "Новое значение:"
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
+msgid "Activating periodic promiscuity check"
+msgstr "Включаем периодическую проверку режима promiscuous"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
+msgid "Disabling periodic promiscuity check"
+msgstr "Выключаем периодическую проверку режима promiscuous"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
+msgid "Activating daily security check"
+msgstr "Включаем ежедневную проверку защиты"
+
+#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
+msgid "Disabling daily security check"
+msgstr "Отключаем ежедневную проверку защиты"
+
#: ../src/msec/plugins/log.py:45
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "Недопустимый тайм-аут: \"%s\""
@@ -1327,111 +1177,100 @@ msgstr "Запрещает Выключение/Перезагрузку в KDM"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Запрещает Ctrl-Alt-Del в консоли"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Разрешает вывод списка пользователей в KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Разрешает вывод списка пользователей в GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Разрешает вывод списка пользователей в {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Запрещает вывод списка пользователей в KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Запрещает вывод списка пользователей в {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Запрещает вывод списка пользователей в GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Запрещает вывод последнего пользователя в {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Разрешает/Запрещает автоматический вход в систему"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Включает пароль для загрузчика"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Удаляет пароль в загрузчике ОС"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Разрешает/Запрещает вывод отчетов syslog в консоль 12"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Отключение журнала в консоли"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Авторизует все службы"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Выключает все службы"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Отключение нелокальных служб"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Включает/Отключает sulogin в однопользовательском режиме"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Включает/Отключает sulogin(8) в однопользовательском режиме"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Включение периодических проверок msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Выключает периодический запуск msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Включение служб crontab и at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Отключение служб crontab и at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Разрешает экспорт дисплея от root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Запрещает экспорт дисплея от root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Разрешает/Запрещает непосредственный вход в систему под root'ом"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Использовать безопасное место для временных файлов"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Не использовать безопасное место для временных файлов"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Позволить включить текущую директорию в путь"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Не позволять включать текущую директорию в путь"
@@ -1480,11 +1319,8 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Отключить длину истории пароля"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr ""
-"Недопустимая длина пароля «%s». Используйте «length,ndigits,nupper» как "
-"параметр"
+msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr "Недопустимая длина пароля «%s». Используйте «length,ndigits,nupper» как параметр"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1503,10 +1339,7 @@ msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
-msgstr ""
-"Настройки безопасности заданы доступными только членам группы wheel для "
-"работы от root, но эта группа пуста. Добавьте разрешенных пользователей в "
-"группу wheel."
+msgstr "Настройки безопасности заданы доступными только членам группы wheel для работы от root, но эта группа пуста. Добавьте разрешенных пользователей в группу wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1522,19 +1355,15 @@ msgstr "Разрешить su только для членов группы whee
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr ""
-"Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать sudo"
+msgstr "Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать sudo"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr ""
-"Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать sudo без "
-"пароля"
+msgstr "Разрешить пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать sudo без пароля"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr ""
-"Не разрешать пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать sudo"
+msgstr "Не разрешать пользователям из руководящей группы 'wheel' использовать sudo"
#: ../src/msec/tools.py:33
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
@@ -1561,36 +1390,27 @@ msgstr "Не удаётся определить статус обновлени
msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found"
msgstr "Ошибка: базовый уровень $BASE_LEVEL не найден"
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 21
#, sh-format
msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist."
msgstr "/etc/security/msec/security.conf не существует."
-#
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 92
#, sh-format
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: сценарий аудита $script завершился ошибкой"
-#
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-msgstr ""
-"MSEC выполнил проверку безопасности для ${REPORT_HOSTNAME} для "
-"${REPORT_DATE}. Подробные результаты доступны в ${MAIL_LOG_TODAY}"
+msgstr "MSEC выполнил проверку безопасности для ${REPORT_HOSTNAME} для ${REPORT_DATE}. Подробные результаты доступны в ${MAIL_LOG_TODAY}"
-#
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
-msgstr ""
-"MSEC выполнил проверку различий для ${REPORT_HOSTNAME} для ${REPORT_DATE}. "
-"Изменения в безопасности системы были обнаружены, и они доступны в "
-"${SECURITY_LOG}."
+msgstr "MSEC выполнил проверку различий для ${REPORT_HOSTNAME} для ${REPORT_DATE}. Изменения в безопасности системы были обнаружены, и они доступны в ${SECURITY_LOG}."
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 14bb170..80c67c6 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,16 +5,16 @@
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004.
# Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
-# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005 - 2010.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Matej Štrovs <matej.strovs@gmail.com>, 2006.
-# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012 - 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-04 18:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-23 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-"
"i18n@mageia.org>\n"
@@ -38,81 +38,99 @@ msgstr "Brez sprememb sistemskih datotek"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Nastavitvene datoteke %s ni bilo možno naložiti: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Napačna nastavitvena možnost: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Shranjevanje %s ni bilo mogoče: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "nalaganje datoteke %s z izjemami: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Naložene ni bilo nobene izjeme"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Krajevnim uporabnikom dovoli povezavo z grafičnim strežnikom X. Možni "
-"argumenti: yes (dovoljene so vse povezave), local (samo krajevne povezave), "
-"no (nobena povezava)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Omogoči preverjanje sprememb nastavitev požarnega zidu."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Omogoči preverjanje datotek in map, v katere lahko piše vsakdo."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Popravi lastnika in skupino datotek brez lastnika na nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Omogoči preverjanje praznih gesel v /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Za začasne datoteke uporabi varno lokacijo. Če je nastavljeno na »yes«, bo "
+"za začasne datoteke uporabljena domača mapa, v nasprotnem bo uporabljena "
+"mapa /tmp."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Prikazuj zapise v sistemski dnevnik (syslog) v konzoli 12."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Dovoli samodejno prijavo."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Pošlji poročilo po pošti, četudi ni zaznane nobene spremembe."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Nastavi najkrajšo dolžino gesla in števila števk ter velikih črk v obliki "
+"»dolžina,števk,velikih«."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr ""
-"Določa osnovno varnostno stopnjo, na kateri temeljijo trenutne nastavitve."
+"Omogoči preverjanje dodajanja/odstranjevanja datotek, ki se zaženejo s "
+"pravicami njihovih skupin."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Sprejmi odmev ICMP, ki je bil oddan večim."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Ob zagonu sistema vsili dovoljenja za datoteke/mape iz MSEC. Če je ta "
+"parameter nastavljen na »enforce«, bodo sistemska dovoljenja vsiljena "
+"samodejno, kakor je določeno v nastavitvah sistemske varnosti."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"Omogoči potrjevanje sprememb v nameščenih paketih RPM. Obveščeni boste o "
-"novo nameščenih in odstranjenih paketih."
+"Omogoči potrjevanje integritete nameščenih paketov RPM. Če se nadzorne vsote "
+"nameščenih datotek spremenijo, boste o tem obveščeni. Rezultati za binarne "
+"in nastavitvene datoteke bodo prikazani ločeno."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Omogoči redno preverjanje dovoljenj za datoteke, določene v pravilih MSEC."
+"Nastavi dolžino zgodovine gesel za preprečevanje ponovne uporabe istega "
+"gesla. V pam_tcb to ni podprto."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
msgstr ""
-"Med preverjanjem odprtih omrežnih vrat prezri spremembe ID-jev procesov."
+"Nastavi uporabniško masko za priklapljanje razdelkov VFAT in NTFS. Če je "
+"maska »-1«, se uporabi privzeta sistemska uporabniška maska."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
@@ -121,11 +139,20 @@ msgstr ""
"6000."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
-"Omogoči pregledovanje za škodljivimi programi, z uporabo orodja chkrootkit."
+"Omogoči preverjanja z orodji sectools. To požene vsa preverjanja za "
+"nastavljeno varnostno stopnjo. Varnostna stopnja, ki bo uporabljena med "
+"preizkusom, je določena s spremenljivko CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:38
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Prikazuj dnevniške zapise v konzoli 12."
+
+#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
@@ -133,90 +160,93 @@ msgstr ""
"Omogoči programu MSEC, da vsili datotečna dovoljenja na vrednosti, ki so "
"določene v varnostnih pravilih MSEC."
-#: ../src/msec/help.py:40
-msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr ""
-"Omogoči preverjanja z orodji sectools. To požene vsa preverjanja za "
-"nastavljeno varnostno stopnjo. Varnostna stopnja, ki bo uporabljena med "
-"preizkusom, je določena s spremenljivko CHECK_SECTOOL_LEVELS."
-
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Nastavi velikost zgodovine ukazov v lupini. Vrednost -1 pomeni neomejeno."
+"Vzorci, ki bodo izključeni iz preverjanj diska. Parameter se razčleni kot "
+"regularni izraz (oglejte si: man 7 regex), kar omogoča kompleksne izraze."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Krajevnim uporabnikom dovoli ponovni zagon in izklop sistema."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Ob prehodu iz računa skrbnika v račun drugega uporabnika dovoli izvoz "
+"prikazovalnika. Za podrobnosti si oglejte man pam_xauth(8)."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Omogoči preverjanje sprememb nastavitev požarnega zidu."
-
-#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke, ki se zaženejo "
"s pravicami skrbnika."
+#: ../src/msec/help.py:48
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Članom skupine wheel omogoči skrbniški dostop brez gesla."
+
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Privzeto vključi trenutno mapo v uporabniško spremenljivko PATH"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Nastavi uporabniško masko uporabnikov."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Omogoči uporabo »crontab« in »at«. Uporabnike z dovoljenjem vpišite v /etc/"
-"cron.allow in v /etc/at.allow (več o tem v man at(1) in man crontab(1))."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "Omogoči izpis rezultatov rednih varnostnih preverjanj v terminal."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Določi časovno omejitev lupine. Vrednost nič pomeni, da omejitve ni."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr ""
+"Med preverjanjem odprtih omrežnih vrat prezri spremembe ID-jev procesov."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
-"Omogoči preverjanja povezana z gesli, npr. prazna gesla in nenavadne "
-"uporabniške račune z visokimi privilegiji."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr "Zaženi varnostna preverjanja, četudi računalnik uporablja baterijo."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Nastavi dolžino zgodovine gesel za preprečevanje ponovne uporabe istega "
-"gesla. V pam_tcb to ni podprto."
+"Omogoči preverjanje dovoljenj datotek uporabnikov, ki si jih ne bi smel "
+"lastiti nekdo drug, ali ne bi smele biti zapisljive."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Nastavi uporabniško masko uporabnikov."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Dovoli upravljalnikom zaslona (KDM in GDM) prikaz seznama krajevnih "
+"uporabnikov."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Omogoči preverjanje nevarnih možnosti v uporabniških datotekah .rhosts in ."
-"shosts."
+"Ustvari simbolno povezavo /etc/security/msec/server, ki kaže na /etc/"
+"security/msec/server.STREŽNIŠKA_STOPNJA. Datoteko /etc/security/msec/server "
+"uporablja »chkconfig --add«, da se odloči, ali naj med namestitvijo paketov "
+"doda storitev (če je v omenjeni datoteki). Privzeto sta na voljo dve "
+"možnosti: local (omogoči samo krajevne storitve) in remote (omogoči tudi "
+"nekatere oddaljene storitve, ki se štejejo za varne). Vedite: ko je "
+"potrebno, morajo biti dovoljene storitve ročno vnešene v datoteke server."
+"STREŽNIŠKA_STOPNJA."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "E-pošta uporabnika, ki bo prejemal varnostna obvestila."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Pošlji poročilo po pošti, četudi ni zaznane nobene spremembe."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Dovoli samodejno prijavo."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Omogoči preverjanje promiskuitete omrežne kartice."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr ""
-"Omogoči samo uporabnikom v skupini wheel, da se z ukazom su spremenijo v "
-"skrbnika."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "E-pošta uporabnika, ki bo prejemal varnostna obvestila."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -224,271 +254,241 @@ msgstr "Omogoči dnevna varnostna preverjanja."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Za začasne datoteke uporabi varno lokacijo. Če je nastavljeno na »yes«, bo "
-"za začasne datoteke uporabljena domača mapa, v nasprotnem bo uporabljena "
-"mapa /tmp."
+"Določa varnostno stopnjo, ki jo bo sectool uporabil med rednim varnostnim "
+"preverjanjem. Za izbor posameznih preverjanj za neko stopnjo lahko uporabite "
+"program sectool-gui. Če ta spremenljivka ni nastavljena, bo uporabljena "
+"privzeta stopnja, ki je nastavljena v nastavitvah za sectool."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "V konzoli dovoli neposredno prijavo skrbnika."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Sprejmi odmev ICMP."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Omogoči preverjanje sprememb sistemskih uporabnikov."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Omogoči preverjanje datotek brez lastnika."
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Določite čas hranjenja dnevnikov v tednih. V nekaterih državah je potrebno "
+"dnevniške datoteke hraniti vsaj 12 mesecev, v drugih zahteve niso tako "
+"stroge. Ta spremenljivka določa število starih dnevniških datotek, ki jih "
+"logrotate ohrani na sistemu."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Dovoli oddaljeno prijavo skrbnika prek sshd. Če je nastavljeno na »yes«, je "
+"prijava dovoljena. Če ni gesla, so dovoljene le prijave z overjanjem s "
+"pomočjo javnega ključa. Za več podatkov si oglejte man sshd_config(5)."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Dovoli upravljalnikom zaslona (KDM in GDM) prikaz seznama krajevnih "
-"uporabnikov."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Ob zagonu sistema vsili nastavitve MSEC"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju imen."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr ""
+"Omogoči pregledovanje za škodljivimi programi, z uporabo orodja chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Ob zagonu sistema vsili dovoljenja za datoteke/mape iz MSEC. Če je ta "
-"parameter nastavljen na »enforce«, bodo sistemska dovoljenja vsiljena "
-"samodejno, kakor je določeno v nastavitvah sistemske varnosti."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Omogoči preverjanje sprememb v sistemskih skupinah."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Omogoči beleženje rednih preverjanj v sistemski dnevnik."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Omogoči uporabo »crontab« in »at«. Uporabnike z dovoljenjem vpišite v /etc/"
+"cron.allow in v /etc/at.allow (več o tem v man at(1) in man crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
-"Omogoči preverjanje dovoljenj datotek uporabnikov, ki si jih ne bi smel "
-"lastiti nekdo drug, ali ne bi smele biti zapisljive."
+"Dovoli poln dostop do omrežnih storitev, ki jih nadzira tcp_wrapper (oglejte "
+"si man hosts.deny(5)). Če je nastavljeno na »yes«, so dovoljene vse "
+"storitve. Pri nastavitvi »local«, so dovoljene samo krajevne storitve. Če je "
+"nastavitev »no«, morajo biti storitve dovoljene ročno z vpisom v /etc/hosts."
+"allow (oglejte si man hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Ustvari simbolno povezavo /etc/security/msec/server, ki kaže na /etc/"
-"security/msec/server.STREŽNIŠKA_STOPNJA. Datoteko /etc/security/msec/server "
-"uporablja »chkconfig --add«, da se odloči, ali naj med namestitvijo paketov "
-"doda storitev (če je v omenjeni datoteki). Privzeto sta na voljo dve "
-"možnosti: local (omogoči samo krajevne storitve) in remote (omogoči tudi "
-"nekatere oddaljene storitve, ki se štejejo za varne). Vedite: ko je "
-"potrebno, morajo biti dovoljene storitve ročno vnešene v datoteke server."
-"STREŽNIŠKA_STOPNJA."
+"Nastavi velikost zgodovine ukazov v lupini. Vrednost -1 pomeni neomejeno."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Za overjanje uporabnikov uporabi gesla. Bodite IZREDNO pazljivi pri "
-"onemogočanju gesel, saj bo računalnik s tem zelo ranljiv."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Sporočaj rezultate varnostnih preverjanj po e-pošti."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Omogoči preverjanje sprememb v sistemskih skupinah."
-
-#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Nastavi uporabniško masko za priklapljanje razdelkov VFAT in NTFS. Če je "
-"maska »-1«, se uporabi privzeta sistemska uporabniška maska."
+"Omogoči uporabnikom v skupini wheel uporabo programa sudo. Če je možnost "
+"nastavljena na »yes«, uporabniki iz skupine wheel lahko uporabljajo sudo in "
+"s svojim geslom zaganjajo ukaze kot skrbnik. Če je možnost nastavljena na "
+"»without-password«, lahko uporabniki uporabljajo sudo, brez da bi bili "
+"povprašani po geslu. OPOZORILO: če je omogočena uporaba sudo brez gesla, je "
+"vaš sistem zelo ranljiv. To možnost uporabite, samo če točno veste, kaj "
+"počnete!"
+
+#: ../src/msec/help.py:98
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju imen."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Prikazuj varnostna obvestila v sistemski vrstici z uporabo libnotify."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Krajevnim uporabnikom dovoli ponovni zagon in izklop sistema."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Omogoči preverjanje odprtih omrežnih vrat."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Omogoči preverjanje datotek in map, v katere lahko piše vsakdo."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Zaženi varnostna preverjanja, četudi računalnik uporablja baterijo."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "V konzoli dovoli neposredno prijavo skrbnika."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Vsako uro izvedi varnostno preverjanje sprememb v sistemskih nastavitvah."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Omogoči preverjanje kontrolne vsote datotek s pravicami skrbnika."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Dovoli oddaljeno prijavo skrbnika prek sshd. Če je nastavljeno na »yes«, je "
-"prijava dovoljena. Če ni gesla, so dovoljene le prijave z overjanjem s "
-"pomočjo javnega ključa. Za več podatkov si oglejte man sshd_config(5)."
+"Določa osnovno varnostno stopnjo, na kateri temeljijo trenutne nastavitve."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Omogoči beleženje čudnih omrežnih paketov."
-
-#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
msgstr ""
-"Določite čas hranjenja dnevnikov v tednih. V nekaterih državah je potrebno "
-"dnevniške datoteke hraniti vsaj 12 mesecev, v drugih zahteve niso tako "
-"stroge. Ta spremenljivka določa število starih dnevniških datotek, ki jih "
-"logrotate ohrani na sistemu."
+"Omogoči preverjanja povezana z gesli, npr. prazna gesla in nenavadne "
+"uporabniške račune z visokimi privilegiji."
+
+#: ../src/msec/help.py:112
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Sprejmi odmev ICMP, ki je bil oddan večim."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
-"Ob prehodu na stopnjo za enega uporabnika vprašaj za geslo skrbnika (man "
-"sulogin(8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Omogoči preverjanje praznih gesel v /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Članom skupine wheel omogoči skrbniški dostop brez gesla."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Nastavi uporabniško masko skrbnika."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Popravi lastnika in skupino datotek brez lastnika na nobody/nogroup."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Ob prehodu na stopnjo za enega uporabnika vprašaj za geslo skrbnika (man "
+"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Sporočaj rezultate varnostnih preverjanj po e-pošti."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr "Prikazuj varnostna obvestila v sistemski vrstici z uporabo libnotify."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"Ob prehodu iz računa skrbnika v račun drugega uporabnika dovoli izvoz "
-"prikazovalnika. Za podrobnosti si oglejte man pam_xauth(8)."
+"Omogoči preverjanje nevarnih možnosti v uporabniških datotekah .rhosts in ."
+"shosts."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
-"Omogoči uporabnikom v skupini wheel uporabo programa sudo. Če je možnost "
-"nastavljena na »yes«, uporabniki iz skupine wheel lahko uporabljajo sudo in "
-"s svojim geslom zaganjajo ukaze kot skrbnik. Če je možnost nastavljena na "
-"»without-password«, lahko uporabniki uporabljajo sudo, brez da bi bili "
-"povprašani po geslu. OPOZORILO: če je omogočena uporaba sudo brez gesla, je "
-"vaš sistem zelo ranljiv. To možnost uporabite, samo če točno veste, kaj "
-"počnete!"
+"Omogoči redno preverjanje dovoljenj za datoteke, določene v pravilih MSEC."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Omogoči preverjanje kontrolne vsote datotek s pravicami skrbnika."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Sprejmi odmev ICMP."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Omogoči beleženje čudnih omrežnih paketov."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Nastavi najkrajšo dolžino gesla in števila števk ter velikih črk v obliki "
-"»dolžina,števk,velikih«."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Sprejmi lažna sporočila o napakah IPv4."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Dovoli poln dostop do omrežnih storitev, ki jih nadzira tcp_wrapper (oglejte "
-"si man hosts.deny(5)). Če je nastavljeno na »yes«, so dovoljene vse "
-"storitve. Pri nastavitvi »local«, so dovoljene samo krajevne storitve. Če je "
-"nastavitev »no«, morajo biti storitve dovoljene ročno z vpisom v /etc/hosts."
-"allow (oglejte si man hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Omogoči preverjanje odprtih omrežnih vrat."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"Omogoči potrjevanje integritete nameščenih paketov RPM. Če se nadzorne vsote "
-"nameščenih datotek spremenijo, boste o tem obveščeni. Rezultati za binarne "
-"in nastavitvene datoteke bodo prikazani ločeno."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Privzeto vključi trenutno mapo v uporabniško spremenljivko PATH"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Vzorci, ki bodo izključeni iz preverjanj diska. Parameter se razčleni kot "
-"regularni izraz (oglejte si: man 7 regex), kar omogoča kompleksne izraze."
+"Omogoči potrjevanje sprememb v nameščenih paketih RPM. Obveščeni boste o "
+"novo nameščenih in odstranjenih paketih."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
-"Določa varnostno stopnjo, ki jo bo sectool uporabil med rednim varnostnim "
-"preverjanjem. Za izbor posameznih preverjanj za neko stopnjo lahko uporabite "
-"program sectool-gui. Če ta spremenljivka ni nastavljena, bo uporabljena "
-"privzeta stopnja, ki je nastavljena v nastavitvah za sectool."
+"Za overjanje uporabnikov uporabi gesla. Bodite IZREDNO pazljivi pri "
+"onemogočanju gesel, saj bo računalnik s tem zelo ranljiv."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Nastavi uporabniško masko skrbnika."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Omogoči preverjanje sprememb sistemskih uporabnikov."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Ob zagonu sistema vsili nastavitve MSEC"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Krajevnim uporabnikom dovoli povezavo z grafičnim strežnikom X. Možni "
+"argumenti: yes (dovoljene so vse povezave), local (samo krajevne povezave), "
+"no (nobena povezava)."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Omogoči izpis rezultatov rednih varnostnih preverjanj v terminal."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr ""
+"Omogoči samo uporabnikom v skupini wheel, da se z ukazom su spremenijo v "
+"skrbnika."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Sprejmi lažna sporočila o napakah IPv4."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Omogoči beleženje rednih preverjanj v sistemski dnevnik."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
-"Omogoči preverjanje dodajanja/odstranjevanja datotek, ki se zaženejo s "
-"pravicami njihovih skupin."
+"Vsako uro izvedi varnostno preverjanje sprememb v sistemskih nastavitvah."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Omogoči preverjanje promiskuitete omrežne kartice."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Določi časovno omejitev lupine. Vrednost nič pomeni, da omejitve ni."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -1336,111 +1336,100 @@ msgstr "Prepovedovanje izklopa in ponovnega zagona v KDM"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Prepovedovanje uporabe tipk Ctrl+Alt+Del v konzoli"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Dovoljevanje seznama uporabnikov v KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Dovoljevanje seznama uporabnikov v GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Dovoljevanje seznama uporabnikov v {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Prepovedovanje seznama uporabnikov v KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Prepovedovanje seznama uporabnikov v {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Prepovedovanje seznama uporabnikov v GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Prepovedovanje seznama uporabnikov v {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Dovoljevanje samodejne prijave"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Prepovedovanje samodejne prijave"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Omogočanje gesla v zagonskem nalagalniku"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Odstranjevanje gesla iz zagonskega nalagalnika"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Omogočanje dnevnika v konzoli"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Onemogočanje dnevnika v konzoli"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Dovoljevanje vseh storitev"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Onemogočanje vseh storitev"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Onemogočanje ne-krajevnih storitev"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Omogočanje sulogin-a v eno-uporabniškem načinu"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Onemogočanje sulogin-a v eno-uporabniškem načinu"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Omogočanje rednega zaganjanja MSEC"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Onemogočanje rednega zaganjanja MSEC"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Omogočanje skript crontab in at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Onemogočanje skript crontab in at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Dovoljevanje izvoza prikazovalnika skrbniku"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Prepovedovanje izvoza prikazovalnika skrbniku"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Dovoljevanje neposredne prijave skrbnika"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Prepovedovanje neposredne prijave skrbnika"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Uporaba varne lokacije za začasne datoteke"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Brez uporabe varne lokacije za začasne datoteke"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Dovoljevanje vključitve trenutne mape v pot"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Prepovedovanje vključitve trenutne mape v pot"
@@ -1601,6 +1590,18 @@ msgstr ""
"${REPORT_HOSTNAME}. Zaznane so bile spremembe v varnosti sistema. Na voljo "
"so v ${SECURITY_LOG}."
+#~ msgid "Allowing list of users in GDM"
+#~ msgstr "Dovoljevanje seznama uporabnikov v GDM"
+
+#~ msgid "Forbidding list of users in GDM"
+#~ msgstr "Prepovedovanje seznama uporabnikov v GDM"
+
+#~ msgid "Activating password in boot loader"
+#~ msgstr "Omogočanje gesla v zagonskem nalagalniku"
+
+#~ msgid "Removing password in boot loader"
+#~ msgstr "Odstranjevanje gesla iz zagonskega nalagalnika"
+
#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
#~ msgstr "Najdena osnovna stopnja po meri »%s«. Privzeto se bo uporabila »%s«"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 6cde895..77caf50 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,193 +1,246 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-#
+#
# Translators:
# Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>, 2000
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2005,2007
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013
+# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2015
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003-2005
# Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>, 2003
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2001-2002
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001-2003
-# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014
+# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014,2016
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004-2006,2008-2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-19 11:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-08 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
-"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
+"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"sv/)\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
msgid "Modified system files"
-msgstr "Modifierade systemfiler"
+msgstr "Modifierade system-filer"
#: ../src/msec/config.py:47
msgid "No changes in system files"
-msgstr "Inga ändringar på systemfiler"
+msgstr "Inga ändringar i system-filerna"
#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Kan inte ladda konfigurationsfil %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Felaktig konfigurationsalternativ: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Kan inte spara %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "laddar undantagsfil %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Inga undantag laddade"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Tillåt lokala användare att ansluta mot X-servern. Godkända argument: yes (alla anslutningar tillåtna), local (endast lokala anslutningar), no (inga anslutningar)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Aktivera kontroll av ändringar i brandväggs-inställningar."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Kontrollera filer/kataloger som alla kan skriva till."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Ändra ägare och grupp på icke-ägda filer till nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Aktivera kontroll av tomma lösenord i /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Använd en säker plats för temporära filer. Om denna parameter är satt till "
+"'ja' används användarens egen hemkatalog för temporära filer. Annars "
+"används /tmp."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Visa syslog meddelanden på konsolterminal 12."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Tillåt automatisk inloggning."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Sänd e-post-rapport även om inga ändringar upptäckts."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Ställ in minimal längd för lösenord, minimalt antal siffror, och minimalt "
+"antal stora bokstäver, genom att använda formatet Nlängd,Nnummer,Nstora."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr "Definierar den säkerhetsnivå, på vilken nuvarande inställningar baserar sig på."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Aktivera kontroll av tillägg/borttag av sgid-filer."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Acceptera broadcast ICMP echo."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Tvinga MSEC fil- och katalog-behörigheter vid systemstart. Om denna "
+"parameter är satt till 'tvinga', kommer systembehörigheterna att påtvingas "
+"automatiskt i enlighet med systemets säkerhetsinställningar."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "Aktivera verifiering av ändringar i installerade RPM paket. Detta kommer att meddela dig när nya paket blir installerade eller gamla av-installerade."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Aktivera integritets-kontroll av installerade rpm-paket. Detta vill "
+"rapportera åt dig om kontrollsumman de installerade filerna har ändrats, och "
+"visar separata resultat för binära och konfigurations- filer."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Aktivera regelbundna behörighetskontroller för filer specifierade i msec policy."
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Ange historiken på lösenords-längd för att förhindra återanvändning av "
+"lösenord. Detta är inte stött av pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Ignorera ändringar i process-id vid kontroll av öppna nätverks-portar."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Sätt umask för montering av vfat och ntfs partitioner. Om umask är '-1', "
+"används standard system umask."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Tillåt X-servern att acceptera anslutningar från nätverket på tcp port 6000."
+msgstr ""
+"Tillåt X-servern att acceptera anslutningar från nätverket på tcp port 6000."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Aktivera kontroll av kända rootkits med chrootkit."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Aktivera sectools kontroll. Detta alternativ kör alla sectools kontroller "
+"för en säkerhetsnivå. Säkerhetsnivån som används under detta test anges av "
+"variabeln CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr "Aktivera msec att påtvinga filbehörigheter enligt värden specifierade i msec säkerhetspolicyn."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Logga journalmeddelanden till konsollterminal 12."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test"
-" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr "Aktivera sectools kontroll. Detta alternativ kör alla sectools kontroller för en säkerhetsnivå. Säkerhetsnivån som används under detta test anges av variabeln CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Aktivera msec att påtvinga filbehörigheter enligt värden specifierade i msec "
+"säkerhetspolicyn."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Ange skalkommandons historikstorlek. Värdet -1 betyder obegränsat."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
+msgstr ""
+"Mönster som skall exkluderas från diskkontrollerna. Denna parameter läses "
+"som en regex(7), så du kan använda komplexa uttryck."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Tillåt lokala användare att starta om och stänga av systemet."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Tillåt exportering av skärm vid växling från root konto till andra "
+"användare. Se pam_xauth(8) manual för mera detaljer."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Aktivera kontroll av ändringar i brandväggs-inställningar."
-
-#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Aktivera kontroll av tillägg/borttag av suid root-filer."
+#: ../src/msec/help.py:48
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Tillåt root access utan lösenord för medlemmar i gruppen 'wheel'."
+
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Inkludera befintlig katalog i användarens PATH som standard"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Ange användares \"umask\"."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
-"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr "Aktivera crontab och at för anändare. Lägg till godkända användare i /etc/cron.allow och /etc/at.allow (se man at(1) och crontab(1))."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr ""
+"Aktivera rapportering av regelbundna säkerhetskontroller till terminalen."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Ange skalets tidsgräns. Värdet noll betyder ingen tidsgräns."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr "Ignorera ändringar i process-id vid kontroll av öppna nätverks-portar."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr "Aktivera lösenords-relaterade kontroller, såsom tomma lösenord eller märkliga root-lösenord."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr "Kör säkerhetskontroll när maskinen kör på batteri."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr "Ange historiken på lösenords-längd för att förhindra återanvändning av lösenord. Detta är inte stött av pam_tcb."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Aktivera kontroll av behörigheter på användares filer som inte borde vara "
+"ägda av någon annan, eller skrivbara."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Ange användares \"umask\"."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Tillåt skärmhanterare (kdm och gdm) att visa lista på lokala användare."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Aktivera kontroll av farliga alternativ i användarnas .rhosts/.shosts filer."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Skapar den symboliska länken /etc/security/msec/server att peka till /etc/"
+"security/msec/server.SERVER_NIVÅ. /etc/security/msec/server används av "
+"chkconfig --add för att besluta om en tjänst skall läggas till om den "
+"existerar i filen när programmet installeras. Som standard finns två "
+"förinställningar: local (som endast aktiverar lokala tjänster) och remote "
+"(som aktiverar fjärr- tjänster som anses säkra). Observera att tillåtna "
+"tjänster måste läggas till manuellt till server.SERVER_NIVÅ vid behov."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Användar e-post som skall ta emot säkerhets-meddelanden."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Sänd e-post-rapport även om inga ändringar upptäckts."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Tillåt automatisk inloggning."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Aktivera promiskuös kontroll av nätverkskort."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Tillåt endast användare i gruppen 'wheel\" att använda su till root."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Användar e-post som skall ta emot säkerhets-meddelanden."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -195,214 +248,235 @@ msgstr "Aktivera dagliga säkerhetskontroller."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr "Använd en säker plats för temporära filer. Om denna parameter är satt till 'ja' används användarens egen hemkatalog för temporära filer. Annars används /tmp."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
+"Anger sectool nivån som skall användas under de regelbundna "
+"säkerhetskontrollerna. Du kan använda sectool-gui applikationen för att "
+"välja individuella test för varje nivå. Om denna variabel inte är angiven, "
+"används standardnivån i sectool."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Tillåt direkt root-inloggning via terminal."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Acceptera ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Aktivera kontroll av ändringar av systemanvändare."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Aktivera kontroll av filer som inte ägs av någon."
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Ange tid hur länge loggar skall sparas i veckor. Vissa länder kräver att "
+"loggarna bör sparas 12 månader, medan andra inte har sådana strikta "
+"bestämmelser. Denna variabel anger antalet gamla loggfiler som skall sparas "
+"av logrotate på systemet."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Aktivera skydd mot IP lurendrejeri."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Tillåt fjärrinloggning via sshd. Om 'yes', är inloggning tillåten. Om "
+"'without-password' är endast inloggning via autentisering med publik nyckel "
+"godkänd. Se mera in sshd_config(5) manual."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Tillåt skärmhanterare (kdm och gdm) att visa lista på lokala användare."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Tvinga MSEC inställningar vid systemstart."
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Skydd för namnöversättnings-bluffar."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Aktivera kontroll av kända rootkits med chrootkit."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
-" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr "Tvinga MSEC fil- och katalog-behörigheter vid systemstart. Om denna parameter är satt till 'tvinga', kommer systembehörigheterna att påtvingas automatiskt i enlighet med systemets säkerhetsinställningar."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Aktivera kontroll av ändringar i systemets grupper."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Aktiverar loggning av regelbundna kontroller till systemloggen."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Aktivera crontab och at för anändare. Lägg till godkända användare i /etc/"
+"cron.allow och /etc/at.allow (se man at(1) och crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr "Aktivera kontroll av behörigheter på användares filer som inte borde vara ägda av någon annan, eller skrivbara."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Tillåt full åtkomst till tjänster kontrollerade med tcp_wrappers (se hosts."
+"deny(5) manual). Om 'yes', tillåt alla tjänster. Om 'local', tillåts endast "
+"lokala tjänster. Om 'no', måste varje tjänst tillåtas manuellt i /etc/hosts."
+"allow (see hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
-"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
-"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
-"file during the installation of packages. By default, two presets are "
-"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
-"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
-"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
-"necessary."
-msgstr "Skapar den symboliska länken /etc/security/msec/server att peka till /etc/security/msec/server.SERVER_NIVÅ. /etc/security/msec/server används av chkconfig --add för att besluta om en tjänst skall läggas till om den existerar i filen när programmet installeras. Som standard finns två förinställningar: local (som endast aktiverar lokala tjänster) och remote (som aktiverar fjärr- tjänster som anses säkra). Observera att tillåtna tjänster måste läggas till manuellt till server.SERVER_NIVÅ vid behov."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr "Ange skalkommandons historikstorlek. Värdet -1 betyder obegränsat."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Använd lösenord för att autentisera användare. Var VÄLDIGT försiktig om du inaktiverar lösenord, eftersom det lämnar din maskin sårbar."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Rapportera resultat av säkerhetskontroll via e-post."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Aktivera kontroll av ändringar i systemets grupper."
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Tillåter användare i gruppen wheel att använda sudo. Om detta alternativ är "
+"satt till 'ja', kommer användare i gruppen wheel att använda sudo för att "
+"kora kommandon som root med sina egna lösenord. Om det är satt till 'utan "
+"lösen' kan användarna använda sudo utan lösenord. VARNING: användande av "
+"sudo utan lösenord gör ditt system sårbart, och du bör endast använda detta "
+"om du vet vad du gör!"
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr "Sätt umask för montering av vfat och ntfs partitioner. Om umask är '-1', används standard system umask."
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Skydd för namnöversättnings-bluffar."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Visa systemets säkerhetsmeddelanden via libnotify."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Tillåt lokala användare att starta om och stänga av systemet."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Aktivera kontroll av öppna nätverks-portar."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Kontrollera filer/kataloger som alla kan skriva till."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Kör säkerhetskontroll när maskinen kör på batteri."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Tillåt direkt root-inloggning via terminal."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Utför kontroller varje timme för ändringar i systeminställningar."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Aktivera checksum kontroll för suid filer."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Tillåt fjärrinloggning via sshd. Om 'yes', är inloggning tillåten. Om 'without-password' är endast inloggning via autentisering med publik nyckel godkänd. Se mera in sshd_config(5) manual."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Definierar den säkerhetsnivå, på vilken nuvarande inställningar baserar sig "
+"på."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Aktivera loggning av märkliga nätverks-paket."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Aktivera lösenords-relaterade kontroller, såsom tomma lösenord eller "
+"märkliga root-lösenord."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
-" that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr "Ange tid hur länge loggar skall sparas i veckor. Vissa länder kräver att loggarna bör sparas 12 månader, medan andra inte har sådana strikta bestämmelser. Denna variabel anger antalet gamla loggfiler som skall sparas av logrotate på systemet."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Acceptera broadcast ICMP echo."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid ""
-"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Fråga efter root-lösenord när du växlar till en-användar-nivå (man sulogin(8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Aktivera kontroll av tomma lösenord i /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Tillåt root access utan lösenord för medlemmar i gruppen 'wheel'."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Ange roots \"umask\"."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Ändra ägare och grupp på icke-ägda filer till nobody/nogroup."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Fråga efter root-lösenord när du växlar till en-användar-nivå (man "
+"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Rapportera resultat av säkerhetskontroll via e-post."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr "Visa systemets säkerhetsmeddelanden via libnotify."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr "Tillåt exportering av skärm vid växling från root konto till andra användare. Se pam_xauth(8) manual för mera detaljer."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Aktivera kontroll av farliga alternativ i användarnas .rhosts/.shosts filer."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr "Tillåter användare i gruppen wheel att använda sudo. Om detta alternativ är satt till 'ja', kommer användare i gruppen wheel att använda sudo för att kora kommandon som root med sina egna lösenord. Om det är satt till 'utan lösen' kan användarna använda sudo utan lösenord. VARNING: användande av sudo utan lösenord gör ditt system sårbart, och du bör endast använda detta om du vet vad du gör!"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Aktivera regelbundna behörighetskontroller för filer specifierade i msec "
+"policy."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Aktivera checksum kontroll för suid filer."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Aktivera skydd mot IP lurendrejeri."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Acceptera ICMP echo."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Aktivera loggning av märkliga nätverks-paket."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Ställ in minimal längd för lösenord, minimalt antal siffror, och minimalt antal stora bokstäver, genom att använda formatet Nlängd,Nnummer,Nstora."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Acceptera falska IPv4 felmeddelanden."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
-"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
-" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Tillåt full åtkomst till tjänster kontrollerade med tcp_wrappers (se hosts.deny(5) manual). Om 'yes', tillåt alla tjänster. Om 'local', tillåts endast lokala tjänster. Om 'no', måste varje tjänst tillåtas manuellt i /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Aktivera kontroll av öppna nätverks-portar."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
-" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr "Aktivera integritets-kontroll av installerade rpm-paket. Detta vill rapportera åt dig om kontrollsumman de installerade filerna har ändrats, och visar separata resultat för binära och konfigurations- filer."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Inkludera befintlig katalog i användarens PATH som standard"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr "Mönster som skall exkluderas från diskkontrollerna. Denna parameter läses som en regex(7), så du kan använda komplexa uttryck."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Aktivera verifiering av ändringar i installerade RPM paket. Detta kommer att "
+"meddela dig när nya paket blir installerade eller gamla av-installerade."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
-" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr "Anger sectool nivån som skall användas under de regelbundna säkerhetskontrollerna. Du kan använda sectool-gui applikationen för att välja individuella test för varje nivå. Om denna variabel inte är angiven, används standardnivån i sectool."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Använd lösenord för att autentisera användare. Var VÄLDIGT försiktig om du "
+"inaktiverar lösenord, eftersom det lämnar din maskin sårbar."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Ange roots \"umask\"."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Aktivera kontroll av ändringar av systemanvändare."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Tvinga MSEC inställningar vid systemstart."
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Tillåt lokala användare att ansluta mot X-servern. Godkända argument: yes "
+"(alla anslutningar tillåtna), local (endast lokala anslutningar), no (inga "
+"anslutningar)."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Aktivera rapportering av regelbundna säkerhetskontroller till terminalen."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Tillåt endast användare i gruppen 'wheel\" att använda su till root."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Acceptera falska IPv4 felmeddelanden."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Aktiverar loggning av regelbundna kontroller till systemloggen."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Aktivera kontroll av tillägg/borttag av sgid-filer."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr "Utför kontroller varje timme för ändringar i systeminställningar."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Aktivera promiskuös kontroll av nätverkskort."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Ange skalets tidsgräns. Värdet noll betyder ingen tidsgräns."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -474,7 +548,8 @@ msgstr "gruppnamn hittas inte för id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "Kan inte kontrollera /proc/mounts. Utgår från att alla filsystem är lokala."
+msgstr ""
+"Kan inte kontrollera /proc/mounts. Utgår från att alla filsystem är lokala."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -585,52 +660,72 @@ msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
-msgstr "<big><b>Välj säkerhetsnivå</b></big>\nDetta program låter dig ställa in säkerheten i ditt system. Om du vill\naktivera det, bör du välja önskad säkerhetsnivå:"
+msgstr ""
+"<big><b>Välj säkerhetsnivå</b></big>\n"
+"Detta program låter dig ställa in säkerheten i ditt system. Om du vill\n"
+"aktivera det, bör du välja önskad säkerhetsnivå:"
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
-msgstr "Denna profil ställer in en rimlig nivå av säkerhetsfunktioner. Detta är den rekommenderade nivån för skrivbords-miljöer. Om du är osäker, välj denna profil."
+msgstr ""
+"Denna profil ställer in en rimlig nivå av säkerhetsfunktioner. Detta är den "
+"rekommenderade nivån för skrivbords-miljöer. Om du är osäker, välj denna "
+"profil."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr "Denna profil är fokuserad på netbooks, laptops och enklare enheter, som endast används av lokala användare och kör på batterier."
+msgstr ""
+"Denna profil är fokuserad på netbooks, laptops och enklare enheter, som "
+"endast används av lokala användare och kör på batterier."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
-msgstr "Denna profil ställer in en maximal säkerhetsnivå, även på bekostnad av begränsande av fjärråtkomst till systemet. Detta är den rekommenderade nivån för säkerhetskänsliga system och servrar."
+msgstr ""
+"Denna profil ställer in en maximal säkerhetsnivå, även på bekostnad av "
+"begränsande av fjärråtkomst till systemet. Detta är den rekommenderade nivån "
+"för säkerhetskänsliga system och servrar."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr "Denna profil är anpassad för lokala nätverksservrar, som inte används av anonyma internetanvändare."
+msgstr ""
+"Denna profil är anpassad för lokala nätverksservrar, som inte används av "
+"anonyma internetanvändare."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr "Denna profil är anpassad för servrar som används av anonyma internetanvändare."
+msgstr ""
+"Denna profil är anpassad för servrar som används av anonyma "
+"internetanvändare."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
-msgstr "Denna profil är anpassad för användare som inte vill att msec skall ändra systeminställningar, utan använder den endast för regelbundna kontroller. Den konfigurerar alla regelbundna kontroller att köras en gång per dag."
+msgstr ""
+"Denna profil är anpassad för användare som inte vill att msec skall ändra "
+"systeminställningar, utan använder den endast för regelbundna kontroller. "
+"Den konfigurerar alla regelbundna kontroller att köras en gång per dag."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
-" weekly."
-msgstr "Denna profil är liknande som profilen 'dagliga kontroller', men kontrollerna körs varje vecka."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
+"weekly."
+msgstr ""
+"Denna profil är liknande som profilen 'dagliga kontroller', men kontrollerna "
+"körs varje vecka."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
@@ -639,23 +734,37 @@ msgstr "Anpassad säkerhetsnivå."
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
-msgstr "<big><b>Systemets Säkerhetsalternativ</b></big>\nDessa alternativ kontrollerar lokala säkerhetsinställningar, såsom\ninloggnings-restriktioner, lösenords-inställningar, integrering med andra\nsäkerhets-verktyg, samt standard behörighet för nya filer."
+msgstr ""
+"<big><b>Systemets Säkerhetsalternativ</b></big>\n"
+"Dessa alternativ kontrollerar lokala säkerhetsinställningar, såsom\n"
+"inloggnings-restriktioner, lösenords-inställningar, integrering med andra\n"
+"säkerhets-verktyg, samt standard behörighet för nya filer."
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
-msgstr "<big><b>Nätverk Säkerhetsinställningar</b></big>\nDessa alternativ definierar nätverkets säkerhet mot fjärrhot,\nolovlig åtkomst och inbrotts-försök."
+msgstr ""
+"<big><b>Nätverk Säkerhetsinställningar</b></big>\n"
+"Dessa alternativ definierar nätverkets säkerhet mot fjärrhot,\n"
+"olovlig åtkomst och inbrotts-försök."
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
-msgstr "<big><b>Regelbundna säkerhetskontroller</b></big>\nDessa alternativ ställer id de säkerhetskontroller som borde köras regelbundet."
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
+msgstr ""
+"<big><b>Regelbundna säkerhetskontroller</b></big>\n"
+"Dessa alternativ ställer id de säkerhetskontroller som borde köras "
+"regelbundet."
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
@@ -663,16 +772,31 @@ msgid ""
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
-msgstr "<big><b>Undantag</b></big>\nHär kan du ange tillåtna undantag för msecs regelbunda säkerhets-\nkontroller. För varje kontroll kan du ange så många undantag som du\nbehöver. Observera att undantagen tolkas som reguljära uttryck."
+msgstr ""
+"<big><b>Undantag</b></big>\n"
+"Här kan du ange tillåtna undantag för msecs regelbunda säkerhets-\n"
+"kontroller. För varje kontroll kan du ange så många undantag som du\n"
+"behöver. Observera att undantagen tolkas som reguljära uttryck."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
-msgstr "<big><b>Fil-behörigheter</b></big>\nDessa alternativ låter dig fin-justera system-behörigheter för viktiga filer\noch kataloger. Följande test utförs regelbundet, och alla ändringar av ägare,\ngrupp, eller nuvarande behörigheter rapporteras. Dessa behörigheter kan\npåtvingas, så att de automatiskt återställs till angivna värden när en\nändring upptäckts."
+msgstr ""
+"<big><b>Fil-behörigheter</b></big>\n"
+"Dessa alternativ låter dig fin-justera system-behörigheter för viktiga "
+"filer\n"
+"och kataloger. Följande test utförs regelbundet, och alla ändringar av "
+"ägare,\n"
+"grupp, eller nuvarande behörigheter rapporteras. Dessa behörigheter kan\n"
+"påtvingas, så att de automatiskt återställs till angivna värden när en\n"
+"ändring upptäckts."
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
@@ -890,7 +1014,9 @@ msgstr "Resultat av regelbunden kontroll"
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
-msgstr "Vill du köra regelbundna kontrollen <b>%s</b>? Observera att det kan ta en lång tid att utföra."
+msgstr ""
+"Vill du köra regelbundna kontrollen <b>%s</b>? Observera att det kan ta en "
+"lång tid att utföra."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -1014,7 +1140,9 @@ msgstr "Fil: "
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr "Ange nya filägare och behörigheter, eller använd 'current' för att behålla nuvarande behörigheter."
+msgstr ""
+"Ange nya filägare och behörigheter, eller använd 'current' för att behålla "
+"nuvarande behörigheter."
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
@@ -1030,10 +1158,15 @@ msgstr "Behörigheter: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
+"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
-msgstr "För att påtvinga extra ACL (åtkomstlista) på fil, ange dem i följande format:\nuser1:acl,user2:acl\nSe 'man setfacl' för detaljer."
+msgstr ""
+"För att påtvinga extra ACL (åtkomstlista) på fil, ange dem i följande "
+"format:\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"Se 'man setfacl' för detaljer."
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
@@ -1049,7 +1182,11 @@ msgid ""
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-msgstr "<i>%s</i>\n\n\tNuvarande värde:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sVärde vid standard-nivå:\t<i>%s</i>%s\n"
+msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tNuvarande värde:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%sVärde vid standard-nivå:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
@@ -1183,111 +1320,100 @@ msgstr "Förbjuder Stäng av / Starta om i KDM"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Förbjuder Ctrl-Alt-Del från konsolen"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Tillåter listning av användare i KDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Tillåter listning av användare i GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Tillåter användare från listan i {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Förbjuder listning av användare i KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Tillåter inte användare från listan i {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Förbjuder listning av användare i GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Tillåter inte visning av sista användaren i {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Tillåter automatisk inloggning"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Förbjuder automatisk inloggning"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Aktiverar lösenord i starthanterare"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Tar bort lösenordet i starthanterare"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Aktiverar loggning till konsol"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Inaktiverar loggning till konsol"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Auktoriserar alla tjänster"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Inaktiverar alla tjänster"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Inaktiverar icke-lokala tjänster"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Aktiverar sulogin på en-användar-nivå"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Inaktiverar sulogin på en-användar-nivå"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Aktiverar regelbundna kontroller med msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Inaktiverar regelbundna kontroller med msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Aktiverar crontab och at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Inaktiverar crontab och at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Tillåter exportering av skärm för root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Förbjuder exportering av skärm för root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Tillåter direkt root-inloggning"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Förbjuder direkt root-inloggning"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Använder säker plats för temporära filer"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Använder inte säker plats för temporära filer"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Tillåter tillägg av nuvarande sökväg i PATH"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Tillåter inte tillägg av nuvarande sökväg i PATH"
@@ -1336,8 +1462,10 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Inaktivera lösenordshistorik"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Ogiltig lösenordslängd \"%s\". Använd \"Nlängd,Nnummer,Nstora\" som parameter"
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Ogiltig lösenordslängd \"%s\". Använd \"Nlängd,Nnummer,Nstora\" som parameter"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1356,7 +1484,10 @@ msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
-msgstr "Säkerhetskonfigurationen är ställd så endast medlemmar av gruppen wheel kan använda su för att bli root, men denna grupp är tom. Lägg till användare som skall tillåtas till gruppen wheel."
+msgstr ""
+"Säkerhetskonfigurationen är ställd så endast medlemmar av gruppen wheel kan "
+"använda su för att bli root, men denna grupp är tom. Lägg till användare som "
+"skall tillåtas till gruppen wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1417,17 +1548,22 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf finns inte"
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: granskningsskriptet $script misslyckades"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-msgstr "MSEC har utfört en säkerhetsgenomgång på ${REPORT_HOSTNAME} den ${REPORT_DATE}. Detaljerat resultat finns i ${MAIL_LOG_TODAY}"
+msgstr ""
+"MSEC har utfört en säkerhetsgenomgång på ${REPORT_HOSTNAME} den "
+"${REPORT_DATE}. Detaljerat resultat finns i ${MAIL_LOG_TODAY}"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
-msgstr "MSEC har utfört en differentialkontroll på ${REPORT_HOSTNAME} den ${REPORT_DATE}. Ändringar i systemets säkerhet upptäcktes och är tillgängliga i ${SECURITY_LOG}."
+msgstr ""
+"MSEC har utfört en differentialkontroll på ${REPORT_HOSTNAME} den "
+"${REPORT_DATE}. Ändringar i systemets säkerhet upptäcktes och är "
+"tillgängliga i ${SECURITY_LOG}."
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 11082fd..d1fefba 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,13 +7,13 @@
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2013, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-12 21:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-23 14:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -36,105 +36,105 @@ msgstr "Системні файли не змінено"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштування %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Помилковий параметр налаштування: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "завантаження файла виключень %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Виключень не завантажено"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Дозволити локальним користувачам з’єднуватися з сервером X. Можливі "
-"аргументи: yes (дозволено всі з’єднання), local (дозволено лише локальні "
-"з’єднання), no (з’єднання заборонено)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
-"Увімкнути перевірку файлів/каталогів на можливість запису довільним "
-"користувачем."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Використовувати безпечну адресу зберігання тимчасових файлів. Якщо буде "
+"встановлено значення «так», для зберігання тимчасових файлів "
+"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено "
+"інше значення, використовуватиметься /tmp."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Записувати повідомлення syslog на консольному терміналі 12."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Дозволити автореєстрацію."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено."
-
-#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні "
-"налаштування."
+"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних "
+"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних."
+
+#: ../src/msec/help.py:24
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Примусово встановлювати права доступу до каталогів і файлів MSEC під час "
+"запуску системи. Якщо цей параметр матиме значення «enforce», системні права "
+"доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки "
+"системи."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"Увімкнути перевірку змін у встановлених пакунках RPM. Якщо перевірку буде "
-"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення "
-"пакунків."
+"Увімкнути перевірку цілісності встановлених пакунків RPM. Програма "
+"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і "
+"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для файлів, вказаних у правилах "
-"msec."
+"Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання "
+"повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
msgstr ""
-"Ігнорувати зміни у ідентифікаторах процесів під час перевірки відкритих "
-"мережевих портів."
+"Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо "
+"значенням umask є «-1», буде використано типове системне значення umask."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit."
-
-#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr ""
-"Увімкнути примусове встановлення msec прав доступу на файли у значення, "
-"вказані у правилах безпеки msec."
-
-#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
@@ -144,81 +144,107 @@ msgstr ""
"налаштування рівня безпеки. Рівень безпеки, який буде використано для цієї "
"перевірки, визначається змінною CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+#: ../src/msec/help.py:38
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Записувати повідомлення журналу на консольному терміналі 12."
+
+#: ../src/msec/help.py:40
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Увімкнути примусове встановлення msec прав доступу на файли у значення, "
+"вказані у правилах безпеки msec."
+
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність "
-"обмеження."
+"Шаблони виключення з перевірок на диску. Параметри буде оброблено як "
+"формальний вираз (regex (7)), отже можна використовувати складні вирази."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
-"Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним "
-"користувачам."
+"Надати дозвіл на експорт показу під час переходу з облікового запису root на "
+"облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з "
+"довідки щодо pam_xauth(8)."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера."
-
-#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root."
+#: ../src/msec/help.py:48
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr ""
+"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи "
+"wheel."
+
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Встановити umask user."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Увімкнути crontab і at для користувачів. Список дозволених користувачів слід "
-"вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "Вивести результати регулярної перевірки безпеки на термінал."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
-"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає "
-"відсутність затримки."
+"Ігнорувати зміни у ідентифікаторах процесів під час перевірки відкритих "
+"мережевих портів."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
-"Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та "
-"нестандартних адміністративних облікових записів."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr "Запускати перевірки безпеки під час роботи від акумуляторів."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання "
-"повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb."
+"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати "
+"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Встановити umask user."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Надати дозвіл на показ інструментами реєстрації (kdm і gdm) списку локальних "
+"користувачів."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/."
-"shosts користувачів."
+"Створює символічне посилання /etc/security/msec/server, яке вказуватиме на /"
+"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server "
+"використовується chkconfig — додайте, щоб мати змогу вирішувати, чи слід "
+"додавати службу, якщо вона присутня у файлі, під час встановлення пакунків. "
+"Типово, передбачено два набори налаштувань: локальний (за якого вмикаються "
+"лише локальні служби) і віддалений (за якого вмикаються деякі з віддалених "
+"служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за "
+"потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Дозволити автореєстрацію."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -226,280 +252,254 @@ msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Використовувати безпечну адресу зберігання тимчасових файлів. Якщо буде "
-"встановлено значення «так», для зберігання тимчасових файлів "
-"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено "
-"інше значення, використовуватиметься /tmp."
+"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних "
+"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви "
+"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде "
+"використано типовий рівень з налаштувань sectool."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі"
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Приймати луна-імульс ICMP."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника."
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Визначає типовий період зберігання журналів, у тижнях. У деяких країнах "
+"передбачено вимогу збереження файлів журналів протягом 12 місяців, у інших "
+"таких строгих обмежень не передбачено. Ця змінна визначає кількість "
+"збережених файлів журналу, які logrotate має зберігати у системі."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Увімкнути захист від імітації IP."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Надати дозвіл на віддалену реєстрацію root за допомогою sshd. Якщо матиме "
+"значення «yes», реєстрацію буде дозволено. Якщо значенням буде «without-"
+"password», реєстрацію буде уможливлено лише після розпізнавання за відкритим "
+"ключем. Докладніше про це можна дізнатися на сторінці довідника (man "
+"sshd_config(5))."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
-"Надати дозвіл на показ інструментами реєстрації (kdm і gdm) списку локальних "
-"користувачів."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC під час запуску системи"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Примусово встановлювати права доступу до каталогів і файлів MSEC під час "
-"запуску системи. Якщо цей параметр матиме значення «enforce», системні права "
-"доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки "
-"системи."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Увімкнути crontab і at для користувачів. Список дозволених користувачів слід "
+"вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
-"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати "
-"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем."
+"Дозволити повноцінний доступ до мережевих служб, які керуються tcp_wrapper "
+"(див. hosts.deny(5)). Якщо має значення «yes», буде дозволено всі служби. За "
+"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на "
+"з’єднання з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження "
+"службам слід буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts."
+"allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Створює символічне посилання /etc/security/msec/server, яке вказуватиме на /"
-"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server "
-"використовується chkconfig — додайте, щоб мати змогу вирішувати, чи слід "
-"додавати службу, якщо вона присутня у файлі, під час встановлення пакунків. "
-"Типово, передбачено два набори налаштувань: локальний (за якого вмикаються "
-"лише локальні служби) і віддалений (за якого вмикаються деякі з віддалених "
-"служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за "
-"потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL."
+"Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність "
+"обмеження."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні "
-"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи."
-
-#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо "
-"значенням umask є «-1», буде використано типове системне значення umask."
+"Надає змогу користувачам з групи wheel користуватися sudo. Якщо буде "
+"встановлено значення «yes», користувачам з групи wheel буде дозволено "
+"користуватися sudo і виконувати команди від імені користувача root з "
+"використанням власних паролів. Якщо буде встановлено у значення «without-"
+"password», користувачі зможуть використовувати sudo без введення власного "
+"пароля. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання sudo без жодних паролів робити вашу "
+"систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно "
+"зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!"
+
+#: ../src/msec/help.py:98
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
-"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify."
+"Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним "
+"користувачам."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr ""
+"Увімкнути перевірку файлів/каталогів на можливість запису довільним "
+"користувачем."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Запускати перевірки безпеки під час роботи від акумуляторів."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі"
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Надати дозвіл на віддалену реєстрацію root за допомогою sshd. Якщо матиме "
-"значення «yes», реєстрацію буде дозволено. Якщо значенням буде «without-"
-"password», реєстрацію буде уможливлено лише після розпізнавання за відкритим "
-"ключем. Докладніше про це можна дізнатися на сторінці довідника (man "
-"sshd_config(5))."
+"Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні "
+"налаштування."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
msgstr ""
-"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети."
+"Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та "
+"нестандартних адміністративних облікових записів."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr ""
-"Визначає типовий період зберігання журналів, у тижнях. У деяких країнах "
-"передбачено вимогу збереження файлів журналів протягом 12 місяців, у інших "
-"таких строгих обмежень не передбачено. Ця змінна визначає кількість "
-"збережених файлів журналу, які logrotate має зберігати у системі."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
-"Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного "
-"користувача (man sulogin(8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr ""
-"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи "
-"wheel."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Встановити umask root."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного "
+"користувача (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"Надати дозвіл на експорт показу під час переходу з облікового запису root на "
-"облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з "
-"довідки щодо pam_xauth(8)."
+"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/."
+"shosts користувачів."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
-"Надає змогу користувачам з групи wheel користуватися sudo. Якщо буде "
-"встановлено значення «yes», користувачам з групи wheel буде дозволено "
-"користуватися sudo і виконувати команди від імені користувача root з "
-"використанням власних паролів. Якщо буде встановлено у значення «without-"
-"password», користувачі зможуть використовувати sudo без введення власного "
-"пароля. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання sudo без жодних паролів робити вашу "
-"систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно "
-"зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!"
+"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для файлів, вказаних у правилах "
+"msec."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Увімкнути захист від імітації IP."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Приймати луна-імульс ICMP."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr ""
+"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних "
-"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Дозволити повноцінний доступ до мережевих служб, які керуються tcp_wrapper "
-"(див. hosts.deny(5)). Якщо має значення «yes», буде дозволено всі служби. За "
-"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на "
-"з’єднання з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження "
-"службам слід буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts."
-"allow(5))."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"Увімкнути перевірку цілісності встановлених пакунків RPM. Програма "
-"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і "
-"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Шаблони виключення з перевірок на диску. Параметри буде оброблено як "
-"формальний вираз (regex (7)), отже можна використовувати складні вирази."
+"Увімкнути перевірку змін у встановлених пакунках RPM. Якщо перевірку буде "
+"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення "
+"пакунків."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
-"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних "
-"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви "
-"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде "
-"використано типовий рівень з налаштувань sectool."
+"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні "
+"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Встановити umask root."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC під час запуску системи"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Дозволити локальним користувачам з’єднуватися з сервером X. Можливі "
+"аргументи: yes (дозволено всі з’єднання), local (дозволено лише локальні "
+"з’єднання), no (з’єднання заборонено)."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Вивести результати регулярної перевірки безпеки на термінал."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає "
+"відсутність затримки."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -1347,111 +1347,100 @@ msgstr "Заборона можливості завершення роботи/
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Заборона використання Ctrl-Alt-Del з консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Заборона показу списку користувачів у {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Заборона показу списку користувачів у KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Заборона покзау останнього користувача у {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Заборона показу списку користувачів у GDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Надання дозволу на автоматичну реєстрацію"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Заборона автоматичної реєстрації"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Активація пароля у інструменті завантаження"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Вилучення пароля з інструменту завантаження"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Вмикання запису до журналу в консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Вимикання запису до журналу в консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Уповноваження всіх служб"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Вимикання всіх служб"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Вимикання нелокальних служб"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Увімкнення sulogin на рівні запуску окремого користувача"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Вимикання sulogin на рівні запуску окремого користувача"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Увімкнення регулярних запусків msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Вимикання регулярних запусків msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Увімкнення crontab і at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Вимикання crontab і at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Надання дозволу експорту показу від root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Заборона експорту показу від root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Надання дозволу безпосередньої реєстрації root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Заборона безпосередньої реєстрації root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Використання безпечної адреси для тимчасових файлів"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Скасування використання безпечної адреси для тимчасових файлів"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH увімкнено"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH вимкнено"
@@ -1610,3 +1599,14 @@ msgstr ""
"Було виявлено зміни у параметрах захисту системи, звіт виведено до "
"${SECURITY_LOG}."
+#~ msgid "Allowing list of users in GDM"
+#~ msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у GDM"
+
+#~ msgid "Forbidding list of users in GDM"
+#~ msgstr "Заборона показу списку користувачів у GDM"
+
+#~ msgid "Activating password in boot loader"
+#~ msgstr "Активація пароля у інструменті завантаження"
+
+#~ msgid "Removing password in boot loader"
+#~ msgstr "Вилучення пароля з інструменту завантаження"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 5f04cfb..6fc2b94 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-22 09:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-04 13:20+0000\n"
"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/zh_CN/)\n"
@@ -35,91 +35,95 @@ msgstr "系统文件无更改"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "无法加载配置文件 %s:%s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "错误的配置选项: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "未能保存 %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "加载例外文件 %s:%s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "未加载例外"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"允许本地用户连接到 X 服务器。可能的参数为:yes(允许所有链接)、local(仅允许"
-"本地链接)、no(不允许链接)。"
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "启用对防火墙设置更改的检查。"
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "为所有人启用文件/目录可写性检查。"
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "将无归属文件的所有者和所有组设为 nobody/nogroup。"
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "为所有人启用空密码检查(根据 /etc/shadow 文件,参见 man shadow(5))。"
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"用于存储临时文件的安全位置。若设为“yes”,临时文件将被存放在用户目录中。否则,"
+"将会使用 /tmp。"
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "将系统日志消息输出到 12 号控制台终端。"
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "允许自动登录。"
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "如果没有检测到更改,也发送邮件报告。"
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr "设置密码的最低长度、最少数字位数、最少大写字符数,使用逗号分隔各个值。"
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr "定义基础安全等级,并用作当前配置的基础。"
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "启用对根文件 sgid 添加/移除操作的检查。"
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "接受广播 ICMP 回应。"
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"在系统启动时强制指定 MSEC 文件目录权限。若设为“enforce”,将会自动根据系统安全"
+"设置来设定系统权限。"
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "为安装的 RPM 软件包启用更改检查。当安装或移除新软件包时将会提示您。"
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"启用对安装的 RPM 软件包的完整性验证。若安装文件的校验和不符,将会提示您二进制"
+"文件和配置文件中存在差异。"
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "对 msec 策略中指定的文件启用周期性权限检查。"
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr "设置密码记录历史,以防密码被重复使用。pam_tcb 不支持此功能。"
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "检查开放网络端口时忽略进程 ID 变更。"
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"设置挂载 vfat 和 ntfs 分区时的掩码选项。若设为“-1”,则使用默认的系统掩码。"
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "允许 X 服务器接受来自 6000 端口的 TCP 链接。"
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "使用 chkrootkit 检查已知的 rootkit。"
-
-#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr "用 msec 将文件权限强制设置为 msec 安全策略中指定的值。"
-
-#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
@@ -128,69 +132,92 @@ msgstr ""
"启用 sectool 检查。将根据安全等级配置运行所有 sectool 检查。可以通过 "
"CHECK_SECTOOL_LEVELS 变量指定用于检查的安全等级。"
+#: ../src/msec/help.py:38
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "将日志消息输出到 12 号控制台终端。"
+
+#: ../src/msec/help.py:40
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr "用 msec 将文件权限强制设置为 msec 安全策略中指定的值。"
+
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "设置 shell 命令历史大小。-1 表示没有限制。"
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
+msgstr ""
+"指定磁盘检查中要排除的项目。程序使用 regex(7) 解析此参数,所以您可以使用复杂"
+"的表达式。"
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "允许本地用户重启和关闭系统。"
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"将 root 账户授权给其他用户时允许导出显示。参见 pam_xauth(8) 以了解更多细节。"
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "启用对防火墙设置更改的检查。"
-
-#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "启用对根文件 suid 添加/移除操作的检查。"
+#: ../src/msec/help.py:48
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "允许 wheel 组的成员以 root 权限操作,且无需输入 root 密码。"
+
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "默认包含当前目录至用户的 PATH 变量"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "设置用户 umask。"
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"为所有用户启用 crontab。将允许的用户添加至 /etc/cron.allow 和 /etc/at."
-"allow(参见 man at(1) 和 crontab(1))。"
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "启用对终端输出的周期性安全检查。"
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "设置 shell 超时。若设为 0, 则为没有超时。"
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr "检查开放网络端口时忽略进程 ID 变更。"
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr "启用密码相关检查,如空密码和非常规超级用户账户。"
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr "当机器使用电池时,仍然运行安全检查。"
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr "设置密码记录历史,以防密码被重复使用。pam_tcb 不支持此功能。"
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr "启用对用户文件权限的检查,如归属错误、不应具有可写属性的文件。"
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "设置用户 umask。"
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr "允许显示管理器(kde 和 gdm)显示本地用户列表。"
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "启用对用户 .rhosts/.shosts 文件中危险选项的检查。"
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"创建 /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL 的符号链接至 /etc/security/msec/"
+"server。chkconfig -add 使用 /etc/security/msec/server 来确定在安装软件包时要"
+"添加的服务。默认情况下有两种预设值:local(仅启用本地服务)和 remote(也启用"
+"一些安全的远程服务)。注意,某些情况下需要手动添加所需服务至 server."
+"SERVER_LEVEL 文件。"
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "用于接受安全通知的用户邮箱。"
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "如果没有检测到更改,也发送邮件报告。"
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "允许自动登录。"
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "激活以太网卡混用检查。"
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "只允许 wheel 组中的用户 su 到 root。"
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "用于接受安全通知的用户邮箱。"
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -198,242 +225,215 @@ msgstr "启用每日安全检查"
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"用于存储临时文件的安全位置。若设为“yes”,临时文件将被存放在用户目录中。否则,"
-"将会使用 /tmp。"
+"定义用于周期性安全检查的 sectool 等级。您可以使用 sectool-gui 程序来选择每个"
+"等级中的测试项目。若未定义此变量,则使用 sectool 配置中的默认等级。"
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "允许在终端中直接以 root 登录。"
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "接受ICMP回应。"
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "启用对系统用户变更的检查。"
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "启用对无归属文件的检查。"
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"定义日志的保留周期,单位是周。一些国家需要保留日志文件至少 12 个月,其他国家"
+"则没有此规定。此变量用于定义在日志滚动时需要保留的旧日志文件数。"
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "启用 IP 欺骗保护。"
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"允许通过 sshd 以 root 远程登。若为“yes”,则允许登录。若设为“without-"
+"password”,则仅允许通过公钥认证的登录。参见 sshd_config(5) man 页面以获取更多"
+"信息。"
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "允许显示管理器(kde 和 gdm)显示本地用户列表。"
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "系统启动时强制应用 MSEC 设置"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "启用域名解析欺骗保护。"
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "使用 chkrootkit 检查已知的 rootkit。"
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"在系统启动时强制指定 MSEC 文件目录权限。若设为“enforce”,将会自动根据系统安全"
-"设置来设定系统权限。"
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "启用对系统组变更的检查。"
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "启用对系统日志周期性检查的日志记录。"
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"为所有用户启用 crontab。将允许的用户添加至 /etc/cron.allow 和 /etc/at."
+"allow(参见 man at(1) 和 crontab(1))。"
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr "启用对用户文件权限的检查,如归属错误、不应具有可写属性的文件。"
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"允许 tcp_wrapper 对网络服务的完整访问控制(参见 hosts.deny(5))。若设"
+"为“yes”,则允许所有服务。若设为“local”,则仅授权本地服务链接。若设为“no”,则"
+"须手动添加服务至 /etc/hosts.allow(参见 see hosts.allow(5))。"
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"创建 /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL 的符号链接至 /etc/security/msec/"
-"server。chkconfig -add 使用 /etc/security/msec/server 来确定在安装软件包时要"
-"添加的服务。默认情况下有两种预设值:local(仅启用本地服务)和 remote(也启用"
-"一些安全的远程服务)。注意,某些情况下需要手动添加所需服务至 server."
-"SERVER_LEVEL 文件。"
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr "设置 shell 命令历史大小。-1 表示没有限制。"
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "使用密码来认证用户。若禁用密码,机器将很容易收到攻击,请三思而后行!"
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "通过电子邮件发送安全安全检查结果。"
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "启用对系统组变更的检查。"
-
-#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"设置挂载 vfat 和 ntfs 分区时的掩码选项。若设为“-1”,则使用默认的系统掩码。"
+"允许 wheel 组的成员使用 sudo。若设为“yes”,则 允许wheel 组中的用户执行 sudo,"
+"并使用自己的密码认证。若设为“without-password”,则用户可以不用输入密码便使用 "
+"sudo。\n"
+"警告:无需密码使用 sudo 会导致系统容易受到攻击,仅当您充分了解后果时才进行此"
+"操作!"
+
+#: ../src/msec/help.py:98
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "启用域名解析欺骗保护。"
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "使用 libnotify 在系统托盘中显示安全通知。"
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "允许本地用户重启和关闭系统。"
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "启用对开放网络端口的检查。"
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "为所有人启用文件/目录可写性检查。"
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "当机器使用电池时,仍然运行安全检查。"
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "允许在终端中直接以 root 登录。"
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "对系统配置中的变更进行检查,每小时一次。"
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "启用对 suid 文件校验和的检查。"
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr ""
-"允许通过 sshd 以 root 远程登。若为“yes”,则允许登录。若设为“without-"
-"password”,则仅允许通过公钥认证的登录。参见 sshd_config(5) man 页面以获取更多"
-"信息。"
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr "定义基础安全等级,并用作当前配置的基础。"
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "记录非常规网络报文。"
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr "启用密码相关检查,如空密码和非常规超级用户账户。"
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr ""
-"定义日志的保留周期,单位是周。一些国家需要保留日志文件至少 12 个月,其他国家"
-"则没有此规定。此变量用于定义在日志滚动时需要保留的旧日志文件数。"
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "接受广播 ICMP 回应。"
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "在进入单用户模式时,要求输入 root 密码(man sulogin(8))。"
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "为所有人启用空密码检查(根据 /etc/shadow 文件,参见 man shadow(5))。"
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "允许 wheel 组的成员以 root 权限操作,且无需输入 root 密码。"
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "设置 root umask。"
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "将无归属文件的所有者和所有组设为 nobody/nogroup。"
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr "在进入单用户模式时,要求输入 root 密码(man sulogin(8))。"
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "通过电子邮件发送安全安全检查结果。"
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr "使用 libnotify 在系统托盘中显示安全通知。"
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr ""
-"将 root 账户授权给其他用户时允许导出显示。参见 pam_xauth(8) 以了解更多细节。"
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr "启用对用户 .rhosts/.shosts 文件中危险选项的检查。"
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr ""
-"允许 wheel 组的成员使用 sudo。若设为“yes”,则 允许wheel 组中的用户执行 sudo,"
-"并使用自己的密码认证。若设为“without-password”,则用户可以不用输入密码便使用 "
-"sudo。\n"
-"警告:无需密码使用 sudo 会导致系统容易受到攻击,仅当您充分了解后果时才进行此"
-"操作!"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr "对 msec 策略中指定的文件启用周期性权限检查。"
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "启用对 suid 文件校验和的检查。"
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "启用 IP 欺骗保护。"
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "接受ICMP回应。"
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "记录非常规网络报文。"
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "设置密码的最低长度、最少数字位数、最少大写字符数,使用逗号分隔各个值。"
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "接受有错的 IPv4 错误消息。"
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"允许 tcp_wrapper 对网络服务的完整访问控制(参见 hosts.deny(5))。若设"
-"为“yes”,则允许所有服务。若设为“local”,则仅授权本地服务链接。若设为“no”,则"
-"须手动添加服务至 /etc/hosts.allow(参见 see hosts.allow(5))。"
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "启用对开放网络端口的检查。"
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"启用对安装的 RPM 软件包的完整性验证。若安装文件的校验和不符,将会提示您二进制"
-"文件和配置文件中存在差异。"
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "默认包含当前目录至用户的 PATH 变量"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr ""
-"指定磁盘检查中要排除的项目。程序使用 regex(7) 解析此参数,所以您可以使用复杂"
-"的表达式。"
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr "为安装的 RPM 软件包启用更改检查。当安装或移除新软件包时将会提示您。"
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr ""
-"定义用于周期性安全检查的 sectool 等级。您可以使用 sectool-gui 程序来选择每个"
-"等级中的测试项目。若未定义此变量,则使用 sectool 配置中的默认等级。"
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr "使用密码来认证用户。若禁用密码,机器将很容易收到攻击,请三思而后行!"
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "设置 root umask。"
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "启用对系统用户变更的检查。"
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "系统启动时强制应用 MSEC 设置"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"允许本地用户连接到 X 服务器。可能的参数为:yes(允许所有链接)、local(仅允许"
+"本地链接)、no(不允许链接)。"
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "启用对终端输出的周期性安全检查。"
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "只允许 wheel 组中的用户 su 到 root。"
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "接受有错的 IPv4 错误消息。"
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "启用对系统日志周期性检查的日志记录。"
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "启用对根文件 sgid 添加/移除操作的检查。"
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr "对系统配置中的变更进行检查,每小时一次。"
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "激活以太网卡混用检查。"
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "设置 shell 超时。若设为 0, 则为没有超时。"
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -1253,111 +1253,100 @@ msgstr "禁止在 KDM 中关机/重启"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "禁止在控制台按 Ctrl+Alt+Del"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "允许在 KDM 中列出用户"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "允许 {} 中列出的用户"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "允许在 GDM 中列出用户"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "阻止 {} 中列出的用户"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "禁止在 KDM 中列出用户"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "禁止显示 {} 中列出的上一次使用的用户"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "禁止在 GDM 中列出用户"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "允许自动登录"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "禁止自动登录"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "在引导器中启用密码控制"
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "取消引导器中的密码控制"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "启用终端日志记录"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "禁用终端日志记录"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "授权所有服务"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "禁用所有服务"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "禁用非本地服务"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "在单用户运行等级中启用 sulogin"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "在单用户运行等级中禁用 sulogin"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "启用周期性运行 msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "禁用周期性运行 msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "启用 crontab 于"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "禁用 crontab 于"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "允许导出 root 的显示"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "禁止导出 root 的显示"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "允许直接以 root 登录"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "禁止直接以 root 登录"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "使用安全位置来存放临时文件"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "不使用安全位置来存放临时文件"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "允许在路径中包含当前目录"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "不允许在路径中包含当前目录"
@@ -1490,7 +1479,7 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf 不存在。"
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC:审计脚本 $script 运行失败"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
@@ -1499,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"MSEC 为 ${REPORT_HOSTNAME} 于 ${REPORT_DATE} 执行了安全检查。详细结果可以查"
"看 ${MAIL_LOG_TODAY}"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "