diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-05-25 11:41:33 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-05-25 11:41:33 +0300 |
commit | f16b07263f88d1fb3d8481c6bdadcab419de834b (patch) | |
tree | 998e22c697a2d85be9c81ea30a7768db817744bd | |
parent | 1f4af3b5324fd9725b87306410577ef9ecd2a739 (diff) | |
download | msec-f16b07263f88d1fb3d8481c6bdadcab419de834b.tar msec-f16b07263f88d1fb3d8481c6bdadcab419de834b.tar.gz msec-f16b07263f88d1fb3d8481c6bdadcab419de834b.tar.bz2 msec-f16b07263f88d1fb3d8481c6bdadcab419de834b.tar.xz msec-f16b07263f88d1fb3d8481c6bdadcab419de834b.zip |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1679 |
1 files changed, 1078 insertions, 601 deletions
@@ -7,75 +7,79 @@ # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003. # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. # Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2013, 2014, 2016, 2017. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2013, 2014, 2016, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-05 20:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-25 11:40+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../src/msec/config.py:46 -msgid "Modified system files" -msgstr "Змінені файли системи" +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 +#, python-format +msgid "Invalid security level '%s'." +msgstr "Неправильний рівень безпеки «%s»." -#: ../src/msec/config.py:47 -msgid "No changes in system files" -msgstr "Системні файли не змінено" +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 +#, python-format +msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" +msgstr "Msec: Центр захисту Mageia (%s)\n" -#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 -msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнено" +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 +msgid "Error: This application must be executed by root!" +msgstr "Помилка: Цю програму потрібно виконати як користувач root!" -#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 -msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштування %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 +msgid "Run with --help to get help." +msgstr "Виконайте з --help, щоб отримати довідку." -#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 -#: ../src/msec/config.py:455 -msgid "Bad config option: %s" -msgstr "Помилковий параметр налаштування: %s" +#: ../src/msec/msec.py:142 +#, python-format +msgid "Level '%s' not found, aborting." +msgstr "Рівень «%s» не знайдено, виходжу." -#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 -#: ../src/msec/config.py:481 -msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:144 +#, python-format +msgid "Switching to '%s' level." +msgstr "Перемикається на рівень «%s»." -#: ../src/msec/config.py:331 -msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "завантаження файла виключень %s: %s" +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, python-format +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "Немає нетипових прав доступу до файлів для рівня «%s»." -#: ../src/msec/config.py:332 -msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Виключень не завантажено" +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, python-format +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "Збереження прав доступу до файлів для рівня «%s»." + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 +msgid "Unable to save config!" +msgstr "Неможливо зберегти налаштування!" + +#: ../src/msec/msec.py:194 +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Не вдалося зберегти права доступу до файлової системи!" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." msgstr "" -"Шаблони виключення з перевірок на диску. Параметри буде оброблено як " -"формальний вираз (regex (7)), отже можна використовувати складні вирази." +"Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні " +"налаштування." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "" -"Увімкнути примусове встановлення msec прав доступу на файли у значення, " -"вказані у правилах безпеки msec." - -#: ../src/msec/help.py:18 -msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." @@ -84,31 +88,29 @@ msgstr "" "налаштування рівня безпеки. Рівень безпеки, який буде використано для цієї " "перевірки, визначається змінною CHECK_SECTOOL_LEVELS." -#: ../src/msec/help.py:20 +#: ../src/msec/help.py:18 msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Надає змогу користувачам з групи wheel користуватися sudo. Якщо буде " -"встановлено значення «yes», користувачам з групи wheel буде дозволено " -"користуватися sudo і виконувати команди від імені користувача root з " -"використанням власних паролів. Якщо буде встановлено у значення «without-" -"password», користувачі зможуть використовувати sudo без введення власного " -"пароля. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання sudo без жодних паролів робити вашу " -"систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно " -"зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!" +"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних " +"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви " +"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде " +"використано типовий рівень з налаштувань sectool." + +#: ../src/msec/help.py:20 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Приймати луна-імульс ICMP." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" @@ -123,228 +125,183 @@ msgstr "" "sshd_config(5))." #: ../src/msec/help.py:28 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Увімкнути захист від імітації IP." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "" +"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" -"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних " -"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних." +"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для файлів, вказаних у правилах " +"msec." #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Надати дозвіл на показ інструментами реєстрації (sddm і gdm) списку локальних " -"користувачів." +"Увімкнути примусове встановлення msec прав доступу на файли у значення, " +"вказані у правилах безпеки msec." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні " -"налаштування." +"Шаблони виключення з перевірок на диску. Параметри буде оброблено як " +"формальний вираз (regex (7)), отже можна використовувати складні вирази." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." msgstr "" -"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних " -"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви " -"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде " -"використано типовий рівень з налаштувань sectool." +"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати " +"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем." #: ../src/msec/help.py:40 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root." #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні " -"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "Вивести результати регулярної перевірки безпеки на термінал." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі" +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "" +"Увімкнути перевірку файлів/каталогів на можливість запису довільним " +"користувачем." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "" -"Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним " -"користувачам." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" -"Ігнорувати зміни у ідентифікаторах процесів під час перевірки відкритих " -"мережевих портів." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC під час запуску системи" +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "" +"Ігнорувати зміни у ідентифікаторах процесів під час перевірки відкритих " +"мережевих портів." #: ../src/msec/help.py:58 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Дозволити локальним користувачам з’єднуватися з сервером X. Можливі " -"аргументи: yes (дозволено всі з’єднання), local (дозволено лише локальні " -"з’єднання), no (з’єднання заборонено)." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи." +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та " +"нестандартних адміністративних облікових записів." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Дозволити автореєстрацію." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати " -"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем." +"Увімкнути перевірку змін у встановлених пакунках RPM. Якщо перевірку буде " +"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення " +"пакунків." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel." +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Увімкнути перевірку цілісності встановлених пакунків RPM. Програма " +"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і " +"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування." #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" -"Дозволити повноцінний доступ до мережевих служб, які керуються tcp_wrapper " -"(див. hosts.deny(5)). Якщо має значення «yes», буде дозволено всі служби. За " -"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на " -"з’єднання з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження " -"службам слід буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts." -"allow(5))." +"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/." +"shosts користувачів." #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає " -"відсутність затримки." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." +msgstr "Вивести результати регулярної перевірки безпеки на термінал." #: ../src/msec/help.py:78 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та " -"нестандартних адміністративних облікових записів." +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено." #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" -"Увімкнути перевірку змін у встановлених пакунках RPM. Якщо перевірку буде " -"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення " -"пакунків." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "" -"Увімкнути перевірку файлів/каталогів на можливість запису довільним " -"користувачем." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "Запускати перевірки безпеки під час роботи від акумуляторів." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Встановити umask user." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"Примусово встановлювати права доступу до каталогів і файлів MSEC під час " -"запуску системи. Якщо цей параметр матиме значення «enforce», системні права " -"доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки " -"системи." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Встановити umask root." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача" #: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid." - -#: ../src/msec/help.py:100 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Використовувати безпечну адресу зберігання тимчасових файлів. Якщо буде " -"встановлено значення «так», для зберігання тимчасових файлів " -"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено " -"інше значення, використовуватиметься /tmp." - -#: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." @@ -352,39 +309,80 @@ msgstr "" "Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо " "значенням umask є «-1», буде використано типове системне значення umask." -#: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Allow autologin." +msgstr "Дозволити автореєстрацію." + +#: ../src/msec/help.py:102 +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "" -"Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного " -"користувача (man sulogin(8))." +"Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним " +"користувачам." + +#: ../src/msec/help.py:104 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі" #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4." +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Надати дозвіл на показ інструментами реєстрації (sddm і gdm) списку " +"локальних користувачів." #: ../src/msec/help.py:108 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача" +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"Дозволити локальним користувачам з’єднуватися з сервером X. Можливі " +"аргументи: yes (дозволено всі з’єднання), local (дозволено лише локальні " +"з’єднання), no (з’єднання заборонено)." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Увімкнути захист від імітації IP." +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"Надати дозвіл на експорт показу під час переходу з облікового запису root на " +"облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з " +"довідки щодо pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "Запускати перевірки безпеки під час роботи від акумуляторів." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." +msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Встановити umask root." +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "" +"Дозволити повноцінний доступ до мережевих служб, які керуються tcp_wrapper " +"(див. hosts.deny(5)). Якщо має значення «yes», буде дозволено всі служби. За " +"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на " +"з’єднання з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження " +"службам слід буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts." +"allow(5))." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" -"Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання " -"повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb." +"Створює символічне посилання /etc/security/msec/server, яке вказуватиме на /" +"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server " +"використовується chkconfig — додайте, щоб мати змогу вирішувати, чи слід " +"додавати службу, якщо вона присутня у файлі, під час встановлення пакунків. " +"Типово, передбачено два набори налаштувань: локальний (за якого вмикаються " +"лише локальні служби) і віддалений (за якого вмикаються деякі з віддалених " +"служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за " +"потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "" @@ -395,288 +393,121 @@ msgstr "" "вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів." +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Записувати повідомлення журналу на консольному терміналі 12." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" -"Увімкнути перевірку цілісності встановлених пакунків RPM. Програма " -"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і " -"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування." +"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки." +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного " +"користувача (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." msgstr "" -"Визначає типовий період зберігання журналів, у тижнях. У деяких країнах " -"передбачено вимогу збереження файлів журналів протягом 12 місяців, у інших " -"таких строгих обмежень не передбачено. Ця змінна визначає кількість " -"збережених файлів журналу, які logrotate має зберігати у системі." +"Використовувати безпечну адресу зберігання тимчасових файлів. Якщо буде " +"встановлено значення «так», для зберігання тимчасових файлів " +"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено " +"інше значення, використовуватиметься /tmp." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" -"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для файлів, вказаних у правилах " -"msec." +"Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність " +"обмеження." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" -"Створює символічне посилання /etc/security/msec/server, яке вказуватиме на /" -"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server " -"використовується chkconfig — додайте, щоб мати змогу вирішувати, чи слід " -"додавати службу, якщо вона присутня у файлі, під час встановлення пакунків. " -"Типово, передбачено два набори налаштувань: локальний (за якого вмикаються " -"лише локальні служби) і віддалений (за якого вмикаються деякі з віддалених " -"служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за " -"потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL." +"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає " +"відсутність затримки." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root." +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC під час запуску системи" #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." msgstr "" -"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи " -"wheel." +"Примусово встановлювати права доступу до каталогів і файлів MSEC під час " +"запуску системи. Якщо цей параметр матиме значення «enforce», системні права " +"доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки " +"системи." #: ../src/msec/help.py:136 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Приймати луна-імульс ICMP." +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "" +"Визначає типовий період зберігання журналів, у тижнях. У деяких країнах " +"передбачено вимогу збереження файлів журналів протягом 12 місяців, у інших " +"таких строгих обмежень не передбачено. Ця змінна визначає кількість " +"збережених файлів журналу, які logrotate має зберігати у системі." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"Надати дозвіл на експорт показу під час переходу з облікового запису root на " -"облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з " -"довідки щодо pam_xauth(8)." +"Надає змогу користувачам з групи wheel користуватися sudo. Якщо буде " +"встановлено значення «yes», користувачам з групи wheel буде дозволено " +"користуватися sudo і виконувати команди від імені користувача root з " +"використанням власних паролів. Якщо буде встановлено у значення «without-" +"password», користувачі зможуть використовувати sudo без введення власного " +"пароля. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання sudo без жодних паролів робити вашу " +"систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно " +"зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!" #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Встановити umask user." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel." #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Log journal messages on console terminal 12." -msgstr "Записувати повідомлення журналу на консольному терміналі 12." +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "" +"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи " +"wheel." #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable logging of strange network packets." +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" -"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети." +"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні " +"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою." #: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." msgstr "" -"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/." -"shosts користувачів." +"Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання " +"повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "" -"Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність " -"обмеження." - -#: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв." - -#: ../src/msec/libmsec.py:265 -msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:274 -msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 -msgid "deleted %s" -msgstr "вилучено %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:394 -msgid "touched file %s" -msgstr "відкрито файл %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:414 -msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "створено символічне посилання з %s на %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:417 -msgid "moved file %s to %s" -msgstr "пересунуто файл %s до %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 -msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "встановлення змінної %s у значення %s у %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:685 -msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Помилка під час завантаження додатка «%s» з %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:702 -msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "Некоректний зворотній виклик: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:711 -msgid "Plugin %s not found" -msgstr "Додаток %s не знайдено" - -#: ../src/msec/libmsec.py:718 -msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Не підтримувана функціональна можливість «%s» у «%s»" - -#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 -msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "У режимі перевірки, запис на диск не проводитиметься." - -#: ../src/msec/libmsec.py:752 -msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "Некоректний параметр для %s: «%s». Можливі параметри: «%s»." - -#: ../src/msec/libmsec.py:785 -msgid "user name %s not found" -msgstr "назву користувача %s не знайдено" - -#: ../src/msec/libmsec.py:797 -msgid "user name not found for id %d" -msgstr "назву користувача для id %d не знайдено" - -#: ../src/msec/libmsec.py:809 -msgid "group name %s not found" -msgstr "назву групи для %s не знайдено" - -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "group name not found for id %d" -msgstr "назву групи для id %d не знайдено" - -#: ../src/msec/libmsec.py:831 -msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Неможливо перевірити /proc/mounts. Гадаю, усі файлові системи є місцевими." - -#: ../src/msec/libmsec.py:870 -msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Примусове встановлення власника %s у значення %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:874 -msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "Помилка при зміні користувача до %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:876 -msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "Неправильний власник %s: має бути %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:879 -msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Примусова зміна групи до %s на %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:883 -msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "Помилка при зміні групи до %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:885 -msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "Неправильна група %s: має бути %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:890 -msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "Примусово змінюються права доступу до %s на %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:894 -msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "Помилка при зміні прав доступу до %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:896 -msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "Неправильні права доступу %s: має бути %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:900 -msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "Примусове встановлення acl у %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:914 -msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Не вдалося додати специфічні для файлових систем ACL %s у %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:916 -msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Помилка під час спроби зміни acl у %s: %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:918 -msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "Помилкове acl для %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'" - -#: ../src/msec/libmsec.py:960 -msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "Не місцевий файл: \"%s\". Нічого не змінено." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1005 -msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Перевірка шляхів: %s" - -#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 -msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Неправильний рівень безпеки '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 -msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "Msec: Центр захисту Mageia (%s)\n" - -#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 -msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "Помилка: Цю програму потрібно виконати як користувач root!" - -#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 -msgid "Run with --help to get help." -msgstr "Виконайте з --help, щоб отримати довідку." - -#: ../src/msec/msec.py:142 -msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "Рівень '%s' не знайдено, виходжу." - -#: ../src/msec/msec.py:144 -msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Перемикається на рівень '%s'." - -#: ../src/msec/msec.py:151 -msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "Немає нетипових прав доступу до файлів для рівня «%s»." - -#: ../src/msec/msec.py:152 -msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Збереження прав доступу до файлів для рівня «%s»." - -#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 -msgid "Unable to save config!" -msgstr "Неможливо зберегти налаштування!" - -#: ../src/msec/msec.py:194 -msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Не вдалося зберегти права доступу до файлової системи!" +"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних " +"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних." #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" @@ -827,10 +658,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Застосувати і зберегти нові налаштування?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 +#, python-format msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для рівня «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:162 +#, python-format msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Не вдалося завантажити права доступу для рівня «%s»" @@ -907,14 +740,17 @@ msgid "permission check" msgstr "перевірка прав доступу" #: ../src/msec/msecgui.py:314 +#, python-format msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "змінено %s <b>%s</b> (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 +#, python-format msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "додано %s <b>%s</b> (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 +#, python-format msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "вилучено %s <b>%s</b>" @@ -931,10 +767,12 @@ msgid "Ignore and quit" msgstr "Ігнорувати і вийти" #: ../src/msec/msecgui.py:382 +#, python-format msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 +#, python-format msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Результати тестового запуску MSEC:</b> <i>%s</i>" @@ -943,20 +781,24 @@ msgid "Details" msgstr "Деталі" #: ../src/msec/msecgui.py:403 +#, python-format msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Повідомлення MSEC (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 +#, python-format msgid "Details (%d changes).." msgstr "Деталі (%d змінюється).." #: ../src/msec/msecgui.py:470 +#, python-format msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "Не вказано базовий рівень msec, використовується '%s'" +msgstr "Не вказано базовий рівень msec, використовується «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:473 +#, python-format msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "Виявлено базовий рівень msec '%s'" +msgstr "Виявлено базовий рівень msec «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" @@ -971,8 +813,9 @@ msgid "Value" msgstr "Значення" #: ../src/msec/msecgui.py:527 +#, python-format msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Неправильний параметр '%s'!" +msgstr "Неправильний параметр «%s»!" #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Firewall" @@ -1003,10 +846,12 @@ msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec увімкнено" #: ../src/msec/msecgui.py:632 +#, python-format msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Базовий рівень безпеки: «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:640 +#, python-format msgid "Custom settings: %d" msgstr "Нетипові параметри: %d" @@ -1015,6 +860,7 @@ msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: ../src/msec/msecgui.py:662 +#, python-format msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Перевірка: %s. Попереднє виконання: %s" @@ -1027,6 +873,7 @@ msgid "Run now" msgstr "Виконати зараз" #: ../src/msec/msecgui.py:694 +#, python-format msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу: %s" @@ -1035,6 +882,7 @@ msgid "Periodic check results" msgstr "Результати періодичної перевірки" #: ../src/msec/msecgui.py:727 +#, python-format msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." @@ -1143,6 +991,7 @@ msgid "Exception: " msgstr "Виняток:" #: ../src/msec/msecgui.py:1494 +#, python-format msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Змінюються права доступу для %s" @@ -1151,6 +1000,7 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Додається перевірка нових прав доступу" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 +#, python-format msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" msgstr "Зміна прав доступу до <b>%s</b>" @@ -1199,10 +1049,12 @@ msgid "ACL: " msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1647 +#, python-format msgid "Select new value for %s" msgstr "Виберіть нове значення для %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#, python-format msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1218,6 +1070,237 @@ msgstr "" msgid "New value:" msgstr "Нове значення:" +#: ../src/msec/libmsec.py:265 +#, python-format +msgid "%s modified so launched command: %s" +msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:274 +#, python-format +msgid "%s modified so should have run command: %s" +msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 +#, python-format +msgid "deleted %s" +msgstr "вилучено %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:394 +#, python-format +msgid "touched file %s" +msgstr "відкрито файл %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:414 +#, python-format +msgid "made symbolic link from %s to %s" +msgstr "створено символічне посилання з %s на %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:417 +#, python-format +msgid "moved file %s to %s" +msgstr "пересунуто файл %s до %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 +#, python-format +msgid "set variable %s to %s in %s" +msgstr "встановлення змінної %s у значення %s у %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:685 +#, python-format +msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" +msgstr "Помилка під час завантаження додатка «%s» з %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:702 +#, python-format +msgid "Invalid callback: %s" +msgstr "Некоректний зворотній виклик: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:711 +#, python-format +msgid "Plugin %s not found" +msgstr "Додаток %s не знайдено" + +#: ../src/msec/libmsec.py:718 +#, python-format +msgid "Not supported function '%s' in '%s'" +msgstr "Не підтримувана функціональна можливість «%s» у «%s»" + +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 +msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +msgstr "У режимі перевірки, запис на диск не проводитиметься." + +#: ../src/msec/libmsec.py:752 +#, python-format +msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." +msgstr "Некоректний параметр для %s: «%s». Можливі параметри: «%s»." + +#: ../src/msec/libmsec.py:785 +#, python-format +msgid "user name %s not found" +msgstr "назву користувача %s не знайдено" + +#: ../src/msec/libmsec.py:797 +#, python-format +msgid "user name not found for id %d" +msgstr "назву користувача для id %d не знайдено" + +#: ../src/msec/libmsec.py:809 +#, python-format +msgid "group name %s not found" +msgstr "назву групи для %s не знайдено" + +#: ../src/msec/libmsec.py:821 +#, python-format +msgid "group name not found for id %d" +msgstr "назву групи для id %d не знайдено" + +#: ../src/msec/libmsec.py:831 +msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgstr "" +"Неможливо перевірити /proc/mounts. Гадаю, усі файлові системи є місцевими." + +#: ../src/msec/libmsec.py:870 +#, python-format +msgid "Forcing ownership of %s to %s" +msgstr "Примусове встановлення власника %s у значення %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:874 +#, python-format +msgid "Error changing user on %s: %s" +msgstr "Помилка при зміні користувача до %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:876 +#, python-format +msgid "Wrong owner of %s: should be %s" +msgstr "Неправильний власник %s: має бути %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:879 +#, python-format +msgid "Enforcing group on %s to %s" +msgstr "Примусова зміна групи до %s на %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:883 +#, python-format +msgid "Error changing group on %s: %s" +msgstr "Помилка при зміні групи до %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:885 +#, python-format +msgid "Wrong group of %s: should be %s" +msgstr "Неправильна група %s: має бути %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:890 +#, python-format +msgid "Enforcing permissions on %s to %o" +msgstr "Примусово змінюються права доступу до %s на %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:894 +#, python-format +msgid "Error changing permissions on %s: %s" +msgstr "Помилка при зміні прав доступу до %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:896 +#, python-format +msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" +msgstr "Неправильні права доступу %s: має бути %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:900 +#, python-format +msgid "Enforcing acl on %s" +msgstr "Примусове встановлення acl у %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:914 +#, python-format +msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" +msgstr "Не вдалося додати специфічні для файлових систем ACL %s у %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:916 +#, python-format +msgid "Error changing acl on %s: %s" +msgstr "Помилка під час спроби зміни acl у %s: %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:918 +#, python-format +msgid "Wrong acl of %s" +msgstr "Помилкове acl для %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:935 +#, python-format +msgid "bad permissions for '%s': '%s'" +msgstr "недостатні права доступу для «%s»: «%s»" + +#: ../src/msec/libmsec.py:960 +#, python-format +msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." +msgstr "Не місцевий файл: \"%s\". Нічого не змінено." + +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 +#, python-format +msgid "Checking paths: %s" +msgstr "Перевірка шляхів: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, python-format +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "Не вдалося обробити налаштування брандмауера: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +#, python-format +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "Увімкнено, використано %d правил" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +#, python-format +msgid "Last updated: %s" +msgstr "Востаннє оновлено: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, python-format +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s: %s" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "Не вдалося визначити стан оновлення" + +#: ../src/msec/config.py:46 +msgid "Modified system files" +msgstr "Змінені файли системи" + +#: ../src/msec/config.py:47 +msgid "No changes in system files" +msgstr "Системні файли не змінено" + +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 +#, python-format +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштування %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 +#: ../src/msec/config.py:455 +#, python-format +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "Помилковий параметр налаштування: %s" + +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 +#: ../src/msec/config.py:481 +#, python-format +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:331 +#, python-format +msgid "loading exceptions file %s: %s" +msgstr "завантаження файла виключень %s: %s" + +#: ../src/msec/config.py:332 +msgid "No exceptions loaded" +msgstr "Виключень не завантажено" + #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "Вмикаємо періодичну перевірку режиму promiscuous" @@ -1234,27 +1317,106 @@ msgstr "Вмикаємо щоденну перевірку захисту" msgid "Disabling daily security check" msgstr "Вимикаємо щоденну перевірку захисту" -#: ../src/msec/plugins/log.py:45 -msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "Некоректний термін збереження: «%s»" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 +msgid "Using password to authenticate users" +msgstr "Використання пароля для розпізнавання користувачів" -#: ../src/msec/plugins/log.py:53 -msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "Встановлюємо строк збереження журналу у %d тижнів" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 +msgid "Don't use password to authenticate users" +msgstr "Не використовувати паролі для розпізнавання користувачів" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 +msgid "Password history not supported with pam_tcb." +msgstr "Журнал паролів не можна використовувати разом з pam_tcb." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 +#, python-format +msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" +msgstr "Некоректний максимальний розмір журналу паролів: «%s»" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 +#, python-format +msgid "Setting password history to %d." +msgstr "Встановлення довжини журналу паролів у значення %d." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 +msgid "Disabling password history" +msgstr "Вимикання журналу паролів" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#, python-format +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"Некоректна довжина пароля «%s». Аргумент слід вказати у вигляді «довжина,к-" +"ть_цифр,к-ть_прописних»" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 +#, python-format +msgid "Setting minimum password length %d" +msgstr "Встановлення мінімальної довжини пароля у значення %d" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 +msgid "Allowing su only from wheel group members" +msgstr "Встановлення дозволу на su лише для користувачів групи wheel" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 +msgid "no wheel group" +msgstr "немає групи wheel" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +msgid "" +"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " +"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " +"the wheel group." +msgstr "" +"Налаштування безпеки призначено для забезпечення надання доступу до " +"виконання від імені користувача root (su) лише для учасників групи wheel, " +"але у цій групі немає учасників. Будь ласка, додайте належних користувачів у " +"групу wheel." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 +msgid "Allowing su for all" +msgstr "Встановлення дозволу su для всіх" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 +msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" +msgstr "" +"Встановлення дозволу на прозорий доступ до root для всіх користувачів групи " +"wheel" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 +msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +msgstr "Вимикання прозорого доступу до root для всіх користувачів групи wheel" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:131 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:135 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Заборона віддаленої реєстрації root" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:139 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root за паролем" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Надання дозволу на необмежене використання chkconfig для пакунків" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#, python-format msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "Обмеження chkconfig для пакунків відповідно до профілю «%s»" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#, python-format msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Встановлення umask root для %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#, python-format msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Встановлення umask users для %s" @@ -1271,6 +1433,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Обмеження з’єднання з сервером X для користувача консолі" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#, python-format msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "некоректний аргумент allow_x_connections: %s" @@ -1278,282 +1441,587 @@ msgstr "некоректний аргумент allow_x_connections: %s" msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Надання дозволу на очікування X-сервером tcp-з’єднань" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:241 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Заборона очікування X-сервером tcp-з’єднань" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:257 +#, python-format msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Некоректний час очікування оболонки «%s»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:265 +#, python-format msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Встановлення часу очікування оболонки у значення %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:273 +#, python-format msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Некоректний розмір журналу оболонки «%s»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:284 +#, python-format msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Встановлення розміру журналу оболонки у значення %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:288 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Вилучення обмеження на розмір журналу оболонки" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:297 +#, python-format msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Некоректний umask файлової системи «%s»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:329 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "" "Надання дозволу на перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:336 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Надання дозволу на використання клавіші SysRq користувачеві консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:339 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:347 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Надання дозволу на використання Ctrl-Alt-Del з консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:351 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Заборона перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:359 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:361 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Заборона використання клавіші SysRq користувачеві консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:362 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:370 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:372 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Заборона використання Ctrl-Alt-Del з консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Allowing list of users in {}" msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:400 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Forbidding list of users in {}" msgstr "Заборона показу списку користувачів у {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:404 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:406 msgid "Forbidding showing last user in {}" msgstr "Заборона покзау останнього користувача у {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:415 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:417 msgid "Allowing autologin" msgstr "Надання дозволу на автоматичну реєстрацію" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:418 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:420 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Заборона автоматичної реєстрації" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:429 msgid "Enabling log on console" msgstr "Вмикання запису до журналу в консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:431 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Disabling log on console" msgstr "Вимикання запису до журналу в консолі" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:449 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Authorizing all services" msgstr "Уповноваження всіх служб" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:453 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:455 msgid "Disabling all services" msgstr "Вимикання всіх служб" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:457 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:459 msgid "Disabling non local services" msgstr "Вимикання нелокальних служб" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Увімкнення sulogin на рівні запуску окремого користувача" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:475 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Вимикання sulogin на рівні запуску окремого користувача" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:484 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:486 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Увімкнення регулярних запусків msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:488 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:490 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Вимикання регулярних запусків msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:501 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Увімкнення crontab і at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:510 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Вимикання crontab і at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:520 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Надання дозволу експорту показу від root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:524 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:526 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Заборона експорту показу від root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:551 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:553 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Надання дозволу безпосередньої реєстрації root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:574 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:576 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Заборона безпосередньої реєстрації root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:596 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Використання безпечної адреси для тимчасових файлів" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:600 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Скасування використання безпечної адреси для тимчасових файлів" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:620 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH увімкнено" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:621 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:623 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH вимкнено" -#: ../src/msec/plugins/network.py:132 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Дозволяємо користувачам з групи wheel використовувати sudo" -#: ../src/msec/plugins/network.py:136 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Заборона віддаленої реєстрації root" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "Дозволяємо користувачам з групи wheel використовувати sudo без пароля" -#: ../src/msec/plugins/network.py:140 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root за паролем" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Не дозволяємо користувачам з групи wheel використовувати sudo" -#: ../src/msec/plugins/network.py:173 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Вмикання захисту від обманного доступу до назв" +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, python-format +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "Некоректний термін збереження: «%s»" -#: ../src/msec/plugins/network.py:178 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Вимикання захисту від обманного доступу до назв" +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +#, python-format +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "Встановлюємо строк збереження журналу у %d тижнів" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Використання пароля для розпізнавання користувачів" +#: ../src/msec/man.py:220 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Не використовувати паролі для розпізнавання користувачів" +#: ../src/msec/man.py:221 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 -msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "Журнал паролів не можна використовувати разом з pam_tcb." +#: ../src/msec/man.py:222 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Некоректний максимальний розмір журналу паролів: «%s»" +#: ../src/msec/man.py:223 +msgid "options" +msgstr "параметри" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Встановлення довжини журналу паролів у значення %d." +#: ../src/msec/man.py:224 +msgid "Mageia Linux security tools" +msgstr "Засоби безпеки Mageia Linux" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -msgid "Disabling password history" -msgstr "Вимикання журналу паролів" +#: ../src/msec/man.py:225 +msgid "" +"msec\n" +"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different " +"security\n" +"configurations, which can be organized into several security levels, stored " +"in\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured " +"security levels are\n" +"provided with Mageia Linux:" +msgstr "" +"За захист системи у Mageia відповідає msec. У програмі передбачено різні" +" варіанти\n" +"налаштувань захисту, які упорядковано за декількома рівнями безпеки, що" +" зберігаються у файлах\n" +"/etc/security/msec/level.НАЗВА_РІВНЯ. У поточній версії передбачено три" +" базових рівні безпеки,\n" +"які є частиною Mageia Linux:" + +#: ../src/msec/man.py:231 +msgid "" +"this level disables all msec options. It should be used when you want to " +"manage\n" +"all aspects of system security on your own." +msgstr "" +"на цьому рівні вимикаються усі можливості захисту msec. Ним слід" +" скористатися, якщо ви хочете\n" +"керувати усіма аспектами захисту системи власноруч." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#: ../src/msec/man.py:233 msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +"this is the default security level, which configures a reasonably safe set " +"of security\n" +"features. It activates several periodic system checks, and sends the results " +"of their\n" +"execution by email (by default, the local 'root' account is used)." msgstr "" -"Некоректна довжина пароля «%s». Аргумент слід вказати у вигляді «довжина,к-" -"ть_цифр,к-ть_прописних»" +"це типовий рівень безпеки, у якому увімкнено достатні для забезпечення" +" базового захисту\n" +"можливості. Буде активовано декілька періодичних перевірок системи із" +" надсиланням\n" +"результатів виконання електронною поштою (типово, буде використано локальних" +" обліковий запис «root»)." + +#: ../src/msec/man.py:241 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n" +"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n" +"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" +"cases." +msgstr "" +"Окрім цих рівнів, передбачено різні зорієнтовані на завдання набори\n" +"налаштувань захисту, зокрема рівні «fileserver», «webserver» та «netbook».\n" +"Якщо ви скористаєтеся цими рівнями, захист системи буде попередньо" +" налаштовано\n" +"на виконання більшості типових завдань." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 -msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "Встановлення мінімальної довжини пароля у значення %d" +#: ../src/msec/man.py:245 +msgid "" +"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." +msgstr "" +"Зауважте, що окрім цих рівнів, ви можете створювати довільну кількість" +" власних." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Встановлення дозволу на su лише для користувачів групи wheel" +#: ../src/msec/man.py:246 +msgid "" +"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf" +"\\fR\n" +"file, and default settings for each predefined level are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and " +"directories\n" +"that should be enforced or checked for changes are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n" +"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n" +"that user-modified parameters take precedence over default level settings. " +"For\n" +"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" +"setting can be overridden by the user." +msgstr "" +"Параметри захисту зберігаються у файлі \\fB/etc/security/msec/security.conf\\f" +"R,\n" +"а типові параметри для кожного з попередньо визначених рівнів зберігаються у" +" файлі\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.РІВЕНЬ\\fR. Права доступу до файлів та" +" каталогів,\n" +"які слід захищати або перевіряти на зміни зберігаються у файлі\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, а типові права доступу для кожного з" +" попередньо\n" +"визначених рівнів зберігаються у файлі \\fB/etc/security/msec/perm.РІВЕНЬ\\fR." +" Зауважте,\n" +"що визначені користувачем параметри мають вищий пріоритет за параметри" +" типового рівня.\n" +"Наприклад, якщо на типовому рівні налаштування забороняють безпосередній вхід" +" до системи\n" +"користувача «root», на рівні користувача цю заборону можна скасувати." + +#: ../src/msec/man.py:255 +msgid "The following options are supported by msec applications:" +msgstr "Нижче наведено параметри, підтримку яких передбачено у програмах msec:" + +#: ../src/msec/man.py:257 +msgid "" +"This is the console version of msec. It is responsible for system security " +"configuration\n" +"and checking and transitions between security levels.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msec will read the system configuration " +"file\n" +"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n" +"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and " +"also\n" +"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec " +"should\n" +"by run as root." +msgstr "" +"Це консольна версія msec. Вона відповідає на роботу загальносистемних" +" налаштувань\n" +"запису, перевірки та перехід між рівнями безпеки.\n" +"\n" +"Якщо запустити програму без параметрів, msec прочитає загальносистемний файл" +" налаштувань\n" +"(/etc/security/msec/security.conf) і примусово застосує вказані у ньому" +" правила захисту.\n" +"Результати виконання дій буде записано до файла журналу" +" \\fB/var/log/msec.log\\fP, а також\n" +"до загальносистемного журналу за допомогою можливостей \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR." +" Будь ласка,\n" +"зауважте, що msec слід запускати від імені користувача root." + +#: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284 +msgid "This option will display the list of supported command line options." +msgstr "" +"Використання цього параметра призводить до показу списку підтримуваних" +" параметрів командного рядка." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 -msgid "no wheel group" -msgstr "немає групи wheel" +#: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285 +msgid "List the default configuration for given security level." +msgstr "Виводить список типових налаштувань для вказаного рівня безпеки." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +#: ../src/msec/man.py:267 msgid "" -"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " -"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " -"the wheel group." +"Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n" +"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " +"performed\n" +"either on first install, on when a transition to a different level is " +"required." msgstr "" -"Налаштування безпеки призначено для забезпечення надання доступу до " -"виконання від імені користувача root (su) лише для учасників групи wheel, " -"але у цій групі немає учасників. Будь ласка, додайте належних користувачів у " -"групу wheel." +"Застосувати вказаний рівень безпеки до системи, перезаписати усі локальні\n" +"зміни у /etc/security/msec/security.conf. Цю команду, зазвичай, має бути" +" виконано\n" +"або після першого встановлення системи, або при переході до іншого рівня" +" безпеки." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 -msgid "Allowing su for all" -msgstr "Встановлення дозволу su для всіх" +#: ../src/msec/man.py:270 +msgid "Enable debugging messages." +msgstr "Увімкнути показ діагностичних повідомлень." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 -msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" +#: ../src/msec/man.py:271 +msgid "" +"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n" +"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all " +"the\n" +"required tasks, except effectively writting data back to disk." msgstr "" -"Встановлення дозволу на прозорий доступ до root для всіх користувачів групи " -"wheel" +"Перевірити дії, які буде виконано msec, без внесення змін до системи.\n" +"У цьому режимі роботи msec виконає усі вказані дії, але нічого\n" +"не записуватиме на диск." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Вимикання прозорого доступу до root для всіх користувачів групи wheel" +#: ../src/msec/man.py:274 +msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." +msgstr "" +"Використати вказаний шлях як кореневий. Можна скористатися для виконання дій" +" msec у режимі зміненого кореня файлової системи (chroot)." -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Дозволяємо користувачам з групи wheel використовувати sudo" +#: ../src/msec/man.py:275 +msgid "Run quietly" +msgstr "Не виводити даних під час роботи" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" -msgstr "Дозволяємо користувачам з групи wheel використовувати sudo без пароля" +#: ../src/msec/man.py:276 +msgid "Save current settings as a new security level." +msgstr "Зберегти поточні параметри як новий рівень безпеки" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 -msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Не дозволяємо користувачам з групи wheel використовувати sudo" +#: ../src/msec/man.py:277 +msgid "" +"This application is responsible for system permission checking and " +"enforcements.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n" +"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the " +"specified\n" +"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP " +"file,\n" +"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that " +"msecperms\n" +"should by run as root." +msgstr "" +"Якщо програма відповідає за перевірки та примусове встановлення прав доступу" +" у системі.\n" +"\n" +"Якщо програму запущено без параметрів, msecperms прочитає дані з файла\n" +"налаштувань прав доступу (/etc/security/msec/perms.conf) і примусово застосує" +" усі вказані\n" +"параметри захисту. Результати дій буде записано до файла журналу" +" \\fB/var/log/msec.log\\fP,\n" +"а також до журналу системи за допомогою можливостей \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR." +" Будь ласка, зауважте,\n" +"що msecperms слід запускати від імені користувача root." + +#: ../src/msec/man.py:286 +msgid "Enforce the default permissions on all files." +msgstr "Примусово застосувати типові права доступу до усіх файлів." + +#: ../src/msec/man.py:287 +msgid "" +"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " +"functionalities." +msgstr "" +"Це версія msec на основі GTK. Вона є графічною оболонкою до усіх" +" функціональних можливостей msec." -#: ../src/msec/tools.py:33 -msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" -msgstr "Не вдалося обробити налаштування брандмауера: %s" +#: ../src/msec/man.py:288 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИКЛАДИ" -#: ../src/msec/tools.py:38 -msgid "Enabled, with %d rules" -msgstr "Увімкнено, використано %d правил" +#: ../src/msec/man.py:289 +msgid "" +"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " +"file:" +msgstr "" +"Примусово вказати налаштування системи відповідно до файла" +" /etc/security/msec/security.conf:" -#: ../src/msec/tools.py:48 -msgid "Last updated: %s" -msgstr "Востаннє оновлено: %s" +#: ../src/msec/man.py:290 +msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" +msgstr "" +"Показати зміни у налаштуваннях системи без примусового встановлення будь-яких" +" параметрів:" -#: ../src/msec/tools.py:50 -msgid "Unable to access %s: %s" -msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s: %s" +#: ../src/msec/man.py:291 +msgid "Install predefined security level 'standard':" +msgstr "Встановити попередньо визначний рівень безпеки «standard»:" -#: ../src/msec/tools.py:51 -msgid "Unable to determine update status" -msgstr "Не вдалося визначити стан оновлення" +#: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299 +msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" +msgstr "" +"Попередньо переглянути зміни, які буде спричинено переходом на рівень" +" «standard»:" + +#: ../src/msec/man.py:293 +msgid "Create a custom security level based on 'standard':" +msgstr "Створити нетиповий рівень безпеки на основі рівня «standard»:" + +#: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301 +msgid "" +"Export current security settings to create a new security level named " +"'office':" +msgstr "" +"Експортувати поточні параметри безпеки для створення нового рівня безпеки із" +" назвою «office»:" + +#: ../src/msec/man.py:295 +msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" +msgstr "ВИЗНАЧЕННЯ ВИКЛЮЧЕНЬ ДЛЯ ПЕРІОДИЧНИХ ПЕРЕВІРОК" + +#: ../src/msec/man.py:296 +msgid "" +"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" +msgstr "" +"Примусово встановити права доступу у системі на основі файла" +" /etc/security/msec/perms.conf:" + +#: ../src/msec/man.py:297 +msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" +msgstr "" +"Показати зміни у правах доступу без примусового встановлення будь-яких" +" параметрів:" + +#: ../src/msec/man.py:298 +msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" +msgstr "Встановити попередньо визначені права доступу для рівня «standard»:" + +#: ../src/msec/man.py:300 +msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" +msgstr "Створити нетиповий рівень прав доступу на основі «secure»:" + +#: ../src/msec/man.py:302 +msgid "" +"msec\n" +"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n" +"this, it is possible to define the exceptions in\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." +msgstr "" +"msec може виключати певні дані з періодичних звітів щодо перевірок.\n" +"Можна вказати виключення у файлі \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP\n" +"для кожної із підтримуваних перевірок." + +#: ../src/msec/man.py:306 +msgid "" +"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n" +"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n" +"results of of check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" +"define the following entry in the exceptions file:" +msgstr "" +"Наприклад, щоб виключити усі записи, які містять \\fB/mnt\\fP, засновані на" +" Mageia\n" +"встановлені у chroot системи у \\fB/chroot\\fP та усі файли резервних копій" +" з\n" +"результатів перевірки на файли без власників у системі, достатньо визначити\n" +"такий запис у файлі виключень:" + +#: ../src/msec/man.py:310 +msgid "" +"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" +"\\fP application from the list of open ports as follows:" +msgstr "" +"Так само, можна виключити результати для програми \\fBdeluge\\fP зі списку" +" відкритих портів у такий спосіб:" + +#: ../src/msec/man.py:311 +msgid "" +"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " +"exceptions as necessary." +msgstr "" +"Кожен запис виключення є формальним виразом. Ви можете визначати довільну" +" кількість таких записів виключень." + +#: ../src/msec/man.py:312 +msgid "" +"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " +"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" +msgstr "" +"Щоб виключити певний каталог з усіх перевірок msec, ви можете скористатися" +" символом * у назві перевірки. Наприклад, вказаний нижче рядок надає змогу" +" виключити увесь вміст /media/ з усіх перевірок msec:" + +#: ../src/msec/man.py:313 +msgid "See below for all msec options that support this feature." +msgstr "" +"Нижче наведено усі параметри msec, у яких передбачено підтримку цієї" +" можливості." + +#: ../src/msec/man.py:314 +msgid "SECURITY OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ БЕЗПЕКИ" + +#: ../src/msec/man.py:315 +msgid "The following security options are supported by msec:" +msgstr "Нижче наведено параметри безпеки, підтримку яких передбачено у msec:" + +#: ../src/msec/man.py:326 +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ" + +#: ../src/msec/man.py:327 +msgid "Msec applications must be run by root." +msgstr "Програми MSec слід запускати від імені користувача root." + +#: ../src/msec/man.py:328 +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#: ../src/msec/man.py:365 +msgid "MSEC parameter:" +msgstr "Параметр MSEC:" + +#: ../src/msec/man.py:365 +msgid "Accepted values:" +msgstr "Прийнятні значення:" + +#: ../src/msec/man.py:368 +#, python-format +msgid "" +"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" +"msec/exceptions\\fP file)" +msgstr "" +"(У цій перевірці передбачено виключення на основі змінної %s, яку визначено у" +" файлі \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP)" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format @@ -1590,6 +2058,15 @@ msgstr "" "Було виявлено зміни у параметрах захисту системи, звіт виведено до " "${SECURITY_LOG}." +#~ msgid "Enable name resolution spoofing protection." +#~ msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв." + +#~ msgid "Enabling name resolution spoofing protection" +#~ msgstr "Вмикання захисту від обманного доступу до назв" + +#~ msgid "Disabling name resolution spoofing protection" +#~ msgstr "Вимикання захисту від обманного доступу до назв" + #~ msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" #~ msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у KDM" |