aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-05-25 11:41:33 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-05-25 11:41:33 +0300
commitf16b07263f88d1fb3d8481c6bdadcab419de834b (patch)
tree998e22c697a2d85be9c81ea30a7768db817744bd
parent1f4af3b5324fd9725b87306410577ef9ecd2a739 (diff)
downloadmsec-f16b07263f88d1fb3d8481c6bdadcab419de834b.tar
msec-f16b07263f88d1fb3d8481c6bdadcab419de834b.tar.gz
msec-f16b07263f88d1fb3d8481c6bdadcab419de834b.tar.bz2
msec-f16b07263f88d1fb3d8481c6bdadcab419de834b.tar.xz
msec-f16b07263f88d1fb3d8481c6bdadcab419de834b.zip
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po1679
1 files changed, 1078 insertions, 601 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8b77ac2..4598972 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,75 +7,79 @@
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2013, 2014, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2013, 2014, 2016, 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-05 20:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-25 11:40+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../src/msec/config.py:46
-msgid "Modified system files"
-msgstr "Змінені файли системи"
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
+#, python-format
+msgid "Invalid security level '%s'."
+msgstr "Неправильний рівень безпеки «%s»."
-#: ../src/msec/config.py:47
-msgid "No changes in system files"
-msgstr "Системні файли не змінено"
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
+#, python-format
+msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
+msgstr "Msec: Центр захисту Mageia (%s)\n"
-#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
+msgid "Error: This application must be executed by root!"
+msgstr "Помилка: Цю програму потрібно виконати як користувач root!"
-#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
-msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштування %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
+msgid "Run with --help to get help."
+msgstr "Виконайте з --help, щоб отримати довідку."
-#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
-#: ../src/msec/config.py:455
-msgid "Bad config option: %s"
-msgstr "Помилковий параметр налаштування: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:142
+#, python-format
+msgid "Level '%s' not found, aborting."
+msgstr "Рівень «%s» не знайдено, виходжу."
-#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
-#: ../src/msec/config.py:481
-msgid "Unable to save %s: %s"
-msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:144
+#, python-format
+msgid "Switching to '%s' level."
+msgstr "Перемикається на рівень «%s»."
-#: ../src/msec/config.py:331
-msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr "завантаження файла виключень %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#, python-format
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "Немає нетипових прав доступу до файлів для рівня «%s»."
-#: ../src/msec/config.py:332
-msgid "No exceptions loaded"
-msgstr "Виключень не завантажено"
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, python-format
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "Збереження прав доступу до файлів для рівня «%s»."
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
+msgid "Unable to save config!"
+msgstr "Неможливо зберегти налаштування!"
+
+#: ../src/msec/msec.py:194
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "Не вдалося зберегти права доступу до файлової системи!"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Шаблони виключення з перевірок на диску. Параметри буде оброблено як "
-"формальний вираз (regex (7)), отже можна використовувати складні вирази."
+"Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні "
+"налаштування."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr ""
-"Увімкнути примусове встановлення msec прав доступу на файли у значення, "
-"вказані у правилах безпеки msec."
-
-#: ../src/msec/help.py:18
-msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
@@ -84,31 +88,29 @@ msgstr ""
"налаштування рівня безпеки. Рівень безпеки, який буде використано для цієї "
"перевірки, визначається змінною CHECK_SECTOOL_LEVELS."
-#: ../src/msec/help.py:20
+#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Надає змогу користувачам з групи wheel користуватися sudo. Якщо буде "
-"встановлено значення «yes», користувачам з групи wheel буде дозволено "
-"користуватися sudo і виконувати команди від імені користувача root з "
-"використанням власних паролів. Якщо буде встановлено у значення «without-"
-"password», користувачі зможуть використовувати sudo без введення власного "
-"пароля. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання sudo без жодних паролів робити вашу "
-"систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно "
-"зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!"
+"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних "
+"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви "
+"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде "
+"використано типовий рівень з налаштувань sectool."
+
+#: ../src/msec/help.py:20
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Приймати луна-імульс ICMP."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
@@ -123,228 +125,183 @@ msgstr ""
"sshd_config(5))."
#: ../src/msec/help.py:28
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Увімкнути захист від імітації IP."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr ""
+"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
-"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних "
-"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних."
+"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для файлів, вказаних у правилах "
+"msec."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
msgstr ""
-"Надати дозвіл на показ інструментами реєстрації (sddm і gdm) списку локальних "
-"користувачів."
+"Увімкнути примусове встановлення msec прав доступу на файли у значення, "
+"вказані у правилах безпеки msec."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні "
-"налаштування."
+"Шаблони виключення з перевірок на диску. Параметри буде оброблено як "
+"формальний вираз (regex (7)), отже можна використовувати складні вирази."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних "
-"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви "
-"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде "
-"використано типовий рівень з налаштувань sectool."
+"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати "
+"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні "
-"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Вивести результати регулярної перевірки безпеки на термінал."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі"
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr ""
+"Увімкнути перевірку файлів/каталогів на можливість запису довільним "
+"користувачем."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr ""
-"Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним "
-"користувачам."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr ""
-"Ігнорувати зміни у ідентифікаторах процесів під час перевірки відкритих "
-"мережевих портів."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC під час запуску системи"
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr ""
+"Ігнорувати зміни у ідентифікаторах процесів під час перевірки відкритих "
+"мережевих портів."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Дозволити локальним користувачам з’єднуватися з сервером X. Можливі "
-"аргументи: yes (дозволено всі з’єднання), local (дозволено лише локальні "
-"з’єднання), no (з’єднання заборонено)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та "
+"нестандартних адміністративних облікових записів."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Дозволити автореєстрацію."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати "
-"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем."
+"Увімкнути перевірку змін у встановлених пакунках RPM. Якщо перевірку буде "
+"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення "
+"пакунків."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel."
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Увімкнути перевірку цілісності встановлених пакунків RPM. Програма "
+"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і "
+"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування."
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"Дозволити повноцінний доступ до мережевих служб, які керуються tcp_wrapper "
-"(див. hosts.deny(5)). Якщо має значення «yes», буде дозволено всі служби. За "
-"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на "
-"з’єднання з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження "
-"службам слід буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts."
-"allow(5))."
+"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/."
+"shosts користувачів."
#: ../src/msec/help.py:72
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає "
-"відсутність затримки."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "Вивести результати регулярної перевірки безпеки на термінал."
#: ../src/msec/help.py:78
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
-"Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та "
-"нестандартних адміністративних облікових записів."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено."
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr ""
-"Увімкнути перевірку змін у встановлених пакунках RPM. Якщо перевірку буде "
-"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення "
-"пакунків."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
-"Увімкнути перевірку файлів/каталогів на можливість запису довільним "
-"користувачем."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr "Запускати перевірки безпеки під час роботи від акумуляторів."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Встановити umask user."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Примусово встановлювати права доступу до каталогів і файлів MSEC під час "
-"запуску системи. Якщо цей параметр матиме значення «enforce», системні права "
-"доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки "
-"системи."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Встановити umask root."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача"
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid."
-
-#: ../src/msec/help.py:100
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Використовувати безпечну адресу зберігання тимчасових файлів. Якщо буде "
-"встановлено значення «так», для зберігання тимчасових файлів "
-"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено "
-"інше значення, використовуватиметься /tmp."
-
-#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
@@ -352,39 +309,80 @@ msgstr ""
"Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо "
"значенням umask є «-1», буде використано типове системне значення umask."
-#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+#: ../src/msec/help.py:100
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Дозволити автореєстрацію."
+
+#: ../src/msec/help.py:102
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
-"Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного "
-"користувача (man sulogin(8))."
+"Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним "
+"користувачам."
+
+#: ../src/msec/help.py:104
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі"
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4."
+msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Надати дозвіл на показ інструментами реєстрації (sddm і gdm) списку "
+"локальних користувачів."
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Дозволити локальним користувачам з’єднуватися з сервером X. Можливі "
+"аргументи: yes (дозволено всі з’єднання), local (дозволено лише локальні "
+"з’єднання), no (з’єднання заборонено)."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Увімкнути захист від імітації IP."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Надати дозвіл на експорт показу під час переходу з облікового запису root на "
+"облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з "
+"довідки щодо pam_xauth(8)."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Запускати перевірки безпеки під час роботи від акумуляторів."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Встановити umask root."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Дозволити повноцінний доступ до мережевих служб, які керуються tcp_wrapper "
+"(див. hosts.deny(5)). Якщо має значення «yes», буде дозволено всі служби. За "
+"використання значення «local», уповноваження надаватимуться лише на "
+"з’єднання з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження "
+"службам слід буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts."
+"allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання "
-"повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb."
+"Створює символічне посилання /etc/security/msec/server, яке вказуватиме на /"
+"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server "
+"використовується chkconfig — додайте, щоб мати змогу вирішувати, чи слід "
+"додавати службу, якщо вона присутня у файлі, під час встановлення пакунків. "
+"Типово, передбачено два набори налаштувань: локальний (за якого вмикаються "
+"лише локальні служби) і віддалений (за якого вмикаються деякі з віддалених "
+"служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за "
+"потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
@@ -395,288 +393,121 @@ msgstr ""
"вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Записувати повідомлення журналу на консольному терміналі 12."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
-"Увімкнути перевірку цілісності встановлених пакунків RPM. Програма "
-"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і "
-"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування."
+"Виконувати щогодинні перевірки безпеки щодо змін у налаштуваннях системи."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного "
+"користувача (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
msgstr ""
-"Визначає типовий період зберігання журналів, у тижнях. У деяких країнах "
-"передбачено вимогу збереження файлів журналів протягом 12 місяців, у інших "
-"таких строгих обмежень не передбачено. Ця змінна визначає кількість "
-"збережених файлів журналу, які logrotate має зберігати у системі."
+"Використовувати безпечну адресу зберігання тимчасових файлів. Якщо буде "
+"встановлено значення «так», для зберігання тимчасових файлів "
+"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено "
+"інше значення, використовуватиметься /tmp."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для файлів, вказаних у правилах "
-"msec."
+"Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність "
+"обмеження."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
-"Створює символічне посилання /etc/security/msec/server, яке вказуватиме на /"
-"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server "
-"використовується chkconfig — додайте, щоб мати змогу вирішувати, чи слід "
-"додавати службу, якщо вона присутня у файлі, під час встановлення пакунків. "
-"Типово, передбачено два набори налаштувань: локальний (за якого вмикаються "
-"лише локальні служби) і віддалений (за якого вмикаються деякі з віддалених "
-"служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за "
-"потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL."
+"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає "
+"відсутність затримки."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC під час запуску системи"
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
msgstr ""
-"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи "
-"wheel."
+"Примусово встановлювати права доступу до каталогів і файлів MSEC під час "
+"запуску системи. Якщо цей параметр матиме значення «enforce», системні права "
+"доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки "
+"системи."
#: ../src/msec/help.py:136
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Приймати луна-імульс ICMP."
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Визначає типовий період зберігання журналів, у тижнях. У деяких країнах "
+"передбачено вимогу збереження файлів журналів протягом 12 місяців, у інших "
+"таких строгих обмежень не передбачено. Ця змінна визначає кількість "
+"збережених файлів журналу, які logrotate має зберігати у системі."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Надати дозвіл на експорт показу під час переходу з облікового запису root на "
-"облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з "
-"довідки щодо pam_xauth(8)."
+"Надає змогу користувачам з групи wheel користуватися sudo. Якщо буде "
+"встановлено значення «yes», користувачам з групи wheel буде дозволено "
+"користуватися sudo і виконувати команди від імені користувача root з "
+"використанням власних паролів. Якщо буде встановлено у значення «without-"
+"password», користувачі зможуть використовувати sudo без введення власного "
+"пароля. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання sudo без жодних паролів робити вашу "
+"систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно "
+"зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!"
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Встановити umask user."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Log journal messages on console terminal 12."
-msgstr "Записувати повідомлення журналу на консольному терміналі 12."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr ""
+"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи "
+"wheel."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
-"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети."
+"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні "
+"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/."
-"shosts користувачів."
+"Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання "
+"повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність "
-"обмеження."
-
-#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:265
-msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:274
-msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
-msgid "deleted %s"
-msgstr "вилучено %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:394
-msgid "touched file %s"
-msgstr "відкрито файл %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:414
-msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr "створено символічне посилання з %s на %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:417
-msgid "moved file %s to %s"
-msgstr "пересунуто файл %s до %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
-msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr "встановлення змінної %s у значення %s у %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:685
-msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr "Помилка під час завантаження додатка «%s» з %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:702
-msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr "Некоректний зворотній виклик: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:711
-msgid "Plugin %s not found"
-msgstr "Додаток %s не знайдено"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:718
-msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr "Не підтримувана функціональна можливість «%s» у «%s»"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
-msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr "У режимі перевірки, запис на диск не проводитиметься."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:752
-msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr "Некоректний параметр для %s: «%s». Можливі параметри: «%s»."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:785
-msgid "user name %s not found"
-msgstr "назву користувача %s не знайдено"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
-msgid "user name not found for id %d"
-msgstr "назву користувача для id %d не знайдено"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:809
-msgid "group name %s not found"
-msgstr "назву групи для %s не знайдено"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "group name not found for id %d"
-msgstr "назву групи для id %d не знайдено"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
-msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Неможливо перевірити /proc/mounts. Гадаю, усі файлові системи є місцевими."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:870
-msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr "Примусове встановлення власника %s у значення %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:874
-msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr "Помилка при зміні користувача до %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:876
-msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr "Неправильний власник %s: має бути %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:879
-msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr "Примусова зміна групи до %s на %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:883
-msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr "Помилка при зміні групи до %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:885
-msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr "Неправильна група %s: має бути %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:890
-msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr "Примусово змінюються права доступу до %s на %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:894
-msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr "Помилка при зміні прав доступу до %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:896
-msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr "Неправильні права доступу %s: має бути %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:900
-msgid "Enforcing acl on %s"
-msgstr "Примусове встановлення acl у %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:914
-msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "Не вдалося додати специфічні для файлових систем ACL %s у %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:916
-msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr "Помилка під час спроби зміни acl у %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:918
-msgid "Wrong acl of %s"
-msgstr "Помилкове acl для %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:960
-msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr "Не місцевий файл: \"%s\". Нічого не змінено."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1005
-msgid "Checking paths: %s"
-msgstr "Перевірка шляхів: %s"
-
-#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
-msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr "Неправильний рівень безпеки '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
-msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
-msgstr "Msec: Центр захисту Mageia (%s)\n"
-
-#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
-msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr "Помилка: Цю програму потрібно виконати як користувач root!"
-
-#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
-msgid "Run with --help to get help."
-msgstr "Виконайте з --help, щоб отримати довідку."
-
-#: ../src/msec/msec.py:142
-msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr "Рівень '%s' не знайдено, виходжу."
-
-#: ../src/msec/msec.py:144
-msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr "Перемикається на рівень '%s'."
-
-#: ../src/msec/msec.py:151
-msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr "Немає нетипових прав доступу до файлів для рівня «%s»."
-
-#: ../src/msec/msec.py:152
-msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr "Збереження прав доступу до файлів для рівня «%s»."
-
-#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
-msgid "Unable to save config!"
-msgstr "Неможливо зберегти налаштування!"
-
-#: ../src/msec/msec.py:194
-msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr "Не вдалося зберегти права доступу до файлової системи!"
+"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних "
+"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних."
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
@@ -827,10 +658,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Застосувати і зберегти нові налаштування?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
+#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для рівня «%s»"
#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Не вдалося завантажити права доступу для рівня «%s»"
@@ -907,14 +740,17 @@ msgid "permission check"
msgstr "перевірка прав доступу"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
+#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "змінено %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
+#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "додано %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
+#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "вилучено %s <b>%s</b>"
@@ -931,10 +767,12 @@ msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ігнорувати і вийти"
#: ../src/msec/msecgui.py:382
+#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:389
+#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Результати тестового запуску MSEC:</b> <i>%s</i>"
@@ -943,20 +781,24 @@ msgid "Details"
msgstr "Деталі"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
+#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Повідомлення MSEC (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
+#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Деталі (%d змінюється).."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
-msgstr "Не вказано базовий рівень msec, використовується '%s'"
+msgstr "Не вказано базовий рівень msec, використовується «%s»"
#: ../src/msec/msecgui.py:473
+#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
-msgstr "Виявлено базовий рівень msec '%s'"
+msgstr "Виявлено базовий рівень msec «%s»"
#: ../src/msec/msecgui.py:501
msgid "Security Option"
@@ -971,8 +813,9 @@ msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
+#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
-msgstr "Неправильний параметр '%s'!"
+msgstr "Неправильний параметр «%s»!"
#: ../src/msec/msecgui.py:597
msgid "Firewall"
@@ -1003,10 +846,12 @@ msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec увімкнено"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
+#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Базовий рівень безпеки: «%s»"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
+#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Нетипові параметри: %d"
@@ -1015,6 +860,7 @@ msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
+#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Перевірка: %s. Попереднє виконання: %s"
@@ -1027,6 +873,7 @@ msgid "Run now"
msgstr "Виконати зараз"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
+#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу: %s"
@@ -1035,6 +882,7 @@ msgid "Periodic check results"
msgstr "Результати періодичної перевірки"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
+#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
@@ -1143,6 +991,7 @@ msgid "Exception: "
msgstr "Виняток:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1494
+#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Змінюються права доступу для %s"
@@ -1151,6 +1000,7 @@ msgid "Adding new permission check"
msgstr "Додається перевірка нових прав доступу"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
+#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Зміна прав доступу до <b>%s</b>"
@@ -1199,10 +1049,12 @@ msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
+#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Виберіть нове значення для %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
+#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1218,6 +1070,237 @@ msgstr ""
msgid "New value:"
msgstr "Нове значення:"
+#: ../src/msec/libmsec.py:265
+#, python-format
+msgid "%s modified so launched command: %s"
+msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:274
+#, python-format
+msgid "%s modified so should have run command: %s"
+msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
+#, python-format
+msgid "deleted %s"
+msgstr "вилучено %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:394
+#, python-format
+msgid "touched file %s"
+msgstr "відкрито файл %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:414
+#, python-format
+msgid "made symbolic link from %s to %s"
+msgstr "створено символічне посилання з %s на %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:417
+#, python-format
+msgid "moved file %s to %s"
+msgstr "пересунуто файл %s до %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
+#, python-format
+msgid "set variable %s to %s in %s"
+msgstr "встановлення змінної %s у значення %s у %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:685
+#, python-format
+msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
+msgstr "Помилка під час завантаження додатка «%s» з %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:702
+#, python-format
+msgid "Invalid callback: %s"
+msgstr "Некоректний зворотній виклик: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:711
+#, python-format
+msgid "Plugin %s not found"
+msgstr "Додаток %s не знайдено"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:718
+#, python-format
+msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
+msgstr "Не підтримувана функціональна можливість «%s» у «%s»"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
+msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
+msgstr "У режимі перевірки, запис на диск не проводитиметься."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:752
+#, python-format
+msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
+msgstr "Некоректний параметр для %s: «%s». Можливі параметри: «%s»."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:785
+#, python-format
+msgid "user name %s not found"
+msgstr "назву користувача %s не знайдено"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#, python-format
+msgid "user name not found for id %d"
+msgstr "назву користувача для id %d не знайдено"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:809
+#, python-format
+msgid "group name %s not found"
+msgstr "назву групи для %s не знайдено"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
+#, python-format
+msgid "group name not found for id %d"
+msgstr "назву групи для id %d не знайдено"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
+msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgstr ""
+"Неможливо перевірити /proc/mounts. Гадаю, усі файлові системи є місцевими."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:870
+#, python-format
+msgid "Forcing ownership of %s to %s"
+msgstr "Примусове встановлення власника %s у значення %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:874
+#, python-format
+msgid "Error changing user on %s: %s"
+msgstr "Помилка при зміні користувача до %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:876
+#, python-format
+msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
+msgstr "Неправильний власник %s: має бути %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:879
+#, python-format
+msgid "Enforcing group on %s to %s"
+msgstr "Примусова зміна групи до %s на %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:883
+#, python-format
+msgid "Error changing group on %s: %s"
+msgstr "Помилка при зміні групи до %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:885
+#, python-format
+msgid "Wrong group of %s: should be %s"
+msgstr "Неправильна група %s: має бути %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:890
+#, python-format
+msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
+msgstr "Примусово змінюються права доступу до %s на %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:894
+#, python-format
+msgid "Error changing permissions on %s: %s"
+msgstr "Помилка при зміні прав доступу до %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:896
+#, python-format
+msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
+msgstr "Неправильні права доступу %s: має бути %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:900
+#, python-format
+msgid "Enforcing acl on %s"
+msgstr "Примусове встановлення acl у %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
+#, python-format
+msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
+msgstr "Не вдалося додати специфічні для файлових систем ACL %s у %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:916
+#, python-format
+msgid "Error changing acl on %s: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби зміни acl у %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:918
+#, python-format
+msgid "Wrong acl of %s"
+msgstr "Помилкове acl для %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
+#, python-format
+msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
+msgstr "недостатні права доступу для «%s»: «%s»"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:960
+#, python-format
+msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
+msgstr "Не місцевий файл: \"%s\". Нічого не змінено."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1005
+#, python-format
+msgid "Checking paths: %s"
+msgstr "Перевірка шляхів: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:33
+#, python-format
+msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
+msgstr "Не вдалося обробити налаштування брандмауера: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: ../src/msec/tools.py:38
+#, python-format
+msgid "Enabled, with %d rules"
+msgstr "Увімкнено, використано %d правил"
+
+#: ../src/msec/tools.py:48
+#, python-format
+msgid "Last updated: %s"
+msgstr "Востаннє оновлено: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:50
+#, python-format
+msgid "Unable to access %s: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:51
+msgid "Unable to determine update status"
+msgstr "Не вдалося визначити стан оновлення"
+
+#: ../src/msec/config.py:46
+msgid "Modified system files"
+msgstr "Змінені файли системи"
+
+#: ../src/msec/config.py:47
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "Системні файли не змінено"
+
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
+#, python-format
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштування %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
+#: ../src/msec/config.py:455
+#, python-format
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "Помилковий параметр налаштування: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
+#: ../src/msec/config.py:481
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:331
+#, python-format
+msgid "loading exceptions file %s: %s"
+msgstr "завантаження файла виключень %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:332
+msgid "No exceptions loaded"
+msgstr "Виключень не завантажено"
+
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "Вмикаємо періодичну перевірку режиму promiscuous"
@@ -1234,27 +1317,106 @@ msgstr "Вмикаємо щоденну перевірку захисту"
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Вимикаємо щоденну перевірку захисту"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:45
-msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr "Некоректний термін збереження: «%s»"
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
+msgid "Using password to authenticate users"
+msgstr "Використання пароля для розпізнавання користувачів"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:53
-msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr "Встановлюємо строк збереження журналу у %d тижнів"
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
+msgid "Don't use password to authenticate users"
+msgstr "Не використовувати паролі для розпізнавання користувачів"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
+msgid "Password history not supported with pam_tcb."
+msgstr "Журнал паролів не можна використовувати разом з pam_tcb."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
+#, python-format
+msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
+msgstr "Некоректний максимальний розмір журналу паролів: «%s»"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
+#, python-format
+msgid "Setting password history to %d."
+msgstr "Встановлення довжини журналу паролів у значення %d."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
+msgid "Disabling password history"
+msgstr "Вимикання журналу паролів"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Некоректна довжина пароля «%s». Аргумент слід вказати у вигляді «довжина,к-"
+"ть_цифр,к-ть_прописних»"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
+#, python-format
+msgid "Setting minimum password length %d"
+msgstr "Встановлення мінімальної довжини пароля у значення %d"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
+msgid "Allowing su only from wheel group members"
+msgstr "Встановлення дозволу на su лише для користувачів групи wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
+msgid "no wheel group"
+msgstr "немає групи wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+msgid ""
+"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
+"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
+"the wheel group."
+msgstr ""
+"Налаштування безпеки призначено для забезпечення надання доступу до "
+"виконання від імені користувача root (su) лише для учасників групи wheel, "
+"але у цій групі немає учасників. Будь ласка, додайте належних користувачів у "
+"групу wheel."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
+msgid "Allowing su for all"
+msgstr "Встановлення дозволу su для всіх"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
+msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
+msgstr ""
+"Встановлення дозволу на прозорий доступ до root для всіх користувачів групи "
+"wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
+msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
+msgstr "Вимикання прозорого доступу до root для всіх користувачів групи wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:131
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:135
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "Заборона віддаленої реєстрації root"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:139
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root за паролем"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Надання дозволу на необмежене використання chkconfig для пакунків"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Обмеження chkconfig для пакунків відповідно до профілю «%s»"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Встановлення umask root для %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Встановлення umask users для %s"
@@ -1271,6 +1433,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Обмеження з’єднання з сервером X для користувача консолі"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "некоректний аргумент allow_x_connections: %s"
@@ -1278,282 +1441,587 @@ msgstr "некоректний аргумент allow_x_connections: %s"
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Надання дозволу на очікування X-сервером tcp-з’єднань"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Заборона очікування X-сервером tcp-з’єднань"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
+#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Некоректний час очікування оболонки «%s»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
+#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Встановлення часу очікування оболонки у значення %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
+#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Некоректний розмір журналу оболонки «%s»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
+#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Встановлення розміру журналу оболонки у значення %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Вилучення обмеження на розмір журналу оболонки"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
+#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Некоректний umask файлової системи «%s»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:329
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Надання дозволу на перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:336
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Надання дозволу на використання клавіші SysRq користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:339
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:347
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Надання дозволу на використання Ctrl-Alt-Del з консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:351
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Заборона перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:359
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Заборона використання клавіші SysRq користувачеві консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:362
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:370
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Заборона використання Ctrl-Alt-Del з консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:400
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Заборона показу списку користувачів у {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Заборона покзау останнього користувача у {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:415
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Надання дозволу на автоматичну реєстрацію"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:418
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Заборона автоматичної реєстрації"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Вмикання запису до журналу в консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:431
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Вимикання запису до журналу в консолі"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:449
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Уповноваження всіх служб"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:453
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "Вимикання всіх служб"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:457
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Вимикання нелокальних служб"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Увімкнення sulogin на рівні запуску окремого користувача"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Вимикання sulogin на рівні запуску окремого користувача"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:484
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Увімкнення регулярних запусків msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:488
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Вимикання регулярних запусків msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:501
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Увімкнення crontab і at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Вимикання crontab і at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:520
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Надання дозволу експорту показу від root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:524
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Заборона експорту показу від root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:551
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Надання дозволу безпосередньої реєстрації root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:574
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Заборона безпосередньої реєстрації root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:596
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Використання безпечної адреси для тимчасових файлів"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Скасування використання безпечної адреси для тимчасових файлів"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH увімкнено"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:621
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH вимкнено"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:132
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "Дозволяємо користувачам з групи wheel використовувати sudo"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:136
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Заборона віддаленої реєстрації root"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+msgstr "Дозволяємо користувачам з групи wheel використовувати sudo без пароля"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:140
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root за паролем"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
+msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "Не дозволяємо користувачам з групи wheel використовувати sudo"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:173
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Вмикання захисту від обманного доступу до назв"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:45
+#, python-format
+msgid "Invalid retention period: \"%s\""
+msgstr "Некоректний термін збереження: «%s»"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:178
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Вимикання захисту від обманного доступу до назв"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:53
+#, python-format
+msgid "Setting log retention period to %d weeks"
+msgstr "Встановлюємо строк збереження журналу у %d тижнів"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
-msgid "Using password to authenticate users"
-msgstr "Використання пароля для розпізнавання користувачів"
+#: ../src/msec/man.py:220
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
-msgid "Don't use password to authenticate users"
-msgstr "Не використовувати паролі для розпізнавання користувачів"
+#: ../src/msec/man.py:221
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
-msgid "Password history not supported with pam_tcb."
-msgstr "Журнал паролів не можна використовувати разом з pam_tcb."
+#: ../src/msec/man.py:222
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
-msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr "Некоректний максимальний розмір журналу паролів: «%s»"
+#: ../src/msec/man.py:223
+msgid "options"
+msgstr "параметри"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
-msgid "Setting password history to %d."
-msgstr "Встановлення довжини журналу паролів у значення %d."
+#: ../src/msec/man.py:224
+msgid "Mageia Linux security tools"
+msgstr "Засоби безпеки Mageia Linux"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
-msgid "Disabling password history"
-msgstr "Вимикання журналу паролів"
+#: ../src/msec/man.py:225
+msgid ""
+"msec\n"
+"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
+"security\n"
+"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
+"in\n"
+"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
+"security levels are\n"
+"provided with Mageia Linux:"
+msgstr ""
+"За захист системи у Mageia відповідає msec. У програмі передбачено різні"
+" варіанти\n"
+"налаштувань захисту, які упорядковано за декількома рівнями безпеки, що"
+" зберігаються у файлах\n"
+"/etc/security/msec/level.НАЗВА_РІВНЯ. У поточній версії передбачено три"
+" базових рівні безпеки,\n"
+"які є частиною Mageia Linux:"
+
+#: ../src/msec/man.py:231
+msgid ""
+"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
+"manage\n"
+"all aspects of system security on your own."
+msgstr ""
+"на цьому рівні вимикаються усі можливості захисту msec. Ним слід"
+" скористатися, якщо ви хочете\n"
+"керувати усіма аспектами захисту системи власноруч."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#: ../src/msec/man.py:233
msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
+"of security\n"
+"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
+"of their\n"
+"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
-"Некоректна довжина пароля «%s». Аргумент слід вказати у вигляді «довжина,к-"
-"ть_цифр,к-ть_прописних»"
+"це типовий рівень безпеки, у якому увімкнено достатні для забезпечення"
+" базового захисту\n"
+"можливості. Буде активовано декілька періодичних перевірок системи із"
+" надсиланням\n"
+"результатів виконання електронною поштою (типово, буде використано локальних"
+" обліковий запис «root»)."
+
+#: ../src/msec/man.py:241
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
+"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
+"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
+"cases."
+msgstr ""
+"Окрім цих рівнів, передбачено різні зорієнтовані на завдання набори\n"
+"налаштувань захисту, зокрема рівні «fileserver», «webserver» та «netbook».\n"
+"Якщо ви скористаєтеся цими рівнями, захист системи буде попередньо"
+" налаштовано\n"
+"на виконання більшості типових завдань."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
-msgid "Setting minimum password length %d"
-msgstr "Встановлення мінімальної довжини пароля у значення %d"
+#: ../src/msec/man.py:245
+msgid ""
+"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
+msgstr ""
+"Зауважте, що окрім цих рівнів, ви можете створювати довільну кількість"
+" власних."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
-msgid "Allowing su only from wheel group members"
-msgstr "Встановлення дозволу на su лише для користувачів групи wheel"
+#: ../src/msec/man.py:246
+msgid ""
+"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
+"\\fR\n"
+"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and "
+"directories\n"
+"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
+"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n"
+"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
+"For\n"
+"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
+"setting can be overridden by the user."
+msgstr ""
+"Параметри захисту зберігаються у файлі \\fB/etc/security/msec/security.conf\\f"
+"R,\n"
+"а типові параметри для кожного з попередньо визначених рівнів зберігаються у"
+" файлі\n"
+"\\fB/etc/security/msec/level.РІВЕНЬ\\fR. Права доступу до файлів та"
+" каталогів,\n"
+"які слід захищати або перевіряти на зміни зберігаються у файлі\n"
+"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, а типові права доступу для кожного з"
+" попередньо\n"
+"визначених рівнів зберігаються у файлі \\fB/etc/security/msec/perm.РІВЕНЬ\\fR."
+" Зауважте,\n"
+"що визначені користувачем параметри мають вищий пріоритет за параметри"
+" типового рівня.\n"
+"Наприклад, якщо на типовому рівні налаштування забороняють безпосередній вхід"
+" до системи\n"
+"користувача «root», на рівні користувача цю заборону можна скасувати."
+
+#: ../src/msec/man.py:255
+msgid "The following options are supported by msec applications:"
+msgstr "Нижче наведено параметри, підтримку яких передбачено у програмах msec:"
+
+#: ../src/msec/man.py:257
+msgid ""
+"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
+"configuration\n"
+"and checking and transitions between security levels.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
+"file\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
+"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
+"also\n"
+"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec "
+"should\n"
+"by run as root."
+msgstr ""
+"Це консольна версія msec. Вона відповідає на роботу загальносистемних"
+" налаштувань\n"
+"запису, перевірки та перехід між рівнями безпеки.\n"
+"\n"
+"Якщо запустити програму без параметрів, msec прочитає загальносистемний файл"
+" налаштувань\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf) і примусово застосує вказані у ньому"
+" правила захисту.\n"
+"Результати виконання дій буде записано до файла журналу"
+" \\fB/var/log/msec.log\\fP, а також\n"
+"до загальносистемного журналу за допомогою можливостей \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR."
+" Будь ласка,\n"
+"зауважте, що msec слід запускати від імені користувача root."
+
+#: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284
+msgid "This option will display the list of supported command line options."
+msgstr ""
+"Використання цього параметра призводить до показу списку підтримуваних"
+" параметрів командного рядка."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
-msgid "no wheel group"
-msgstr "немає групи wheel"
+#: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285
+msgid "List the default configuration for given security level."
+msgstr "Виводить список типових налаштувань для вказаного рівня безпеки."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+#: ../src/msec/man.py:267
msgid ""
-"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
-"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
-"the wheel group."
+"Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n"
+"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
+"performed\n"
+"either on first install, on when a transition to a different level is "
+"required."
msgstr ""
-"Налаштування безпеки призначено для забезпечення надання доступу до "
-"виконання від імені користувача root (su) лише для учасників групи wheel, "
-"але у цій групі немає учасників. Будь ласка, додайте належних користувачів у "
-"групу wheel."
+"Застосувати вказаний рівень безпеки до системи, перезаписати усі локальні\n"
+"зміни у /etc/security/msec/security.conf. Цю команду, зазвичай, має бути"
+" виконано\n"
+"або після першого встановлення системи, або при переході до іншого рівня"
+" безпеки."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
-msgid "Allowing su for all"
-msgstr "Встановлення дозволу su для всіх"
+#: ../src/msec/man.py:270
+msgid "Enable debugging messages."
+msgstr "Увімкнути показ діагностичних повідомлень."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
-msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
+#: ../src/msec/man.py:271
+msgid ""
+"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
+"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
+"the\n"
+"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
-"Встановлення дозволу на прозорий доступ до root для всіх користувачів групи "
-"wheel"
+"Перевірити дії, які буде виконано msec, без внесення змін до системи.\n"
+"У цьому режимі роботи msec виконає усі вказані дії, але нічого\n"
+"не записуватиме на диск."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
-msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Вимикання прозорого доступу до root для всіх користувачів групи wheel"
+#: ../src/msec/man.py:274
+msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
+msgstr ""
+"Використати вказаний шлях як кореневий. Можна скористатися для виконання дій"
+" msec у режимі зміненого кореня файлової системи (chroot)."
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr "Дозволяємо користувачам з групи wheel використовувати sudo"
+#: ../src/msec/man.py:275
+msgid "Run quietly"
+msgstr "Не виводити даних під час роботи"
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr "Дозволяємо користувачам з групи wheel використовувати sudo без пароля"
+#: ../src/msec/man.py:276
+msgid "Save current settings as a new security level."
+msgstr "Зберегти поточні параметри як новий рівень безпеки"
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
-msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr "Не дозволяємо користувачам з групи wheel використовувати sudo"
+#: ../src/msec/man.py:277
+msgid ""
+"This application is responsible for system permission checking and "
+"enforcements.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
+"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
+"specified\n"
+"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
+"file,\n"
+"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that "
+"msecperms\n"
+"should by run as root."
+msgstr ""
+"Якщо програма відповідає за перевірки та примусове встановлення прав доступу"
+" у системі.\n"
+"\n"
+"Якщо програму запущено без параметрів, msecperms прочитає дані з файла\n"
+"налаштувань прав доступу (/etc/security/msec/perms.conf) і примусово застосує"
+" усі вказані\n"
+"параметри захисту. Результати дій буде записано до файла журналу"
+" \\fB/var/log/msec.log\\fP,\n"
+"а також до журналу системи за допомогою можливостей \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR."
+" Будь ласка, зауважте,\n"
+"що msecperms слід запускати від імені користувача root."
+
+#: ../src/msec/man.py:286
+msgid "Enforce the default permissions on all files."
+msgstr "Примусово застосувати типові права доступу до усіх файлів."
+
+#: ../src/msec/man.py:287
+msgid ""
+"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
+"functionalities."
+msgstr ""
+"Це версія msec на основі GTK. Вона є графічною оболонкою до усіх"
+" функціональних можливостей msec."
-#: ../src/msec/tools.py:33
-msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr "Не вдалося обробити налаштування брандмауера: %s"
+#: ../src/msec/man.py:288
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
-#: ../src/msec/tools.py:38
-msgid "Enabled, with %d rules"
-msgstr "Увімкнено, використано %d правил"
+#: ../src/msec/man.py:289
+msgid ""
+"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
+"file:"
+msgstr ""
+"Примусово вказати налаштування системи відповідно до файла"
+" /etc/security/msec/security.conf:"
-#: ../src/msec/tools.py:48
-msgid "Last updated: %s"
-msgstr "Востаннє оновлено: %s"
+#: ../src/msec/man.py:290
+msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
+msgstr ""
+"Показати зміни у налаштуваннях системи без примусового встановлення будь-яких"
+" параметрів:"
-#: ../src/msec/tools.py:50
-msgid "Unable to access %s: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s: %s"
+#: ../src/msec/man.py:291
+msgid "Install predefined security level 'standard':"
+msgstr "Встановити попередньо визначний рівень безпеки «standard»:"
-#: ../src/msec/tools.py:51
-msgid "Unable to determine update status"
-msgstr "Не вдалося визначити стан оновлення"
+#: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299
+msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
+msgstr ""
+"Попередньо переглянути зміни, які буде спричинено переходом на рівень"
+" «standard»:"
+
+#: ../src/msec/man.py:293
+msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
+msgstr "Створити нетиповий рівень безпеки на основі рівня «standard»:"
+
+#: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301
+msgid ""
+"Export current security settings to create a new security level named "
+"'office':"
+msgstr ""
+"Експортувати поточні параметри безпеки для створення нового рівня безпеки із"
+" назвою «office»:"
+
+#: ../src/msec/man.py:295
+msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
+msgstr "ВИЗНАЧЕННЯ ВИКЛЮЧЕНЬ ДЛЯ ПЕРІОДИЧНИХ ПЕРЕВІРОК"
+
+#: ../src/msec/man.py:296
+msgid ""
+"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
+msgstr ""
+"Примусово встановити права доступу у системі на основі файла"
+" /etc/security/msec/perms.conf:"
+
+#: ../src/msec/man.py:297
+msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
+msgstr ""
+"Показати зміни у правах доступу без примусового встановлення будь-яких"
+" параметрів:"
+
+#: ../src/msec/man.py:298
+msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
+msgstr "Встановити попередньо визначені права доступу для рівня «standard»:"
+
+#: ../src/msec/man.py:300
+msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
+msgstr "Створити нетиповий рівень прав доступу на основі «secure»:"
+
+#: ../src/msec/man.py:302
+msgid ""
+"msec\n"
+"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
+"this, it is possible to define the exceptions in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
+msgstr ""
+"msec може виключати певні дані з періодичних звітів щодо перевірок.\n"
+"Можна вказати виключення у файлі \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP\n"
+"для кожної із підтримуваних перевірок."
+
+#: ../src/msec/man.py:306
+msgid ""
+"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
+"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
+"results of of check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
+"define the following entry in the exceptions file:"
+msgstr ""
+"Наприклад, щоб виключити усі записи, які містять \\fB/mnt\\fP, засновані на"
+" Mageia\n"
+"встановлені у chroot системи у \\fB/chroot\\fP та усі файли резервних копій"
+" з\n"
+"результатів перевірки на файли без власників у системі, достатньо визначити\n"
+"такий запис у файлі виключень:"
+
+#: ../src/msec/man.py:310
+msgid ""
+"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
+"\\fP application from the list of open ports as follows:"
+msgstr ""
+"Так само, можна виключити результати для програми \\fBdeluge\\fP зі списку"
+" відкритих портів у такий спосіб:"
+
+#: ../src/msec/man.py:311
+msgid ""
+"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
+"exceptions as necessary."
+msgstr ""
+"Кожен запис виключення є формальним виразом. Ви можете визначати довільну"
+" кількість таких записів виключень."
+
+#: ../src/msec/man.py:312
+msgid ""
+"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
+"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
+msgstr ""
+"Щоб виключити певний каталог з усіх перевірок msec, ви можете скористатися"
+" символом * у назві перевірки. Наприклад, вказаний нижче рядок надає змогу"
+" виключити увесь вміст /media/ з усіх перевірок msec:"
+
+#: ../src/msec/man.py:313
+msgid "See below for all msec options that support this feature."
+msgstr ""
+"Нижче наведено усі параметри msec, у яких передбачено підтримку цієї"
+" можливості."
+
+#: ../src/msec/man.py:314
+msgid "SECURITY OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ БЕЗПЕКИ"
+
+#: ../src/msec/man.py:315
+msgid "The following security options are supported by msec:"
+msgstr "Нижче наведено параметри безпеки, підтримку яких передбачено у msec:"
+
+#: ../src/msec/man.py:326
+msgid "NOTES"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
+
+#: ../src/msec/man.py:327
+msgid "Msec applications must be run by root."
+msgstr "Програми MSec слід запускати від імені користувача root."
+
+#: ../src/msec/man.py:328
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#: ../src/msec/man.py:365
+msgid "MSEC parameter:"
+msgstr "Параметр MSEC:"
+
+#: ../src/msec/man.py:365
+msgid "Accepted values:"
+msgstr "Прийнятні значення:"
+
+#: ../src/msec/man.py:368
+#, python-format
+msgid ""
+"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
+"msec/exceptions\\fP file)"
+msgstr ""
+"(У цій перевірці передбачено виключення на основі змінної %s, яку визначено у"
+" файлі \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP)"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format
@@ -1590,6 +2058,15 @@ msgstr ""
"Було виявлено зміни у параметрах захисту системи, звіт виведено до "
"${SECURITY_LOG}."
+#~ msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+#~ msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв."
+
+#~ msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
+#~ msgstr "Вмикання захисту від обманного доступу до назв"
+
+#~ msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
+#~ msgstr "Вимикання захисту від обманного доступу до назв"
+
#~ msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
#~ msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у KDM"