diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-01-24 20:00:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-01-24 20:00:36 +0200 |
commit | 5486d6e34a78188c3ff35e240b3db4e788c9a605 (patch) | |
tree | a6024caee2765f25f17c687becdf35a9fe90264b | |
parent | 7c538659a054800faadedf97e2d7e0b9f66c41e7 (diff) | |
download | msec-5486d6e34a78188c3ff35e240b3db4e788c9a605.tar msec-5486d6e34a78188c3ff35e240b3db4e788c9a605.tar.gz msec-5486d6e34a78188c3ff35e240b3db4e788c9a605.tar.bz2 msec-5486d6e34a78188c3ff35e240b3db4e788c9a605.tar.xz msec-5486d6e34a78188c3ff35e240b3db4e788c9a605.zip |
Update Greek translation from Tx
-rw-r--r-- | po/el.po | 1083 |
1 files changed, 488 insertions, 595 deletions
@@ -1,30 +1,29 @@ -# translation of DrakX-el.po to Greek -# Greek translation for drakfloppy. -# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # -# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001. -# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003. -# Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008. -# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009, 2010, 2013. -# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015, 2016. +# Translators: +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2015-2016 +# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2018 +# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009-2010,2013 +# nikos_pap <nikos769@yahoo.gr>, 2008 +# nikos_pap <nikos769@yahoo.gr>, 2008 +# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001 +# Theofilos Chamalis <theofxam@gmail.com>, 2014 +# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX-el\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-17 06:51+0100\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-24 05:23+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" -"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n" +"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"X-Poedit-Language: Greek\n" -"X-Poedit-Country: GREECE\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,149,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" @@ -38,189 +37,215 @@ msgstr "Καμία αλλαγή στα αρχεία συστήματος" msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" -#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 -#: ../src/msec/config.py:442 +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 +#: ../src/msec/config.py:455 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Εσφαλμένη επιλογή διαμόρφωσης: %s" -#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 -#: ../src/msec/config.py:468 +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 +#: ../src/msec/config.py:481 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:319 +#: ../src/msec/config.py:331 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "φόρτωση αρχείου με εξαιρέσεις %s: %s" -#: ../src/msec/config.py:320 +#: ../src/msec/config.py:332 msgid "No exceptions loaded" msgstr "Δεν φορτώθηκαν εξαιρέσεις" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Επιτρέψτε την σύνδεση στον εξυπηρετητή X για τους τοπικούς χρήστες. " -"Επιτρεπτά ορίσματα yes (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις), local (συνδέσεις " -"μόνο από τοπικούς υπολογιστές), no (καμία σύνδεση)." +"Πρότυπα προς αποκλεισμό από τον έλεγχο δίσκων. Αυτή η παράμετρος αναλύεται " +"ως regex (7), οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύνθετες εκφράσεις." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Έλεγχος των αρχείων/καταλόγων που είναι εγγράψιμοι από όλους." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση του msec να επιβάλλει στις άδειες αρχείων τις τιμές που " +"καθορίζονται στην πολιτική ασφαλείας του msec." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" -"Ενεργοποίηση του ελέγχου για κενούς κωδικούς στο /etc/shadow (man shadow(5))." +"Ενεργοποίηση των ελέγχων sectool. Αυτός ο έλεγχος θα εκτελέσει όλους τους " +"ελέγχους του sectool για μια διαμόρφωση επιπέδου ασφαλείας. Το επίπεδο " +"ασφαλείας που θα χρησιμοποιηθεί κατά την διάρκεια αυτού του ελέγχου " +"καθορίζεται από την μεταβλητή CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Καταγραφή των μηνυμάτων syslog στην κονσόλα τερματικού 12." +msgid "" +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" +msgstr "" +"Επιτρέπει στους χρήστες της ομάδας wheel να κάνουν χρήση της εντολής sudo. " +"Αν αυτή η επιλογή έχει οριστεί ως «yes», επιτρέπετε στους χρήστες της ομάδας " +"wheel να κάνουν χρήση της sudo και να εκτελούν εντολές ως root " +"χρησιμοποιώντας τον κωδικό τους. Αν η επιλογή ορισθεί σε «without-password», " +"οι χρήστες θα μπορούν να χρησιμοποιούν την sudo χωρίς να ερωτώνται για τον " +"κωδικό τους. ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της sudo χωρίς κωδικό πρόσβασης κάνει το " +"σύστημά σας αρκετά ευάλωτο, και θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή " +"μόνο αν γνωρίζεται τι κάνετε!" #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Αποστολή μηνυμάτων αναφορών ακόμα και αν δεν έχουν εντοπιστεί αλλαγές." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών ethernet." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "" -"Καθορίζει το βασικό επίπεδο ασφάλειας, πάνω στο οποίο έχει βασιστεί η " -"τρέχουσα διαμόρφωση." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση για τη λήψη ειδοποιήσεων ασφαλείας." #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου ICMP echo." +msgid "" +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." +msgstr "" +"Επιτρέψτε την απομακρυσμένη σύνδεση του root μέσω sshd. Αν είναι «yes» η " +"σύνδεση επιτρέπεται. Αν επιλέξετε «without- password», επιτρέπονται " +"συνδέσεις μόνο με δημόσιο κλειδί. Δείτε την τεκμηρίωση man του sshd_config " +"(5) για περισσότερες πληροφορίες." #: ../src/msec/help.py:28 -msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" -"Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στα εγκατεστημένα πακέτα RPM. Θα σας " -"ειδοποιεί όταν γίνεται εγκατάσταση νέων πακέτων ή απεγκατάσταση." +"Εκτελεί κάθε ώρα έναν έλεγχο ασφαλείας για αλλαγές στην διαμόρφωση του " +"συστήματος." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση του περιοδικού ελέγχου αρχείων που έχουν καθοριστεί στην " -"πολιτική msec." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των περιοδικών ελέγχων στο log συστήματος" #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Αγνόηση των αλλαγών στα ID διεργασιών κατά τον έλεγχο για ανοιχτές θύρες " -"δικτύου." +"Ορίστε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού, καθώς και τον ελάχιστο αριθμό ψηφίων " +"και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων, με τη μορφή «μήκος,nψηφία," +"nκεφαλαία»." #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." msgstr "" -"Επιτρέψτε στον εξυπηρετητή X να δέχεται συνδέσεις από το δίκτυο στη θύρα tcp " -"6000." +"Επιτρέψτε στους διαχειριστές σύνδεσης (sddm και gdm) να εμφανίζουν τη λίστα " +"με τους τοπικούς χρήστες." #: ../src/msec/help.py:36 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για γνωστά rootkits με chkrootkit." +msgid "" +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." +msgstr "" +"Καθορίζει το βασικό επίπεδο ασφάλειας, πάνω στο οποίο έχει βασιστεί η " +"τρέχουσα διαμόρφωση." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Ενεργοποίηση του msec να επιβάλλει στις άδειες αρχείων τις τιμές που " -"καθορίζονται στην πολιτική ασφαλείας του msec." +"Καθορίζει το επίπεδο του sectool κατά την διάρκεια του περιοδικού ελέγχου " +"ασφαλείας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή sectool-gui για να " +"επιλέξετε μεμονωμένες δοκιμές για κάθε επίπεδο. Αν αυτή η μεταβλητή δεν έχει " +"καθοριστεί, θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο επίπεδο από τις ρυθμίσεις " +"του sectool." #: ../src/msec/help.py:40 -msgid "" -"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test " -"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση των ελέγχων sectool. Αυτός ο έλεγχος θα εκτελέσει όλους τους " -"ελέγχους του sectool για μια διαμόρφωση επιπέδου ασφαλείας. Το επίπεδο " -"ασφαλείας που θα χρησιμοποιηθεί κατά την διάρκεια αυτού του ελέγχου " -"καθορίζεται από την μεταβλητή CHECK_SECTOOL_LEVELS." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου προσθήκης/αφαίρεσης των αρχείων sgid." #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" -"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει " -"χωρίς όριο." +"Χρήση κωδικού για την πιστοποίηση των χρηστών. Να είστε ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ " +"προσεκτικοί όταν απενεργοποιείτε κωδικούς πρόσβασης, διότι έτσι αφήνετε τον " +"υπολογιστή εκτεθειμένο." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" -"Επιτρέψτε την επανεκκίνηση και τον τερματισμό του συστήματος από τους " -"τοπικούς χρήστες." +"Ενεργοποίηση των αποτελεσμάτων του περιοδικού ελέγχου ασφαλείας στο " +"τερματικό." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "" -"Ενεργοποιήστε τον έλεγχο για αλλαγές στις ρυθμίσεις του τείχους προστασίας." +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Επιτρέψτε την απευθείας σύνδεση root στο τερματικό." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "" -"Ενεργοποίηση του ελέγχου για προσθήκης/αφαίρεσης αρχείων με άδεια «suid root»." +"Ενεργοποίηση του ελέγχου για κενούς κωδικούς στο /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "" -"Να συμπεριλαμβάνεται εξ ορισμού ο τρέχων κατάλογος στη διαδρομή του χρήστη" +"Επιτρέψτε την επανεκκίνηση και τον τερματισμό του συστήματος από τους " +"τοπικούς χρήστες." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" -"Ενεργοποίηση του crontab και του at για τους χρήστες. Προσθέστε τους χρήστες " -"που επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at.allow (δες το man at(1) " -"και το crontab(1))." +"Αγνόηση των αλλαγών στα ID διεργασιών κατά τον έλεγχο για ανοιχτές θύρες " +"δικτύου." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Ορίστε το χρόνο λήξης του κελύφους. Η τιμή μηδέν σημαίνει χωρίς λήξη." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στους χρήστες του συστήματος." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση των ελέγχων σχετικά με τους κωδικούς πρόσβασης, όπως κενούς " -"κωδικούς ή ύποπτους λογαριασμούς διαχειριστών." +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων του MSEC στην εκκίνηση" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή " -"επαναχρησιμοποίησης κωδικών. Αυτό δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb. " +"Επιτρέψτε την σύνδεση στον εξυπηρετητή X για τους τοπικούς χρήστες. " +"Επιτρεπτά ορίσματα yes (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις), local (συνδέσεις " +"μόνο από τοπικούς υπολογιστές), no (καμία σύνδεση)." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Ορίστε την umask του χρήστη." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στις ομάδες του συστήματος." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση του ελέγχου για επικίνδυνες ρυθμίσεις στα αρχεία .rhosts/." -"shosts των χρηστών." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για γνωστά rootkits με chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση για τη λήψη ειδοποιήσεων ασφαλείας." - -#: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow autologin." msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη σύνδεση." +#: ../src/msec/help.py:66 +msgid "" +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." +msgstr "" +"Έλεγχος των αδειών των αρχείων χρηστών που δεν θα πρέπει να ανήκουν σε " +"κάποιον άλλον ή να έχουν άδεια εγγραφής." + #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." msgstr "" @@ -228,102 +253,107 @@ msgstr "" "wheel " #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Ενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας." +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "" +"Επιτρέψτε την πλήρη πρόσβαση στις υπηρεσίες δικτύου που ελέγχονται από το " +"tcp_wrapper (δείτε hosts.deny(5)). Αν είναι «yes», επιτρέπονται όλες οι " +"υπηρεσίες. Αν είναι «local», επιτρέπονται μόνο οι συνδέσεις σε τοπικές " +"υπηρεσίες. Αν «no», οι υπηρεσίες πρέπει να πιστοποιούνται χειροκίνητα στο /" +"etc/hosts.allow (δείτε hosts.allow(5)). " #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" -"Χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία. Αν αυτή η παράμετρος " -"οριστεί σε «yes», θα χρησιμοποιείται για τα προσωρινά αρχεία ο προσωπικός " -"κατάλογος του χρήστη. Διαφορετικά θα χρησιμοποιείται το /tmp." +"Επιτρέψτε στον εξυπηρετητή X να δέχεται συνδέσεις από το δίκτυο στη θύρα tcp " +"6000." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Επιτρέψτε την απευθείας σύνδεση root στο τερματικό." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "" +"Διόρθωση ιδιοκτήτη και ομάδας στα αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη, ώστε να γίνεται " +"χρήση του nobody/nogroup. " #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στους χρήστες του συστήματος." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "Ορίστε το χρόνο λήξης του κελύφους. Η τιμή μηδέν σημαίνει χωρίς λήξη." #: ../src/msec/help.py:78 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη." +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση των ελέγχων σχετικά με τους κωδικούς πρόσβασης, όπως κενούς " +"κωδικούς ή ύποπτους λογαριασμούς διαχειριστών." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης της IP." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε τον έλεγχο για αλλαγές στις ρυθμίσεις του τείχους προστασίας." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Επιτρέψτε στους διαχειριστές σύνδεσης (kdm και gdm) να εμφανίζουν τη λίστα " -"με τους τοπικούς χρήστες." +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω ηλ. ταχυδρομείου." #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS" +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"Εξαναγκασμός αδειών του MSEC στα αρχεία και καταλόγους στην εκκίνηση του " -"συστήματος. Αν αυτή η παράμετρος είναι ρυθμισμένη σε «enforce», θα γίνεται " -"αυτόματα εξαναγκαστική ρύθμιση των αδειών, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις " -"ασφαλείας του συστήματος." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Αποστολή μηνυμάτων αναφορών ακόμα και αν δεν έχουν εντοπιστεί αλλαγές." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των περιοδικών ελέγχων στο log συστήματος" - -#: ../src/msec/help.py:90 msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Έλεγχος των αδειών των αρχείων χρηστών που δεν θα πρέπει να ανήκουν σε " -"κάποιον άλλον ή να έχουν άδεια εγγραφής." +"Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στα εγκατεστημένα πακέτα RPM. Θα σας " +"ειδοποιεί όταν γίνεται εγκατάσταση νέων πακέτων ή απεγκατάσταση." + +#: ../src/msec/help.py:90 +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "Έλεγχος των αρχείων/καταλόγων που είναι εγγράψιμοι από όλους." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" -"Δημιουργεί το συμβολικό σύνδεσμο /etc/security/msec/server για /etc/security/" -"msec/server.SERVER_LEVEL. Το /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από " -"το chkconfig --add για να καθοριστεί η προσθήκη μιας υπηρεσίας διαθέσιμης " -"στο αρχείο κατά την εγκατάσταση πακέτων. Από προεπιλογή, παρέχονται δύο προ " -"ρυθμισμένες επιλογές : local (όπου ενεργοποιούνται μόνο τοπικές υπηρεσίες) " -"και remote (όπου ενεργοποιεί ορισμένες απομακρυσμένες υπηρεσίες που " -"θεωρούνται ασφαλείς). Σημειώστε ότι οι επιτρεπόμενες υπηρεσίες πρέπει να " -"τοποθετούνται χειροκίνητα στο αρχείο server.SERVER_LEVEL όταν είναι " -"απαραίτητο." +"Εμφάνιση των ειδοποιήσεων ασφαλείας στο πλαίσιο συστήματος χρησιμοποιώντας " +"libnotify." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." msgstr "" -"Χρήση κωδικού για την πιστοποίηση των χρηστών. Να είστε ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ " -"προσεκτικοί όταν απενεργοποιείτε κωδικούς πρόσβασης, διότι έτσι αφήνετε τον " -"υπολογιστή εκτεθειμένο." +"Εξαναγκασμός αδειών του MSEC στα αρχεία και καταλόγους στην εκκίνηση του " +"συστήματος. Αν αυτή η παράμετρος είναι ρυθμισμένη σε «enforce», θα γίνεται " +"αυτόματα εξαναγκαστική ρύθμιση των αδειών, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις " +"ασφαλείας του συστήματος." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αλλαγές στις ομάδες του συστήματος." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου για αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη." #: ../src/msec/help.py:98 +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου checksum για τα αρχεία suid." + +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία. Αν αυτή η παράμετρος " +"οριστεί σε «yes», θα χρησιμοποιείται για τα προσωρινά αρχεία ο προσωπικός " +"κατάλογος του χρήστη. Διαφορετικά θα χρησιμοποιείται το /tmp." + +#: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." @@ -331,192 +361,161 @@ msgstr "" "Ορίστε την επιλογή umask για την προσάρτηση κατατμήσεων vfat και ntfs. Αν το " "umask είναι '-1', θα χρησιμοποιείται το umask του συστήματος από προεπιλογή." -#: ../src/msec/help.py:100 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Εμφάνιση των ειδοποιήσεων ασφαλείας στο πλαίσιο συστήματος χρησιμοποιώντας " -"libnotify." - -#: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου ανοιχτών θυρών του δικτύου." - #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" -"Εκτέλεση των ελέγχων ασφαλείας όταν ο υπολογιστής λειτουργεί με την μπαταρία." +"Ερώτηση του κωδικού root κατά την μετάβαση σε επίπεδο απλού χρήστη (man " +"sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Εκτελεί κάθε ώρα έναν έλεγχο ασφαλείας για αλλαγές στην διαμόρφωση του " -"συστήματος." +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων λάθους IPv4" #: ../src/msec/help.py:108 -msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See " -"sshd_config(5) man page for more information." +msgid "Include current directory into user PATH by default" msgstr "" -"Επιτρέψτε την απομακρυσμένη σύνδεση του root μέσω sshd. Αν είναι «yes» η " -"σύνδεση επιτρέπεται. Αν επιλέξετε «without- password», επιτρέπονται " -"συνδέσεις μόνο με δημόσιο κλειδί. Δείτε την τεκμηρίωση man του sshd_config " -"(5) για περισσότερες πληροφορίες." +"Να συμπεριλαμβάνεται εξ ορισμού ο τρέχων κατάλογος στη διαδρομή του χρήστη" #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των ύποπτων πακέτων δικτύου." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης της IP." #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." msgstr "" -"Καθορίζει την προκαθορισμένη περίοδο διατήρησης των καταγραφών, σε " -"εβδομάδες. Ορισμένες χώρες απαιτούν τα αρχεία καταγραφής να διατηρούνται για " -"12 μήνες, άλλες δεν έχουν τέτοιου είδους περιορισμούς. Αυτή η μεταβλητή " -"καθορίζει τον αριθμό των προηγούμενων αρχείων καταγραφών που θα διατηρούνται " -"από το logrotate στο σύστημα." +"Εκτέλεση των ελέγχων ασφαλείας όταν ο υπολογιστής λειτουργεί με την μπαταρία." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" -"Ερώτηση του κωδικού root κατά την μετάβαση σε επίπεδο απλού χρήστη (man " -"sulogin(8))." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Ορίστε την umask root." #: ../src/msec/help.py:116 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." msgstr "" -"Επιτρέψτε την πρόσβαση root χωρίς κωδικό πρόσβασης για τα μέλη της ομάδας " -"wheel." +"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή " +"επαναχρησιμοποίησης κωδικών. Αυτό δεν υποστηρίζεται από το pam_tcb. " #: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Διόρθωση ιδιοκτήτη και ομάδας στα αρχεία χωρίς ιδιοκτήτη, ώστε να γίνεται " -"χρήση του nobody/nogroup. " +"Ενεργοποίηση του crontab και του at για τους χρήστες. Προσθέστε τους χρήστες " +"που επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at.allow (δες το man at(1) " +"και το crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω ηλ. ταχυδρομείου." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου ανοιχτών θυρών του δικτύου." -# ????? #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." msgstr "" -"Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το " -"λογαριασμό root στους άλλους χρήστες. Δες το pam_xauth(8) για περισσότερες " -"λεπτομέρειες." +"Ενεργοποίηση της επαλήθευσης ακεραιότητας των εγκατεστημένων πακέτων RPM. Θα " +"σας ειδοποιεί αν το άθροισμα ελέγχου των εγκατεστημένων αρχείων έχει " +"αλλάξει, εμφανίζοντας ξεχωριστά τα αποτελέσματα για δυαδικά αρχεία και " +"αρχεία ρυθμίσεων. " #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" -msgstr "" -"Επιτρέπει στους χρήστες της ομάδας wheel να κάνουν χρήση της εντολής sudo. " -"Αν αυτή η επιλογή έχει οριστεί ως «yes», επιτρέπετε στους χρήστες της ομάδας " -"wheel να κάνουν χρήση της sudo και να εκτελούν εντολές ως root " -"χρησιμοποιώντας τον κωδικό τους. Αν η επιλογή ορισθεί σε «without-password», " -"οι χρήστες θα μπορούν να χρησιμοποιούν την sudo χωρίς να ερωτώνται για τον " -"κωδικό τους. ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της sudo χωρίς κωδικό πρόσβασης κάνει το " -"σύστημά σας αρκετά ευάλωτο, και θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή " -"μόνο αν γνωρίζεται τι κάνετε!" +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Ενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας." #: ../src/msec/help.py:126 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου checksum για τα αρχεία suid." +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "" +"Καθορίζει την προκαθορισμένη περίοδο διατήρησης των καταγραφών, σε " +"εβδομάδες. Ορισμένες χώρες απαιτούν τα αρχεία καταγραφής να διατηρούνται για " +"12 μήνες, άλλες δεν έχουν τέτοιου είδους περιορισμούς. Αυτή η μεταβλητή " +"καθορίζει τον αριθμό των προηγούμενων αρχείων καταγραφών που θα διατηρούνται " +"από το logrotate στο σύστημα." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Αποδοχή του icmp echo" +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση του περιοδικού ελέγχου αρχείων που έχουν καθοριστεί στην " +"πολιτική msec." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" -"Ορίστε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού, καθώς και τον ελάχιστο αριθμό ψηφίων " -"και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων, με τη μορφή «μήκος,nψηφία," -"nκεφαλαία»." +"Δημιουργεί το συμβολικό σύνδεσμο /etc/security/msec/server για /etc/security/" +"msec/server.SERVER_LEVEL. Το /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από " +"το chkconfig --add για να καθοριστεί η προσθήκη μιας υπηρεσίας διαθέσιμης " +"στο αρχείο κατά την εγκατάσταση πακέτων. Από προεπιλογή, παρέχονται δύο προ " +"ρυθμισμένες επιλογές : local (όπου ενεργοποιούνται μόνο τοπικές υπηρεσίες) " +"και remote (όπου ενεργοποιεί ορισμένες απομακρυσμένες υπηρεσίες που " +"θεωρούνται ασφαλείς). Σημειώστε ότι οι επιτρεπόμενες υπηρεσίες πρέπει να " +"τοποθετούνται χειροκίνητα στο αρχείο server.SERVER_LEVEL όταν είναι " +"απαραίτητο." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "" -"Επιτρέψτε την πλήρη πρόσβαση στις υπηρεσίες δικτύου που ελέγχονται από το " -"tcp_wrapper (δείτε hosts.deny(5)). Αν είναι «yes», επιτρέπονται όλες οι " -"υπηρεσίες. Αν είναι «local», επιτρέπονται μόνο οι συνδέσεις σε τοπικές " -"υπηρεσίες. Αν «no», οι υπηρεσίες πρέπει να πιστοποιούνται χειροκίνητα στο /" -"etc/hosts.allow (δείτε hosts.allow(5)). " +"Ενεργοποίηση του ελέγχου για προσθήκης/αφαίρεσης αρχείων με άδεια «suid " +"root»." #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" -"Ενεργοποίηση της επαλήθευσης ακεραιότητας των εγκατεστημένων πακέτων RPM. Θα " -"σας ειδοποιεί αν το άθροισμα ελέγχου των εγκατεστημένων αρχείων έχει " -"αλλάξει, εμφανίζοντας ξεχωριστά τα αποτελέσματα για δυαδικά αρχεία και " -"αρχεία ρυθμίσεων. " +"Επιτρέψτε την πρόσβαση root χωρίς κωδικό πρόσβασης για τα μέλη της ομάδας " +"wheel." #: ../src/msec/help.py:136 -msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." -msgstr "" -"Πρότυπα προς αποκλεισμό από τον έλεγχο δίσκων. Αυτή η παράμετρος αναλύεται " -"ως regex (7), οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σύνθετες εκφράσεις." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Αποδοχή του icmp echo" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Καθορίζει το επίπεδο του sectool κατά την διάρκεια του περιοδικού ελέγχου " -"ασφαλείας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή sectool-gui για να " -"επιλέξετε μεμονωμένες δοκιμές για κάθε επίπεδο. Αν αυτή η μεταβλητή δεν έχει " -"καθοριστεί, θα χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο επίπεδο από τις ρυθμίσεις " -"του sectool." +"Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το " +"λογαριασμό root στους άλλους χρήστες. Δες το pam_xauth(8) για περισσότερες " +"λεπτομέρειες." #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Ορίστε την umask root." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Ορίστε την umask του χρήστη." #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων του MSEC στην εκκίνηση" +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Καταγραφή των μηνυμάτων ημερολογίου στο τερματικό 12." #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" -"Ενεργοποίηση των αποτελεσμάτων του περιοδικού ελέγχου ασφαλείας στο " -"τερματικό." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των ύποπτων πακέτων δικτύου." #: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων λάθους IPv4" +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση του ελέγχου για επικίνδυνες ρυθμίσεις στα αρχεία .rhosts/." +"shosts των χρηστών." #: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου προσθήκης/αφαίρεσης των αρχείων sgid." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgstr "" +"Ορίστε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει " +"χωρίς όριο." #: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών ethernet." +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS" #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -696,7 +695,7 @@ msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των ρυθμίσεων !" msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των αδειών του συστήματος αρχείων!" -#: ../src/msec/msecgui.py:55 +#: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "<big><b>Choose security level</b></big>\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" @@ -708,27 +707,26 @@ msgstr "" "Αν επιθυμείτε να το ενεργοποιήσετε, επιλέξτε το κατάλληλο επίπεδο " "ασφαλείας : " -#: ../src/msec/msecgui.py:61 +#: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" "Αυτό το προφίλ ρυθμίζει ένα αρκετά ασφαλές σύνολο χαρακτηριστικών ασφαλείας. " -"Είναι το προτεινόμενο επίπεδο για οικιακή χρήση. Αν δεν είστε σίγουρος-η ποιο " -"προφίλ να χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε αυτό." +"Είναι το προτεινόμενο επίπεδο για οικιακή χρήση. Αν δεν είστε σίγουρος-η " +"ποιο προφίλ να χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε αυτό." -#: ../src/msec/msecgui.py:62 +#: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" "Αυτό το προφίλ είναι προσαρμοσμένο για netbook, φορητούς ή χαμηλοακρικές " -"συσκευές, " -"οι οποίες είναι προσβάσιμες μόνο από τοπικούς χρήστες και λειτουργούν με " -"μπαταρίες." +"συσκευές, οι οποίες είναι προσβάσιμες μόνο από τοπικούς χρήστες και " +"λειτουργούν με μπαταρίες." -#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " @@ -739,7 +737,7 @@ msgstr "" "στο σύστημα. Αυτό το επίπεδο προτείνεται για εξυπηρετητές και υπολογιστές, " "που απαιτούν υψηλή ασφάλεια." -#: ../src/msec/msecgui.py:66 +#: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." @@ -747,7 +745,7 @@ msgstr "" "Αυτό το προφίλ είναι κατάλληλο για τοπικούς εξυπηρετητές δικτύων, οι οποίοι " "δεν είναι προσβάσιμοι από μη ταυτοποιημένους χρήστες." -#: ../src/msec/msecgui.py:68 +#: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." @@ -755,7 +753,7 @@ msgstr "" "Αυτό το προφίλ παρέχεται για εξυπηρετητές, οι οποίοι προορίζονται να είναι " "προσβάσιμοι από μη ταυτοποιημένους χρήστες από το διαδίκτυο." -#: ../src/msec/msecgui.py:69 +#: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " @@ -766,7 +764,7 @@ msgstr "" "περιοδικούς ελέγχους. Ρυθμίζει όλους τους περιοδικούς ελέγχους να " "εκτελούνται μια φορά την ημέρα." -#: ../src/msec/msecgui.py:70 +#: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." @@ -774,11 +772,11 @@ msgstr "" "Αυτό το προφίλ είναι παρόμοιο με το «audit_daily», αλλά εκτελεί όλους τους " "ελέγχους εβδομαδιαία." -#: ../src/msec/msecgui.py:77 +#: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." msgstr "Προσαρμοσμένο επίπεδο ασφαλείας." -#: ../src/msec/msecgui.py:80 +#: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" "These options control the local security configuration, such as the login " @@ -794,7 +792,7 @@ msgstr "" "η ενσωμάτωση με άλλα εργαλεία ασφαλείας, και οι προεπιλεγμένες άδειες " "δημιουργίας αρχείων. " -#: ../src/msec/msecgui.py:85 +#: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" "These options define the network security against remote threats, " @@ -806,7 +804,7 @@ msgstr "" "εναντίον απομακρυσμένων απειλών, μη εξουσιοδοτημένης πρόσβασης, και απειλών " "διάρρηξης. " -#: ../src/msec/msecgui.py:89 +#: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" "These options configure the security checks that should be executed " @@ -816,7 +814,7 @@ msgstr "" "Αυτές οι επιλογές ρυθμίζουν τους ελέγχους ασφαλείας, που θα πρέπει να " "εκτελούνται περιοδικά." -#: ../src/msec/msecgui.py:92 +#: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" "<big><b>Exceptions</b></big>\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" @@ -830,7 +828,7 @@ msgstr "" "εξαιρέσεις επιθυμείτε\n" "για κάθε έλεγχο. Σημειώστε ότι κάθε εξαίρεση υπολογίζεται ως regexp." -#: ../src/msec/msecgui.py:97 +#: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " @@ -850,219 +848,219 @@ msgstr "" "μπορούν να εφαρμοστούν εξαναγκαστικά,\n" "επαναφέροντάς τες, αυτόματα, στις προσδιορισμένες τιμές." -#: ../src/msec/msecgui.py:103 +#: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Αποθήκευση και εφαρμογή των νέων ρυθμίσεων ;" -#: ../src/msec/msecgui.py:154 +#: ../src/msec/msecgui.py:156 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της διαμόρφωσης για το επίπεδο «%s»" -#: ../src/msec/msecgui.py:160 +#: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αδειών για το επίπεδο «%s»" -#: ../src/msec/msecgui.py:193 +#: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: ../src/msec/msecgui.py:195 +#: ../src/msec/msecgui.py:197 msgid "_Save configuration" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων" -#: ../src/msec/msecgui.py:200 +#: ../src/msec/msecgui.py:202 msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" -#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204 +#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#: ../src/msec/msecgui.py:205 +#: ../src/msec/msecgui.py:207 msgid "_About" msgstr "_Σχετικά με..." -#: ../src/msec/msecgui.py:232 +#: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Ασφάλεια και Έλεγχοι Συστήματος" -#: ../src/msec/msecgui.py:245 +#: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" -#: ../src/msec/msecgui.py:246 +#: ../src/msec/msecgui.py:249 msgid "Security settings" msgstr "Ρυθμίσεις ασφάλειας" -#: ../src/msec/msecgui.py:255 +#: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "Basic security" msgstr "Βασική ασφάλεια" -#: ../src/msec/msecgui.py:256 +#: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "System security" msgstr "Ασφάλεια συστήματος" -#: ../src/msec/msecgui.py:257 +#: ../src/msec/msecgui.py:260 msgid "Network security" msgstr "Ασφάλεια δικτύου" -#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649 +#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653 msgid "Periodic checks" msgstr "Περιοδικοί έλεγχοι" -#: ../src/msec/msecgui.py:259 +#: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "Exceptions" msgstr "Εξαιρέσεις" -#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250 +#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255 msgid "Permissions" msgstr "Άδειες" -#: ../src/msec/msecgui.py:300 +#: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "MSEC option changes" msgstr "Αλλαγές στις επιλογές του MSEC" -#: ../src/msec/msecgui.py:300 +#: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "option" msgstr "επιλογή" -#: ../src/msec/msecgui.py:301 +#: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "System permissions changes" msgstr "Αλλαγές των αδειών συστήματος" -#: ../src/msec/msecgui.py:301 +#: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "permission check" msgstr "έλεγχος αδειών" -#: ../src/msec/msecgui.py:311 +#: ../src/msec/msecgui.py:314 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "αλλάχτηκε, %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:316 +#: ../src/msec/msecgui.py:319 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "προστέθηκε, %s <b>%s</b> (%s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:321 +#: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "αφαιρέθηκε, %s <b>%s</b>" -#: ../src/msec/msecgui.py:325 +#: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "no changes" msgstr "καμία αλλαγή" -#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345 +#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348 msgid "Saving changes.." msgstr "Αποθήκευση αλλαγών..." -#: ../src/msec/msecgui.py:341 +#: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" msgstr "Παράβλεψη και έξοδος" -#: ../src/msec/msecgui.py:379 +#: ../src/msec/msecgui.py:382 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:386 +#: ../src/msec/msecgui.py:389 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Αποτελέσματα της εκτέλεσης ελέγχου του MSEC:</b> <i>%s</i>" -#: ../src/msec/msecgui.py:394 +#: ../src/msec/msecgui.py:397 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" -#: ../src/msec/msecgui.py:400 +#: ../src/msec/msecgui.py:403 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Μυνήματα MSEC (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:414 +#: ../src/msec/msecgui.py:417 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Λεπτομέρειες (%d αλλαγές).." -#: ../src/msec/msecgui.py:467 +#: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βασικό επίπεδο msec, χρήση του «%s»" -#: ../src/msec/msecgui.py:470 +#: ../src/msec/msecgui.py:473 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Εντοπίστηκε το βασικό επίπεδο msec «%s»" -#: ../src/msec/msecgui.py:498 +#: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" msgstr "Παράμετρος ασφάλειας" -#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846 +#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" -#: ../src/msec/msecgui.py:513 +#: ../src/msec/msecgui.py:517 msgid "Value" msgstr "Τιμή" -#: ../src/msec/msecgui.py:523 +#: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Μη έγκυρη επιλογή «%s»!" -#: ../src/msec/msecgui.py:593 +#: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Firewall" msgstr "Τείχος προστασίας" -#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 +#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646 msgid "Configure" msgstr "Διαμόρφωση" -#: ../src/msec/msecgui.py:608 +#: ../src/msec/msecgui.py:612 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" -#: ../src/msec/msecgui.py:614 +#: ../src/msec/msecgui.py:618 msgid "Update now" msgstr "Ενημέρωση τώρα" -#: ../src/msec/msecgui.py:621 +#: ../src/msec/msecgui.py:625 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" -#: ../src/msec/msecgui.py:624 +#: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Msec is disabled" msgstr "Το msec είναι απενεργοποιημένο" -#: ../src/msec/msecgui.py:627 +#: ../src/msec/msecgui.py:631 msgid "Msec is enabled" msgstr "Το msec είναι ενεργοποιημένο" -#: ../src/msec/msecgui.py:628 +#: ../src/msec/msecgui.py:632 msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Βασικό επίπεδο ασφάλειας: «%s»" -#: ../src/msec/msecgui.py:636 +#: ../src/msec/msecgui.py:640 msgid "Custom settings: %d" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις: %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:657 +#: ../src/msec/msecgui.py:661 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" -#: ../src/msec/msecgui.py:658 +#: ../src/msec/msecgui.py:662 msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Έλεγχος: %s. Τελευταία εκτέλεση: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:663 +#: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων" -#: ../src/msec/msecgui.py:669 +#: ../src/msec/msecgui.py:673 msgid "Run now" msgstr "Εκτέλεση τώρα" -#: ../src/msec/msecgui.py:690 +#: ../src/msec/msecgui.py:694 msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου καταγραφών: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:691 +#: ../src/msec/msecgui.py:695 msgid "Periodic check results" msgstr "Αποτελέσματα περιοδικών ελέγχων" -#: ../src/msec/msecgui.py:723 +#: ../src/msec/msecgui.py:727 msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." @@ -1070,91 +1068,91 @@ msgstr "" "Επιθυμείτε την εκτέλεση του <b>%s</b> περιοδικού ελέγχου; Παρακαλώ σημειώστε " "ότι μπορεί να χρειαστεί ένα σημαντικό χρονικό διάστημα για να ολοκληρωθεί." -#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 +#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, εκτέλεση ελέγχων..." -#: ../src/msec/msecgui.py:742 +#: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά." -#: ../src/msec/msecgui.py:771 +#: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" msgstr "Ο περιοδικός έλεγχος εκτελέστηκε με επιτυχία!" -#: ../src/msec/msecgui.py:774 +#: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση του περιοδικού ελέγχου." -#: ../src/msec/msecgui.py:806 +#: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου MSEC" -#: ../src/msec/msecgui.py:813 +#: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" msgstr "Επιλέξτε το βασικό επίπεδο ασφάλειας" -#: ../src/msec/msecgui.py:836 +#: ../src/msec/msecgui.py:840 msgid "Level name" msgstr "Επίπεδο ασφάλειας" -#: ../src/msec/msecgui.py:892 +#: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Αποστολή συναγερμών ασφάλειας μέσω ηλ. αλληλογραφίας στον:" -#: ../src/msec/msecgui.py:914 +#: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Προβολή των συναγερμών ασφάλειας στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../src/msec/msecgui.py:1098 +#: ../src/msec/msecgui.py:1103 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Ενεργοποίηση των περιοδικών ελέγχων ασφάλειας" -#: ../src/msec/msecgui.py:1160 +#: ../src/msec/msecgui.py:1165 msgid "Security check" msgstr "Έλεγχος ασφάλειας" -#: ../src/msec/msecgui.py:1166 +#: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Exception" msgstr "Εξαίρεση" -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314 +#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Add a rule" msgstr "Προσθήκη ενός κανόνα" -#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 +#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" -#: ../src/msec/msecgui.py:1232 +#: ../src/msec/msecgui.py:1237 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" -#: ../src/msec/msecgui.py:1238 +#: ../src/msec/msecgui.py:1243 msgid "User" msgstr "Χρήστης" -#: ../src/msec/msecgui.py:1244 +#: ../src/msec/msecgui.py:1249 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" -#: ../src/msec/msecgui.py:1258 +#: ../src/msec/msecgui.py:1263 msgid "Enforce" msgstr "Εξαναγκασμός" -#: ../src/msec/msecgui.py:1266 +#: ../src/msec/msecgui.py:1271 msgid "Acl" msgstr "Acl" -#: ../src/msec/msecgui.py:1419 +#: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Editing exception" msgstr "Επεξεργασία εξαίρεσης" -#: ../src/msec/msecgui.py:1424 +#: ../src/msec/msecgui.py:1429 msgid "Adding new exception" msgstr "Προσθήκη νέας εξαίρεσης" -#: ../src/msec/msecgui.py:1431 +#: ../src/msec/msecgui.py:1436 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" @@ -1162,35 +1160,35 @@ msgstr "" "Επεξεργασία εξαίρεσης. Παρακαλώ επιλέξτε τον αντίστοιχο έλεγχο msec\n" "και την τιμή της εξαίρεσης\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1438 +#: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " msgstr "Έλεγχος:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1453 +#: ../src/msec/msecgui.py:1458 msgid "Exception: " msgstr "Εξαίρεση:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1489 +#: ../src/msec/msecgui.py:1494 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Αλλαγή των αδειών για το %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1497 +#: ../src/msec/msecgui.py:1502 msgid "Adding new permission check" msgstr "Προσθήκη νέου ελέγχου αδειών" -#: ../src/msec/msecgui.py:1509 +#: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" msgstr "Αλλαγή των αδειών στο <b>%s</b>" -#: ../src/msec/msecgui.py:1509 +#: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "new file" msgstr "νέο αρχείο" -#: ../src/msec/msecgui.py:1521 +#: ../src/msec/msecgui.py:1526 msgid "File: " msgstr "Αρχείο :" -#: ../src/msec/msecgui.py:1530 +#: ../src/msec/msecgui.py:1535 msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." @@ -1198,19 +1196,19 @@ msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε άδειες και ιδιοκτήτη των νέων αρχείων, ή χρησιμοποιήστε " "«current» για την διατήρηση των υπαρχουσών ρυθμίσεων." -#: ../src/msec/msecgui.py:1537 +#: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " msgstr "Χρήστης :" -#: ../src/msec/msecgui.py:1548 +#: ../src/msec/msecgui.py:1553 msgid "Group: " msgstr "Ομάδα :" -#: ../src/msec/msecgui.py:1559 +#: ../src/msec/msecgui.py:1564 msgid "Permissions: " msgstr "Άδειες :" -#: ../src/msec/msecgui.py:1568 +#: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" "To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " "following format:\n" @@ -1222,15 +1220,15 @@ msgstr "" "user1:acl,user2:acl\n" "Ανατρέξτε στο «man setfacl» για λεπτομέρειες." -#: ../src/msec/msecgui.py:1575 +#: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " msgstr "ACL: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1642 +#: ../src/msec/msecgui.py:1647 msgid "Select new value for %s" msgstr "Επιλέξτε νέα τιμή για το %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1651 +#: ../src/msec/msecgui.py:1656 msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1242,10 +1240,26 @@ msgstr "" "\tΤρέχουσα τιμή:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sΠροκαθορισμένη τιμή επιπέδου:\t<i>%s</i>%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1661 +#: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" msgstr "Νέα τιμή :" +#: ../src/msec/plugins/audit.py:207 +msgid "Activating periodic promiscuity check" +msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου περιοδικής κατασκοπίας" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:211 +msgid "Disabling periodic promiscuity check" +msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου περιοδικής κατασκοπίας" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:224 +msgid "Activating daily security check" +msgstr "Ενεργοποίηση καθημερινών ελέγχων ασφαλείας" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:230 +msgid "Disabling daily security check" +msgstr "Απενεργοποίηση καθημερινών ελέγχων ασφαλείας" + #: ../src/msec/plugins/log.py:45 msgid "Invalid retention period: \"%s\"" msgstr "Μη έγκυρη περίοδος διατήρησης: «%s»" @@ -1254,38 +1268,38 @@ msgstr "Μη έγκυρη περίοδος διατήρησης: «%s»" msgid "Setting log retention period to %d weeks" msgstr "Ρύθμιση της περιόδου διατήρησης των καταγραφών σε %d εβδομάδες" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:150 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Επιτρέπεται απεριόριστο chkconfig, για τα πακέτα" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:155 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:154 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" "Περιορισμός του chkconfig, για τα πακέτα, σύμφωνα με με το προφίλ \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:165 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:164 msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Ρύθμιση της umask root σε %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:175 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:174 msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Ρύθμιση της umask χρηστών σε %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:196 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:195 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" msgstr "" "Επιτρέπεται στους χρήστες να συνδέονται στο Εξυπηρετητή Χ, από οπουδήποτε" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:199 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:198 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" "Επιτρέπεται στους χρήστες να συνδέονται στο Εξυπηρετητή Χ, από το localhost" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:202 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Περιορισμός της σύνδεσης στον Εξυπηρετητή Χ, στον χρήστη κονσόλας" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:205 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:204 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "Άκυρο allow_x_connections arg: %s" @@ -1321,171 +1335,151 @@ msgstr "Αφαίρεση του ορίου μεγέθους ιστορικού msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Άκυρο umask συστήματος αρχείων «%s»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:331 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:329 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Επιτρέπεται η επανεκκίνηση/τερματισμός από το χρήστη της κονσόλας" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:336 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Επιτρέπεται η χρήση του πλήκτρου SysRq από το χρήστη της κονσόλας" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:341 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:339 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Επιτρέπεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:350 -msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Επιτρέπεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο KDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:347 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Επιτρέπεται το Ctrl-Alt-Del από την κονσόλα" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:357 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:351 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Απαγορεύεται η επανεκκίνηση/τερματισμός από το χρήστη της κονσόλας" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:365 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:359 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Απαγορεύεται η χρήση του πλήκτρου SysRq από το χρήστη της κονσόλας" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:368 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:362 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Απαγορεύεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:377 -msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "Απαγορεύεται ο Τερματισμός/Επανεκκίνηση στο KDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:380 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:370 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Απαγορεύεται το Ctrl-Alt-Del από την κονσόλα" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:395 -msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στο KDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 -msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στο GDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392 +msgid "Allowing list of users in {}" +msgstr "Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στο {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:407 -msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "Απαγορεύεται η προβολή της λίστας χρηστών από το KDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:400 +msgid "Forbidding list of users in {}" +msgstr "Απαγορεύεται η προβολή της λίστας χρηστών από το {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:414 -msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "Απαγορεύεται η προβολή της λίστας χρηστών από το GDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:404 +msgid "Forbidding showing last user in {}" +msgstr "Απαγόρευση εμφάνισης του τελευταίου χρήστη στο {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:425 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:415 msgid "Allowing autologin" msgstr "Επιτρέπεται η αυτόματη σύνδεση" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:428 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:418 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Απαγορεύεται η αυτόματη σύνδεση" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 -msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "Ενεργοποίηση του κωδικού ασφαλείας στο πρόγραμμα εκκίνησης" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:447 -msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Αφαίρεση του κωδικού πρόσβασης στο πρόγραμμα εκκίνησης" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:462 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 msgid "Enabling log on console" msgstr "Ενεργοποίηση των καταγραφών στην κονσόλα" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:466 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:431 msgid "Disabling log on console" msgstr "Απενεργοποίηση των καταγραφών στην κονσόλα" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:449 msgid "Authorizing all services" msgstr "Επιτρέπονται όλες οι υπηρεσίες" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:453 msgid "Disabling all services" msgstr "Απενεργοποίηση όλων των υπηρεσιών" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:491 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:457 msgid "Disabling non local services" msgstr "Απενεργοποίηση των απομακρυσμένων υπηρεσιών" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Ενεργοποίηση του sulogin σε επίπεδο μονού χρήστη" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:507 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Απενεργοποίηση του sulogin σε επίπεδο μονού χρήστη" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:518 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:484 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Ενεργοποίηση των περιοδικών εκτελέσεων του msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:488 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Απενεργοποίηση των περιοδικών εκτελέσεων του msec" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:535 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:501 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Ενεργοποίηση των crontab και at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:542 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Απενεργοποίηση των crontab και at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:554 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:520 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Επιτρέπεται η εξαγωγή της οθόνης από root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:558 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:524 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Απαγορεύεται η εξαγωγή της οθόνης από root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:585 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:551 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Επιτρέπεται η άμεση σύνδεση ως root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:608 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:574 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Απαγόρευση της άμεσης σύνδεσης ως root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:630 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:596 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:632 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "Να μην γίνεται χρήση ασφαλής τοποθεσίας για τα προσωρινά αρχεία" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:652 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνεται ο τρέχον κατάλογος στην διαδρομή" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:655 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:621 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Δεν επιτρέπεται να συμπεριλαμβάνεται ο τρέχον κατάλογος στην διαδρομή" -#: ../src/msec/plugins/network.py:134 +#: ../src/msec/plugins/network.py:132 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root" -#: ../src/msec/plugins/network.py:138 +#: ../src/msec/plugins/network.py:136 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Απαγορεύεται η απομακρυσμένη σύνδεση ως root" -#: ../src/msec/plugins/network.py:142 +#: ../src/msec/plugins/network.py:140 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση root μόνο με συνθηματικό" -#: ../src/msec/plugins/network.py:175 +#: ../src/msec/plugins/network.py:173 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS" -#: ../src/msec/plugins/network.py:180 +#: ../src/msec/plugins/network.py:178 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" msgstr "Απενεργοποίηση της προστασίας κατά της παραπλάνησης του DNS" @@ -1567,8 +1561,8 @@ msgstr "" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" msgstr "" -"Επιτρέψτε στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να χρησιμοποιούν τη sudo " -"χωρίς κωδικό" +"Επιτρέψτε στους χρήστες που ανήκουν στην ομάδα wheel να χρησιμοποιούν τη " +"sudo χωρίς κωδικό" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" @@ -1601,20 +1595,17 @@ msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός της κατάσταση msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found" msgstr "Σφάλμα: το επίπεδο βάσης $BASE_LEVEL δεν βρέθηκε" -# # File: ../cron-sh/security.sh, line: 21 #, sh-format msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist." msgstr "το /etc/security/msec/security.conf δεν υπάρχει." -# # File: ../cron-sh/security.sh, line: 92 #, sh-format msgid "MSEC: audit script $script failed" msgstr "MSEC: το σενάριο ελέγχου ασφαλείας $script απέτυχε" -# -# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127 +# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " @@ -1623,8 +1614,7 @@ msgstr "" "Το MSEC πραγματοποίησε Έλεγχο Ασφαλείας στον ${REPORT_HOSTNAME} στις " "${REPORT_DATE}. Αναλυτικά αποτελέσματα είναι διαθέσιμα στο ${MAIL_LOG_TODAY}" -# -# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 +# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " @@ -1634,100 +1624,3 @@ msgstr "" "Το MSEC πραγματοποίησε Έλεγχο Diff στον ${REPORT_HOSTNAME} στις " "${REPORT_DATE}. Εντοπίστηκαν αλλαγές στην ασφάλεια συστήματος και είναι " "διαθέσιμες στο ${SECURITY_LOG}." - -#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Βρέθηκε το προσωπικό επίπεδο ασφαλείας « %s ». Οι τιμές θα βασίζονται στο " -#~ "« %s »" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Τυπικό" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Ασφαλές" - -#~ msgid "System administrator email address:" -#~ msgstr "Διεύθυνση email του διαχειριστή :" - -#~ msgid "Save your changes?" -#~ msgstr "Να γίνει αποθήκευση των αλλαγών;" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Ακύρωση" - -#~ msgid "_Ignore" -#~ msgstr "_Παράβλεψη" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Αποθήκευση" - -#~ msgid "Do you want to save changes before closing?" -#~ msgstr "Θέλεις να αποθηκεύσεις τις αλλαγές πριν το κλείσιμο;" - -#~ msgid "wheel group is empty" -#~ msgstr "η ομάδα υπερχρηστών (wheel) είναι άδεια" - -#~ msgid "" -#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this " -#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be " -#~ "able to use sudo" -#~ msgstr "" -#~ "Επέτρεψε στους χρήστες να κάνουν πιστοποίηση με τον κωδικό τους για sudo. " -#~ "Αν αυτή η παράμετρος έχει οριστεί ως 'wheel', οι χρήστες θα πρέπει να " -#~ "ανήκουν στην ομάδα « wheel » ώστε να μπορούν να κάνουν χρήση της sudo" - -#~ msgid "" -#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. " -#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to " -#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec " -#~ "security policy." -#~ msgstr "" -#~ "Ενεργοποίηση του περιοδικού ελέγχου αδειών των αρχείων που έχουν " -#~ "καθοριστεί στην πολιτική msec. Αν οριστεί σε «yes», οι άδειες θα " -#~ "ελέγχονται σε κάθε εκτέλεση. Αν οριστεί σε «enforce», θα γίνεται " -#~ "επαναφορά των εσφαλμένων αδειών σε αυτές που έχουν οριστεί στην πολιτική " -#~ "ασφαλείας msec. " - -#~ msgid "'%s' is not available in this version" -#~ msgstr "« %s » δεν είναι διαθέσιμο σε αυτή την έκδοση" - -#~ msgid "Activating daily security check" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας" - -#~ msgid "Disabling daily security check" -#~ msgstr "Απενεργοποίηση των καθημερινών ελέγχων ασφαλείας" - -#~ msgid "Activating periodic promiscuity check" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών δικτύου" - -#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check" -#~ msgstr "Απενεργοποίηση του ελέγχου κατασκοπίας των καρτών δικτύου" - -#~ msgid "_Import configuration" -#~ msgstr "_Εισαγωγή ρυθμίσεων" - -#~ msgid "_Export configuration" -#~ msgstr "_Εξαγωγή ρυθμίσεων" - -#~ msgid "Save and apply current policy" -#~ msgstr "Αποθήκευση και εφαρμογή της τρέχουσας πολιτικής" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Έξοδος" - -#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση του AppArmor security framework στην εκκίνηση." - -#~ msgid "" -#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " -#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit " -#~ "permissions and settings" -#~ msgstr "" -#~ "Ενεργοποίηση του PolicyKit security framework για όλους τους χρήστες. Αν " -#~ "αυτή η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη, μόνο οι χρήστες της ομάδας wheel " -#~ "θα μπορούν να αλλάζουν τις προχωρημένες ρυθμίσεις και άδειες του " -#~ "PolicyKit." - -#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages." -#~ msgstr "" -#~ "Ενεργοποίηση του ελέγχου επαλήθευσης των εγκατεστημένων πακέτων RPM." |