diff options
author | Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com> | 2015-01-01 18:20:39 +0100 |
---|---|---|
committer | Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com> | 2015-01-01 18:20:39 +0100 |
commit | 20073bf6e69334806adc2909d4b5e3f0fc677d41 (patch) | |
tree | eb34d7277e3f22019cb506e15027cd5bcf8c8427 | |
parent | 725eb2cebfa7b0cad8173d94c988671b21aa18b4 (diff) | |
download | msec-20073bf6e69334806adc2909d4b5e3f0fc677d41.tar msec-20073bf6e69334806adc2909d4b5e3f0fc677d41.tar.gz msec-20073bf6e69334806adc2909d4b5e3f0fc677d41.tar.bz2 msec-20073bf6e69334806adc2909d4b5e3f0fc677d41.tar.xz msec-20073bf6e69334806adc2909d4b5e3f0fc677d41.zip |
Update Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 684 |
1 files changed, 249 insertions, 435 deletions
@@ -1,25 +1,26 @@ -# traducción de DrakX-es.po to Español -# spanish translation of DrakX -# Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A. -# -# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2004, 2006, 2007. -# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004, 2006. -# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005. -# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005. -# Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2010. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# +# Translators: +# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014 +# motitos, 2014 +# Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2010 +# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2000-2004, 2006-2007 +# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004-2005 +# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005 +# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004,2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX-es\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-09 13:25+0100\n" -"Last-Translator: motitos <cullero@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <cooker-i18n@mandrivalinux.org >\n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-14 04:20+0000\n" +"Last-Translator: motitos\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/config.py:46 @@ -60,21 +61,15 @@ msgstr "No se cargaron excepciones" msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos " -"aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión " -"local), no (sin conexión)." +msgstr "Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión local), no (sin conexión)." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "" -"Habilitar revisión de archivos/directorios en los que todos puedan escribir." +msgstr "Habilitar revisión de archivos/directorios en los que todos puedan escribir." #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "" -"Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man " -"shadow(5))." +msgstr "Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." @@ -88,9 +83,7 @@ msgstr "Enviar informes de correo aunque no se detecten cambios." msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." -msgstr "" -"Define el nivel de seguridad básico sobre el cual se basa la configuración " -"actual." +msgstr "Define el nivel de seguridad básico sobre el cual se basa la configuración actual." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." @@ -100,27 +93,20 @@ msgstr "Aceptar eco ICMP enviado por difusión (broadcast)." msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" -"Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le " -"notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o desinstalados." +msgstr "Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o desinstalados." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "" -"Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la " -"política de msec." +msgid "" +"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la política de msec." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" -"Ignorar los cambios en IDs de procesos cuando se revisan puertos de red " -"abiertos." +msgstr "Ignorar los cambios en IDs de procesos cuando se revisan puertos de red abiertos." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" -"Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto tcp " -"6000." +msgstr "Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." @@ -130,26 +116,18 @@ msgstr "Habilitar la búsqueda de rootkits conocidos utilizando chkrootkit." msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." -msgstr "" -"Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores " -"especificados en la política de seguridad de msec." +msgstr "Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores especificados en la política de seguridad de msec." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test " -"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." -msgstr "" -"Habilitar comprobaciones de sectools. Esta revisión ejecutará todas las " -"comprobaciones sectool para una configuración de nivel de seguridad. El " -"nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la " -"variable CHECK_SECTOOL_LEVELS." +"security level configuration. The security level to be used during this test" +" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "Habilitar comprobaciones de sectools. Esta revisión ejecutará todas las comprobaciones sectool para una configuración de nivel de seguridad. El nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "" -"Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa " -"ilimitado." +msgstr "Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa ilimitado." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." @@ -157,14 +135,11 @@ msgstr "Permitir a usuarios locales el reinicio y apagado del sistema." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "" -"Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos." +msgstr "Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos." #: ../src/msec/help.py:48 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con " -"suid." +msgstr "Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con suid." #: ../src/msec/help.py:50 msgid "Include current directory into user PATH by default" @@ -172,12 +147,9 @@ msgstr "Incluir por defecto el directorio actual en el PATH del usuario." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"Habilitar crontab y at para los usuarios.\n" -"Poner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n" -"(ver man at(1) y crontab(1))." +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and " +"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "Habilitar crontab y at para los usuarios.\nPoner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n(ver man at(1) y crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -187,17 +159,13 @@ msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout." msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." -msgstr "" -"Habilitar verificaciones relacionadas con contraseñas, tales como " -"contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas." +msgstr "Habilitar verificaciones relacionadas con contraseñas, tales como contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la " -"reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb." +msgstr "Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Set the user umask." @@ -205,14 +173,11 @@ msgstr "Establecer la máscara umask del usuario." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario ." -"rhosts/.shosts" +msgstr "Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario .rhosts/.shosts" #: ../src/msec/help.py:64 msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "" -"Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad." +msgstr "Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "Allow autologin." @@ -220,8 +185,7 @@ msgstr "Permitir inicio de sesión automático." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" -"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su." +msgstr "Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Enable daily security checks." @@ -232,10 +196,7 @@ msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." -msgstr "" -"Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se " -"configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los " -"archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado." +msgstr "Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Allow direct root login on terminal." @@ -255,9 +216,7 @@ msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP" #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Permitir a los gestores de escritorio (kdm y gdm) mostrar el listado de " -"usuarios locales." +msgstr "Permitir a los gestores de escritorio (kdm y gdm) mostrar el listado de usuarios locales." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enable name resolution spoofing protection." @@ -265,14 +224,10 @@ msgstr "Protección contra usurpación en la resolución de nombres" #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter" +" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." -msgstr "" -"Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del " -"sistema. Si este parámetro se pone en 'enforce', se harán cumplir los " -"permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de " -"seguridad del sistema." +msgstr "Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del sistema. Si este parámetro se pone en 'enforce', se harán cumplir los permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de seguridad del sistema." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." @@ -282,37 +237,25 @@ msgstr "Permite el registro de chequeos periódicos a registros del sistema." msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." -msgstr "" -"Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían " -"pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más." +msgstr "Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/" -"security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es " -"utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está " -"presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se " -"suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios " -"locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se " -"consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse " -"manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario." +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to " +"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is " +"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the " +"file during the installation of packages. By default, two presets are " +"provided: local (which only enables local services) and remote (which also " +"enables some remote services considered safe). Note that the allowed " +"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when " +"necessary." +msgstr "Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Usar contraseñas para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado " -"cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina " -"vulnerable." +msgstr "Usar contraseñas para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina vulnerable." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for changes in system groups." @@ -322,15 +265,11 @@ msgstr "Habilitar verificación de cambios en grupos de sistema." msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." -msgstr "" -"Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si " -"umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema." +msgstr "Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando " -"libnotify." +msgstr "Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando libnotify." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for open network ports." @@ -338,26 +277,18 @@ msgstr "Habilitar la verificación de puertos de red abiertos." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" -"Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la " -"batería para funcionar." +msgstr "Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la batería para funcionar." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del " -"sistema a cada hora" +msgstr "Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del sistema a cada hora" #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " "sshd_config(5) man page for more information." -msgstr "" -"Permitir conexión de root de forma remota a través de sshd. Si se configura " -"a 'yes', se permite la conexión. Si se configura a without-password, sólo se " -"permiten las conexiones autenticadas por el esquema de llave pública. Vea la " -"página del man sshd_config(5) para más información." +msgstr "Permitir conexión de root de forma remota a través de sshd. Si se configura a 'yes', se permite la conexión. Si se configura a without-password, sólo se permiten las conexiones autenticadas por el esquema de llave pública. Vea la página del man sshd_config(5) para más información." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Enable logging of strange network packets." @@ -367,20 +298,14 @@ msgstr "Habilitar registro de paquetes de red extraños." msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." -msgstr "" -"Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en " -"semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 " -"meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define " -"el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el " -"sistema por logrotate." +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files" +" that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el sistema por logrotate." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" -"Solicitar la contraseña de root cuando cambie al nivel monousuario (man " -"sulogin(8))." +msgid "" +"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "Solicitar la contraseña de root cuando cambie al nivel monousuario (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." @@ -388,23 +313,17 @@ msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" -"Reparar el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos " -"sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup." +msgstr "Reparar el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Send security check results by email." -msgstr "" -"Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo electrónico." +msgstr "Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo electrónico." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"Permitir exportar pantalla cuando se cambia de la cuenta de root a una " -"cuenta de otros usuarios.\n" -"Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'" +msgstr "Permitir exportar pantalla cuando se cambia de la cuenta de root a una cuenta de otros usuarios.\nConsulte pam_xauth(8) para más detalles.'" #: ../src/msec/help.py:124 msgid "" @@ -414,14 +333,7 @@ msgid "" "users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" -msgstr "" -"Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se " -"configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar " -"sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta " -"opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo " -"sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin " -"ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar " -"esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!" +msgstr "Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!" #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Enable checksum verification for suid files." @@ -435,55 +347,36 @@ msgstr "Aceptar eco ICMP." msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos " -"y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper." +msgstr "Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see " +"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections" +" to local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper " -"(vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los " -"servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a " -"servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán " -"autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))." +msgstr "Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper (vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify" +" you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." -msgstr "" -"Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto " -"le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido " -"cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de " -"configuración." +msgstr "Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de configuración." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." -msgstr "" -"Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es " -"analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones " -"complejas." +msgstr "Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones complejas." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may" +" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." -msgstr "" -"Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de " -"seguridad. Puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas " -"individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se " -"utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de " -"sectool." +msgstr "Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de seguridad. Puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de sectool." #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." @@ -495,9 +388,7 @@ msgstr "Aplicar las configuraciones de MSEC cuando inicia el sistema" #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" -"Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones " -"periódicas de seguridad." +msgstr "Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones periódicas de seguridad." #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -581,9 +472,7 @@ msgstr "no se encontró el nombre de grupo para el id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" -"No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del " -"sistema son locales." +msgstr "No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del sistema son locales." #: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" @@ -689,553 +578,497 @@ msgstr "'¡No se puede guardar el archivo de configuración!" msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "¡No se pueden guardar los permisos del sistema de archivos!" -#: ../src/msec/msecgui.py:55 +#: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "<big><b>Choose security level</b></big>\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " -msgstr "" -"<big><b>Elija el nivel de seguridad</b></big>\n" -"Esta aplicacion le permite configurar su sistema de seguridad. Si desea \n" -"activarla, seleccione el nivel de seguridad apropiado: " +msgstr "<big><b>Elija el nivel de seguridad</b></big>\nEsta aplicacion le permite configurar su sistema de seguridad. Si desea \nactivarla, seleccione el nivel de seguridad apropiado: " -#: ../src/msec/msecgui.py:61 +#: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." -msgstr "" -"Este perfil configura un conjunto de características de seguridad " -"razonablemente seguras. Es el nivel sugerido para el Escritorio. Si no está " -"seguro de qué perfil emplear, use éste." +msgstr "Este perfil configura un conjunto de características de seguridad razonablemente seguras. Es el nivel sugerido para el Escritorio. Si no está seguro de qué perfil emplear, use éste." -#: ../src/msec/msecgui.py:62 +#: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." -msgstr "" -"Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos " -"de bajo nivel, los cuales se usan únicamente por usuarios locales y " -"funcionan con baterías." +msgstr "Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos de bajo nivel, los cuales se usan únicamente por usuarios locales y funcionan con baterías." -#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " -msgstr "" -"Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si " -"ello limita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para sistemas " -"de alta seguridad y servidores. " +msgstr "Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si ello limita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para sistemas de alta seguridad y servidores. " -#: ../src/msec/msecgui.py:66 +#: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." -msgstr "" -"Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no " -"reciben accesos de usuarios de Internet no autorizados." +msgstr "Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no reciben accesos de usuarios de Internet no autorizados." -#: ../src/msec/msecgui.py:68 +#: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." -msgstr "" -"Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance de " -"usuarios de Internet no autorizados." +msgstr "Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance de usuarios de Internet no autorizados." -#: ../src/msec/msecgui.py:69 +#: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." -msgstr "" -"Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para " -"cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para " -"verificaciones periódicas. Con este perfil se configuran todas las " -"verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día." +msgstr "Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para verificaciones periódicas. Con este perfil se configuran todas las verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día." -#: ../src/msec/msecgui.py:70 +#: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" -"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " -"weekly." -msgstr "" -"Este perfil es similar al perfil 'audit_daily', excepto que ejecuta todas " -"las verificaciones semanalmente." +"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks" +" weekly." +msgstr "Este perfil es similar al perfil 'audit_daily', excepto que ejecuta todas las verificaciones semanalmente." -#: ../src/msec/msecgui.py:77 +#: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." msgstr "Nivel de seguridad personalizado." -#: ../src/msec/msecgui.py:80 +#: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" -"These options control the local security configuration, such as the login " -"restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default " -"file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" "permissions. " -msgstr "" -"<big><b>Opciones de seguridad del sistema</b></big>\n" -"Estas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las " -"restricciones de autenticación,\n" -"configuraciones de contraseña, integración con otras herramientas de " -"seguridad, y los permisos por defecto\n" -"para la creación de archivos. " - -#: ../src/msec/msecgui.py:85 +msgstr "<big><b>Opciones de seguridad del sistema</b></big>\nEstas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las restricciones de autenticación,\nconfiguraciones de contraseña, integración con otras herramientas de seguridad, y los permisos por defecto\npara la creación de archivos. " + +#: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" -"These options define the network security against remote threats, " -"unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " -msgstr "" -"<big><b>Opciones de seguridad de red</b></big>\n" -"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra ataques remotos, " -"accesos no autorizados,\n" -"e intentos de intrusión. " +msgstr "<big><b>Opciones de seguridad de red</b></big>\nEstas opciones determinan la seguridad de la red contra ataques remotos, accesos no autorizados,\ne intentos de intrusión. " -#: ../src/msec/msecgui.py:89 +#: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" -"These options configure the security checks that should be executed " -"periodically. " -msgstr "" -"<big><b>Revisiones de seguridad periódicas</b></big>\n" -"Estas opciones configuran las revisiones de seguridad que deberían ser " -"ejecutadas periódicamente." +"These options configure the security checks that should be executed periodically. " +msgstr "<big><b>Revisiones de seguridad periódicas</b></big>\nEstas opciones configuran las revisiones de seguridad que deberían ser ejecutadas periódicamente." -#: ../src/msec/msecgui.py:92 +#: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" "<big><b>Exceptions</b></big>\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." -msgstr "" -"<big><b>Excepciones</b></big>\n" -"Aquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad " -"periódicas\n" -"de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como " -"desee\n" -"en cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una " -"expresión regular." - -#: ../src/msec/msecgui.py:97 +msgstr "<big><b>Excepciones</b></big>\nAquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad periódicas\nde msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como desee\nen cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una expresión regular." + +#: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " -"directories.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the " -"owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " -"automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " -msgstr "" -"<big><b>Permisos de ficheros</b></big>\n" -"Estas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para " -"archivos y directorios importantes.\n" -"Los siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio " -"respecto al propietario, grupo, \n" -"o permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, " -"cambiándolos automáticamente\n" -"a los valores indicados cuando se detecta un cambio. " - -#: ../src/msec/msecgui.py:103 +msgstr "<big><b>Permisos de ficheros</b></big>\nEstas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para archivos y directorios importantes.\nLos siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio respecto al propietario, grupo, \no permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, cambiándolos automáticamente\na los valores indicados cuando se detecta un cambio. " + +#: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "¿Desea guardar y aplicar la nueva configuración?" -#: ../src/msec/msecgui.py:154 +#: ../src/msec/msecgui.py:156 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "No se puede cargar la configuración para el nivel '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:160 +#: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "No se pueden cargar los permisos para el nivel '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:193 +#: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../src/msec/msecgui.py:195 +#: ../src/msec/msecgui.py:197 msgid "_Save configuration" msgstr "_Guardar configuración" -#: ../src/msec/msecgui.py:200 +#: ../src/msec/msecgui.py:202 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204 +#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../src/msec/msecgui.py:205 +#: ../src/msec/msecgui.py:207 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../src/msec/msecgui.py:232 +#: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Seguridad y Auditoría del Sistema" -#: ../src/msec/msecgui.py:245 +#: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "Overview" msgstr "Vista general" -#: ../src/msec/msecgui.py:246 +#: ../src/msec/msecgui.py:249 msgid "Security settings" msgstr "Configuraciones de seguridad" -#: ../src/msec/msecgui.py:255 +#: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "Basic security" msgstr "Seguridad básica" -#: ../src/msec/msecgui.py:256 +#: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "System security" msgstr "Seguridad del sistema" -#: ../src/msec/msecgui.py:257 +#: ../src/msec/msecgui.py:260 msgid "Network security" msgstr "Perfil de red" -#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649 +#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653 msgid "Periodic checks" msgstr "Verificaciones periódicas" -#: ../src/msec/msecgui.py:259 +#: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "Exceptions" msgstr "Opciones" -#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250 +#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: ../src/msec/msecgui.py:300 +#: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "MSEC option changes" msgstr "Opciones de cambio MSEC" -#: ../src/msec/msecgui.py:300 +#: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "option" msgstr "opción" -#: ../src/msec/msecgui.py:301 +#: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "System permissions changes" msgstr "Cambios en los permisos del sistema" -#: ../src/msec/msecgui.py:301 +#: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "permission check" msgstr "Revisión de permisos" -#: ../src/msec/msecgui.py:311 +#: ../src/msec/msecgui.py:314 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "se ha cambiado %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:316 +#: ../src/msec/msecgui.py:319 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "agregado %s <b>%s</b> (%s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:321 +#: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "eliminado %s <b>%s</b>" -#: ../src/msec/msecgui.py:325 +#: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "no changes" msgstr "sin cambios" -#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345 +#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348 msgid "Saving changes.." msgstr "Grabando cambios..." -#: ../src/msec/msecgui.py:341 +#: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" msgstr "Ignorar y salir" -#: ../src/msec/msecgui.py:379 +#: ../src/msec/msecgui.py:382 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:386 +#: ../src/msec/msecgui.py:389 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Resultados de las pruebas ejecutadas por MSEC:</b> <i>%s</i>" -#: ../src/msec/msecgui.py:394 +#: ../src/msec/msecgui.py:397 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../src/msec/msecgui.py:400 +#: ../src/msec/msecgui.py:403 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "Mensajes MSEC (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:414 +#: ../src/msec/msecgui.py:417 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detalles (%d cambios).." -#: ../src/msec/msecgui.py:467 +#: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "No se ha especificado nivel base de msec, se utilizará '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:470 +#: ../src/msec/msecgui.py:473 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Detectado nivel base de msec '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:498 +#: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" msgstr "Opción de Seguridad" -#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846 +#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../src/msec/msecgui.py:513 +#: ../src/msec/msecgui.py:517 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/msec/msecgui.py:523 +#: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "¡Opción inválida '%s'!" -#: ../src/msec/msecgui.py:593 +#: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Firewall" msgstr "Cortafuegos" -#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 +#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646 msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: ../src/msec/msecgui.py:608 +#: ../src/msec/msecgui.py:612 msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" -#: ../src/msec/msecgui.py:614 +#: ../src/msec/msecgui.py:618 msgid "Update now" msgstr "Actualizar ahora" -#: ../src/msec/msecgui.py:621 +#: ../src/msec/msecgui.py:625 msgid "Security" msgstr "Seguridad" -#: ../src/msec/msecgui.py:624 +#: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Msec is disabled" msgstr "Msec está deshabilitado" -#: ../src/msec/msecgui.py:627 +#: ../src/msec/msecgui.py:631 msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec está habilitado" -#: ../src/msec/msecgui.py:628 +#: ../src/msec/msecgui.py:632 msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Nivel base de seguridad: '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:636 +#: ../src/msec/msecgui.py:640 msgid "Custom settings: %d" msgstr "Configuraciones personalizadas: %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:657 +#: ../src/msec/msecgui.py:661 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/msec/msecgui.py:658 +#: ../src/msec/msecgui.py:662 msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Revisión: %s. Última ejecución: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:663 +#: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" msgstr "Mostrar resultados" -#: ../src/msec/msecgui.py:669 +#: ../src/msec/msecgui.py:673 msgid "Run now" msgstr "Ejecutar ahora" -#: ../src/msec/msecgui.py:690 +#: ../src/msec/msecgui.py:694 msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "No se pudo leer el archivo de registro: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:691 +#: ../src/msec/msecgui.py:695 msgid "Periodic check results" msgstr "Resultados de revisiones periódicas" -#: ../src/msec/msecgui.py:723 +#: ../src/msec/msecgui.py:727 msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." -msgstr "" -"¿Desea ejecutar la revisión periódica <b>%s</b>? Tenga en cuenta que puede " -"tardar un tiempo considerable." +msgstr "¿Desea ejecutar la revisión periódica <b>%s</b>? Tenga en cuenta que puede tardar un tiempo considerable." -#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 +#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." msgstr "Por favor espere, ejecutando revisiones..." -#: ../src/msec/msecgui.py:742 +#: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." msgstr "Por favor espere, ésto podría tomar algunos minutos." -#: ../src/msec/msecgui.py:771 +#: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" msgstr "¡Se ejecutó la revisión periódica de manera exitosa!" -#: ../src/msec/msecgui.py:774 +#: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." msgstr "Ocurrió un error mientras se realizaba la revisión periódica." -#: ../src/msec/msecgui.py:806 +#: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Habilitar herramienta MSEC" -#: ../src/msec/msecgui.py:813 +#: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" msgstr "Por favor, elija el nivel de seguridad base" -#: ../src/msec/msecgui.py:836 +#: ../src/msec/msecgui.py:840 msgid "Level name" msgstr "Nombre de nivel" -#: ../src/msec/msecgui.py:892 +#: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Enviar alertas de seguridad por correo electrónico a:" -#: ../src/msec/msecgui.py:914 +#: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Mostrar las alertas de seguridad en el escritorio" -#: ../src/msec/msecgui.py:1098 +#: ../src/msec/msecgui.py:1103 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Habilitar revisiones de seguridad periódicas " -#: ../src/msec/msecgui.py:1160 +#: ../src/msec/msecgui.py:1165 msgid "Security check" msgstr "Revisión de seguridad" -#: ../src/msec/msecgui.py:1166 +#: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Exception" msgstr "Excepción" -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314 +#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Add a rule" msgstr "Añadir una regla" -#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 +#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: ../src/msec/msecgui.py:1232 +#: ../src/msec/msecgui.py:1237 msgid "Path" msgstr "Ruta" -#: ../src/msec/msecgui.py:1238 +#: ../src/msec/msecgui.py:1243 msgid "User" msgstr "Usuario" -#: ../src/msec/msecgui.py:1244 +#: ../src/msec/msecgui.py:1249 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../src/msec/msecgui.py:1258 +#: ../src/msec/msecgui.py:1263 msgid "Enforce" msgstr "Hacer cumplir" -#: ../src/msec/msecgui.py:1266 +#: ../src/msec/msecgui.py:1271 msgid "Acl" msgstr "Acl" -#: ../src/msec/msecgui.py:1419 +#: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Editing exception" msgstr "Editar excepción" -#: ../src/msec/msecgui.py:1424 +#: ../src/msec/msecgui.py:1429 msgid "Adding new exception" msgstr "Agregar nueva excepción" -#: ../src/msec/msecgui.py:1431 +#: ../src/msec/msecgui.py:1436 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" -msgstr "" -"Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y el valor de " -"excepción correspondiente\n" +msgstr "Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y el valor de excepción correspondiente\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1438 +#: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " msgstr "Verificación: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1453 +#: ../src/msec/msecgui.py:1458 msgid "Exception: " msgstr "Excepción:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1489 +#: ../src/msec/msecgui.py:1494 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Cambiando permisos a %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1497 +#: ../src/msec/msecgui.py:1502 msgid "Adding new permission check" msgstr "Agregar nueva verificación de permiso" -#: ../src/msec/msecgui.py:1509 +#: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" msgstr "Cambiando permisos en <b>%s</b>" -#: ../src/msec/msecgui.py:1509 +#: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "new file" msgstr "Archivo nuevo" -#: ../src/msec/msecgui.py:1521 +#: ../src/msec/msecgui.py:1526 msgid "File: " msgstr "Archivo:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1530 +#: ../src/msec/msecgui.py:1535 msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." -msgstr "" -"Por favor especifique los nuevos dueño y permisos de archivo, o use 'actual' " -"para mantener la configuración actual." +msgstr "Por favor especifique los nuevos dueño y permisos de archivo, o use 'actual' para mantener la configuración actual." -#: ../src/msec/msecgui.py:1537 +#: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " msgstr "Usuario:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1548 +#: ../src/msec/msecgui.py:1553 msgid "Group: " msgstr "Grupo:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1559 +#: ../src/msec/msecgui.py:1564 msgid "Permissions: " msgstr "Permisos:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1568 +#: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" -"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " -"following format:\n" +"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." -msgstr "" -"Para obligar a una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, " -"especifíquelos en el siguiente formato:\n" -"usuario1:acl,usuario2:acl\n" -"Vea 'man setacl' para más detalles" +msgstr "Para obligar a una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, especifíquelos en el siguiente formato:\nusuario1:acl,usuario2:acl\nVea 'man setacl' para más detalles" -#: ../src/msec/msecgui.py:1575 +#: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " msgstr "ACL:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1642 +#: ../src/msec/msecgui.py:1647 msgid "Select new value for %s" msgstr "Seleccione el nuevo valor para %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1651 +#: ../src/msec/msecgui.py:1656 msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n" -msgstr "" -"<i>%s</i>\n" -"\n" -"\tValor actual:\t\t\t<i>%s</i>\n" -"\t%sValor de nivel predeterminado:\t<i>%s</i>%s\n" +msgstr "<i>%s</i>\n\n\tValor actual:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sValor de nivel predeterminado:\t<i>%s</i>%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1661 +#: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" msgstr "Nuevo valor:" +#: ../src/msec/plugins/audit.py:207 +msgid "Activating periodic promiscuity check" +msgstr "Activando el chequeo periódico de promiscuidad" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:211 +msgid "Disabling periodic promiscuity check" +msgstr "Desactivando el chequeo periódico de promiscuidad" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:224 +msgid "Activating daily security check" +msgstr "Activando el chequeo periódico diario" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:230 +msgid "Disabling daily security check" +msgstr "Desactivando el chequeo periódico diario" + #: ../src/msec/plugins/log.py:45 msgid "Invalid retention period: \"%s\"" msgstr "Periodo de retención erróneo \"%s\"" @@ -1262,14 +1095,11 @@ msgstr "Estableciendo umask de usuarios a %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:196 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" -"Permitir cualquier conexión de usuarios al servidor X desde cualquier lugar" +msgstr "Permitir cualquier conexión de usuarios al servidor X desde cualquier lugar" #: ../src/msec/plugins/msec.py:199 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" -"Permitir a los usuarios conexiones al servidor X desde el equipo local " -"(localhost)" +msgstr "Permitir a los usuarios conexiones al servidor X desde el equipo local (localhost)" #: ../src/msec/plugins/msec.py:202 msgid "Restricting X server connection to the console user" @@ -1504,11 +1334,8 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "Desactivar historial de contraseñas" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "" -"Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Usar \"longitud,ndígitos,nmayúsculas" -"\" como parámetros" +msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Usar \"longitud,ndígitos,nmayúsculas\" como parámetros" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1527,10 +1354,7 @@ msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." -msgstr "" -"La configuración de seguridad permite acceder a root mediante su solo a " -"miembros del grupo wheel, pero este grupo está vacío. Por favor, añada " -"usuarios al grupo wheel." +msgstr "La configuración de seguridad permite acceder a root mediante su solo a miembros del grupo wheel, pero este grupo está vacío. Por favor, añada usuarios al grupo wheel." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" @@ -1581,37 +1405,27 @@ msgstr "No es posible determinar el estatus de las actualizaciones" msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found" msgstr "Error: nivel base $BASE_LEVEL no encontrado" -# # File: ../cron-sh/security.sh, line: 21 #, sh-format msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist." msgstr "/etc/security/msec/security.conf no existe." -# # File: ../cron-sh/security.sh, line: 92 #, sh-format msgid "MSEC: audit script $script failed" msgstr "MSEC: falló el script $script" -# # File: ../cron-sh/security.sh, line: 127 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" -msgstr "" -"MSEC ha realizado Comprobaciones de Seguridad en ${REPORT_HOSTNAME} en la " -"fecha ${REPORT_DATE}. Los detalles del resultado se encuentran en " -"${MAIL_LOG_TODAY}" +msgstr "MSEC ha realizado Comprobaciones de Seguridad en ${REPORT_HOSTNAME} en la fecha ${REPORT_DATE}. Los detalles del resultado se encuentran en ${MAIL_LOG_TODAY}" -# # File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." -msgstr "" -"MSEC ha realizado Comprobaciones de Diferencias en ${REPORT_HOSTNAME} en la " -"fecha ${REPORT_DATE}. Se detectaron cambios en la seguridad del sistema y se " -"pueden consultar en ${SECURITY_LOG}." +msgstr "MSEC ha realizado Comprobaciones de Diferencias en ${REPORT_HOSTNAME} en la fecha ${REPORT_DATE}. Se detectaron cambios en la seguridad del sistema y se pueden consultar en ${SECURITY_LOG}." |