diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-06-29 15:01:04 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-06-29 15:01:04 +0300 |
commit | 41e4e8683ad840bb2f89ed0e1b4c074c312aa057 (patch) | |
tree | e0cb74478fdfeac1613c46de243b2d0cc800e8a2 | |
parent | 410861b4c899d0d452e5e4deecc70c4cf191f63f (diff) | |
download | msec-41e4e8683ad840bb2f89ed0e1b4c074c312aa057.tar msec-41e4e8683ad840bb2f89ed0e1b4c074c312aa057.tar.gz msec-41e4e8683ad840bb2f89ed0e1b4c074c312aa057.tar.bz2 msec-41e4e8683ad840bb2f89ed0e1b4c074c312aa057.tar.xz msec-41e4e8683ad840bb2f89ed0e1b4c074c312aa057.zip |
Update Norwegian (Bokmal) translation from Tx
-rw-r--r-- | po/nb.po | 304 |
1 files changed, 153 insertions, 151 deletions
@@ -1,37 +1,33 @@ -# translation of nb.po to Norwegian Bokmål -# translation of nb.po to -# translation of libDrakX-standalone-nb.po to -# KTranslator Generated File -# Translation file of Mandriva Linux graphic install -# Copyright (C) 1999 Mandriva +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # -# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000. -# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000. -# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003. -# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004. -# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004, 2007, 2009. -# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005. -# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004. -# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005. -# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006. -# Marius Laache <blakern_@hotmail.com>, 2007. -# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007. -# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010. -# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010. +# Translators: +# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000 +# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004 +# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004-2005 +# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004,2007,2009 +# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010 +# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003 +# Marius Laache <blakern_@hotmail.com>, 2007 +# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009-2010 +# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004-2005 +# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007 +# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003-2004 +# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005-2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nb\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-03 11:34+0200\n" -"Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-12 08:21+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" +"language/nb/)\n" +"Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" @@ -656,7 +652,7 @@ msgstr "Klarte ikke å lagre oppsettet." msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "Kan ikke lagre tilgangsrettigheter for filsystem." -#: ../src/msec/msecgui.py:55 +#: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "<big><b>Choose security level</b></big>\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" @@ -666,7 +662,7 @@ msgstr "" "Dette programmet lar deg sette opp systemsikkerheten. Velg et passende\n" "sikkerhetsnivå: " -#: ../src/msec/msecgui.py:61 +#: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " @@ -676,7 +672,7 @@ msgstr "" "anbefalte nivået for skrivebord. Bruk denne hvis du er usikker på hva som " "passer deg." -#: ../src/msec/msecgui.py:62 +#: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." @@ -684,7 +680,7 @@ msgstr "" "Denne profilen fokuserer på minibærbare eller lavytelsesenheter, som kjører " "på batterier og kun er tilgjengelige for lokale brukere." -#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " @@ -694,7 +690,7 @@ msgstr "" "bredere sett med regelmessige sjekker. Dette nivået er anbefalt for tjenere " "eller sikkerhetsbevisste systemer. " -#: ../src/msec/msecgui.py:66 +#: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." @@ -702,7 +698,7 @@ msgstr "" "Denne profilen passer for lokale nettverktjenere, som ikke mottar " "forespørsler fra ukjente Internettbrukere." -#: ../src/msec/msecgui.py:68 +#: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." @@ -710,7 +706,7 @@ msgstr "" "Denne profilen tilbys for tjenere som skal være tilgjengelig for ukjente " "Internettbrukere." -#: ../src/msec/msecgui.py:69 +#: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " @@ -720,7 +716,7 @@ msgstr "" "systeminnstillinger, men som kun bruker det til periodiske sjekker. Alle " "periodiske sjekker settes opp til å kjøre en gang daglig." -#: ../src/msec/msecgui.py:70 +#: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." @@ -728,11 +724,11 @@ msgstr "" "Denne profilen ligner på «audit_daily», men kjører alle sjekker ukentlig " "istedet for daglig." -#: ../src/msec/msecgui.py:77 +#: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." msgstr "Tilpasset sikkerhetsnivå" -#: ../src/msec/msecgui.py:80 +#: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" "These options control the local security configuration, such as the login " @@ -748,7 +744,7 @@ msgstr "" "forhåndsvalgte\n" "rettigheter ved opprettelse av filer. " -#: ../src/msec/msecgui.py:85 +#: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" "These options define the network security against remote threats, " @@ -760,7 +756,7 @@ msgstr "" "uautorisert tilgang,\n" "og innbruddsforsøk. " -#: ../src/msec/msecgui.py:89 +#: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" "These options configure the security checks that should be executed " @@ -769,7 +765,7 @@ msgstr "" "<big><b>Valg for regelmessige sikkerhetssjekker</b></big>\n" "Disse valgene setter opp sikkerhetssjekker som skal kjøres regelmessig. " -#: ../src/msec/msecgui.py:92 +#: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" "<big><b>Exceptions</b></big>\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" @@ -782,7 +778,7 @@ msgstr "" "Du kan legge så mange unntak du vil til hver støttede test.\n" "Merk at hvert unntak tolkes som et regulært uttrykk." -#: ../src/msec/msecgui.py:97 +#: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" "These options allow to fine-tune system permissions for important files and " @@ -800,310 +796,310 @@ msgstr "" "eier, gruppe eller rettighet blir rapportert. Deisse verdiene kan også\n" "tilbakestilles til standardverdiene automatisk hvis de blir endra." -#: ../src/msec/msecgui.py:103 +#: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Lagre og legge til nytt oppsett?" -#: ../src/msec/msecgui.py:154 +#: ../src/msec/msecgui.py:156 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Kunne ikke laste oppsettsfil for nivå «%s»" -#: ../src/msec/msecgui.py:160 +#: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Kunne ikke laste rettigheter for nivå «%s»" -#: ../src/msec/msecgui.py:193 +#: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../src/msec/msecgui.py:195 +#: ../src/msec/msecgui.py:197 msgid "_Save configuration" msgstr "_Lagre oppsett" -#: ../src/msec/msecgui.py:200 +#: ../src/msec/msecgui.py:202 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" -#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204 +#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: ../src/msec/msecgui.py:205 +#: ../src/msec/msecgui.py:207 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../src/msec/msecgui.py:232 +#: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Systemsikkerhet og overvåkning" -#: ../src/msec/msecgui.py:245 +#: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" -#: ../src/msec/msecgui.py:246 +#: ../src/msec/msecgui.py:249 msgid "Security settings" msgstr "Sikkerhetsinnstillinger" -#: ../src/msec/msecgui.py:255 +#: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "Basic security" msgstr "Grunnleggende sikkerhet" -#: ../src/msec/msecgui.py:256 +#: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "System security" msgstr "Systemsikkerhet" -#: ../src/msec/msecgui.py:257 +#: ../src/msec/msecgui.py:260 msgid "Network security" msgstr "Nettverkssikkerhet" -#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649 +#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653 msgid "Periodic checks" msgstr "Regelmessige sjekker" -#: ../src/msec/msecgui.py:259 +#: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "Exceptions" msgstr "Unntak" -#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250 +#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" -#: ../src/msec/msecgui.py:300 +#: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC innstillingsforandringer" -#: ../src/msec/msecgui.py:300 +#: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "option" msgstr "valg" -#: ../src/msec/msecgui.py:301 +#: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "System permissions changes" msgstr "Forandinger i systemtillatelser" -#: ../src/msec/msecgui.py:301 +#: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "permission check" msgstr "Rettighetssjekk" -#: ../src/msec/msecgui.py:311 +#: ../src/msec/msecgui.py:314 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "forandret %s <b>%s</b>(%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:316 +#: ../src/msec/msecgui.py:319 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "la til %s <b>%s</b> (%s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:321 +#: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "fjernet %s <b>%s</b>" -#: ../src/msec/msecgui.py:325 +#: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "no changes" msgstr "ingen endringer" -#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345 +#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348 msgid "Saving changes.." msgstr "Lagrer endringer …" -#: ../src/msec/msecgui.py:341 +#: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" msgstr "Overse og avslutt" -#: ../src/msec/msecgui.py:379 +#: ../src/msec/msecgui.py:382 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:386 +#: ../src/msec/msecgui.py:389 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>MSEC testkjøringsresultater:</b><i>%s</i>" -#: ../src/msec/msecgui.py:394 +#: ../src/msec/msecgui.py:397 msgid "Details" msgstr "Detaljer" -#: ../src/msec/msecgui.py:400 +#: ../src/msec/msecgui.py:403 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC meldinger (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:414 +#: ../src/msec/msecgui.py:417 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Detaljer (%d forandres) …" -#: ../src/msec/msecgui.py:467 +#: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Ingen grunnleggende nivå for MSEC angitt, bruker «%s»" -#: ../src/msec/msecgui.py:470 +#: ../src/msec/msecgui.py:473 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Oppdaget grunnleggende nivå «%s» for MSEC" -#: ../src/msec/msecgui.py:498 +#: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" msgstr "Sikkerhetsvalg" -#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846 +#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: ../src/msec/msecgui.py:513 +#: ../src/msec/msecgui.py:517 msgid "Value" msgstr "Verdi" -#: ../src/msec/msecgui.py:523 +#: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "ugyldig valg «%s»." -#: ../src/msec/msecgui.py:593 +#: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Firewall" msgstr "Brannmur" -#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 +#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646 msgid "Configure" msgstr "Sett opp" -#: ../src/msec/msecgui.py:608 +#: ../src/msec/msecgui.py:612 msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" -#: ../src/msec/msecgui.py:614 +#: ../src/msec/msecgui.py:618 msgid "Update now" msgstr "Oppdatere" -#: ../src/msec/msecgui.py:621 +#: ../src/msec/msecgui.py:625 msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" -#: ../src/msec/msecgui.py:624 +#: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Msec is disabled" msgstr "MSEC er slått av" -#: ../src/msec/msecgui.py:627 +#: ../src/msec/msecgui.py:631 msgid "Msec is enabled" msgstr "MSEC er slått på" -#: ../src/msec/msecgui.py:628 +#: ../src/msec/msecgui.py:632 msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Grunnleggende sikkerhetsnivå «%s»" -#: ../src/msec/msecgui.py:636 +#: ../src/msec/msecgui.py:640 msgid "Custom settings: %d" msgstr "Tilpassede innstillinger: %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:657 +#: ../src/msec/msecgui.py:661 msgid "Never" msgstr "Aldri" -#: ../src/msec/msecgui.py:658 +#: ../src/msec/msecgui.py:662 msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Sjekk: %s. Sist kjørt: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:663 +#: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" msgstr "Vis resultater" -#: ../src/msec/msecgui.py:669 +#: ../src/msec/msecgui.py:673 msgid "Run now" msgstr "Kjør nå" -#: ../src/msec/msecgui.py:690 +#: ../src/msec/msecgui.py:694 msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Kunne ikke lese loggfil: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:691 +#: ../src/msec/msecgui.py:695 msgid "Periodic check results" msgstr "Regelmessige sjekkresultater" -#: ../src/msec/msecgui.py:723 +#: ../src/msec/msecgui.py:727 msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" "Vil du kjøre <b>%s</b>? Vær klar over at dette kan ta en stund å fullføre." -#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 +#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." msgstr "Vent litt, kjører sjekker …" -#: ../src/msec/msecgui.py:742 +#: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." msgstr "Vent litt, dette kan ta en stund." -#: ../src/msec/msecgui.py:771 +#: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" msgstr "Periodisk sjekk ble fullført." -#: ../src/msec/msecgui.py:774 +#: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." msgstr "En feil oppstod ved kjøring av periodisk sjekk." -#: ../src/msec/msecgui.py:806 +#: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "Slå på MSEC-verktøy" -#: ../src/msec/msecgui.py:813 +#: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" msgstr "Velg grunnleggende sikkerhetsnivå" -#: ../src/msec/msecgui.py:836 +#: ../src/msec/msecgui.py:840 msgid "Level name" msgstr "Nivånavn" -#: ../src/msec/msecgui.py:892 +#: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Send sikkerhetvarsler som e-post til:" -#: ../src/msec/msecgui.py:914 +#: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Vis sikkerhetsvarsler på skrivebordet" -#: ../src/msec/msecgui.py:1098 +#: ../src/msec/msecgui.py:1103 msgid "Enable periodic security checks" msgstr "Slå på regelmessige sikkerhetssjekker" -#: ../src/msec/msecgui.py:1160 +#: ../src/msec/msecgui.py:1165 msgid "Security check" msgstr "Sikkerhetsjekk" -#: ../src/msec/msecgui.py:1166 +#: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Exception" msgstr "Unntak" -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314 +#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Add a rule" msgstr "Legg til en regel" -#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 +#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: ../src/msec/msecgui.py:1232 +#: ../src/msec/msecgui.py:1237 msgid "Path" msgstr "Sti" -#: ../src/msec/msecgui.py:1238 +#: ../src/msec/msecgui.py:1243 msgid "User" msgstr "Bruker" -#: ../src/msec/msecgui.py:1244 +#: ../src/msec/msecgui.py:1249 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: ../src/msec/msecgui.py:1258 +#: ../src/msec/msecgui.py:1263 msgid "Enforce" msgstr "Håndhev" -#: ../src/msec/msecgui.py:1266 +#: ../src/msec/msecgui.py:1271 msgid "Acl" msgstr "ACL" -#: ../src/msec/msecgui.py:1419 +#: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Editing exception" msgstr "Redigerer unntak" -#: ../src/msec/msecgui.py:1424 +#: ../src/msec/msecgui.py:1429 msgid "Adding new exception" msgstr "Legger til nytt unntak" -#: ../src/msec/msecgui.py:1431 +#: ../src/msec/msecgui.py:1436 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" @@ -1111,35 +1107,35 @@ msgstr "" "Redigere unntak. Vær vennlig å velge den tilhørende MSEC-sjekk og " "unntaksverdien\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1438 +#: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " msgstr "Sjekk: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1453 +#: ../src/msec/msecgui.py:1458 msgid "Exception: " msgstr "Unntak: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1489 +#: ../src/msec/msecgui.py:1494 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Endrer rettigheter for %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1497 +#: ../src/msec/msecgui.py:1502 msgid "Adding new permission check" msgstr "Legger til ny rettighetsjekk" -#: ../src/msec/msecgui.py:1509 +#: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" msgstr "Endrer rettigheter på <b>%s</b>" -#: ../src/msec/msecgui.py:1509 +#: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "new file" msgstr "ny fil" -#: ../src/msec/msecgui.py:1521 +#: ../src/msec/msecgui.py:1526 msgid "File: " msgstr "Fil: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1530 +#: ../src/msec/msecgui.py:1535 msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." @@ -1147,19 +1143,19 @@ msgstr "" "Angi ny eier av fila og rettigheter, eller benytt «nåværende» for å beholde " "de gjeldene valgene." -#: ../src/msec/msecgui.py:1537 +#: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " msgstr "Bruker: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1548 +#: ../src/msec/msecgui.py:1553 msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1559 +#: ../src/msec/msecgui.py:1564 msgid "Permissions: " msgstr "Rettigheter: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1568 +#: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" "To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " "following format:\n" @@ -1171,15 +1167,15 @@ msgstr "" "bruker1:acl,bruker2:acl\n" "Se «man setfacl» for detaljer." -#: ../src/msec/msecgui.py:1575 +#: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " msgstr "ACL: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1642 +#: ../src/msec/msecgui.py:1647 msgid "Select new value for %s" msgstr "Velg ny verdi for %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:1651 +#: ../src/msec/msecgui.py:1656 msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1191,14 +1187,29 @@ msgstr "" "\tGjeldende verdi:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sStandardverdi for nivå:\t<i>%s</i>%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1661 +#: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" msgstr "Ny verdi:" +#: ../src/msec/plugins/audit.py:207 +msgid "Activating periodic promiscuity check" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:211 +msgid "Disabling periodic promiscuity check" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:224 +msgid "Activating daily security check" +msgstr "" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:230 +msgid "Disabling daily security check" +msgstr "" + #: ../src/msec/plugins/log.py:45 -#, fuzzy msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "Ugyldig skalltidsavbrudd «%s»" +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/log.py:53 msgid "Setting log retention period to %d weeks" @@ -1500,24 +1511,20 @@ msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "Slår av gjennomsiktig root-tilgang for medlemmer av gruppa «wheel»" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 -#, fuzzy msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Bare brukere i gruppa wheel kan bli root." +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 -#, fuzzy msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" -msgstr "Bare brukere i gruppa wheel kan bli root." +msgstr "" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 -#, fuzzy msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Bare brukere i gruppa wheel kan bli root." +msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:33 -#, fuzzy msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" -msgstr "Kunne ikke laste oppsettsfil %s: %s" +msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:38 msgid "Enabled, with %d rules" @@ -1528,9 +1535,8 @@ msgid "Last updated: %s" msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:50 -#, fuzzy msgid "Unable to access %s: %s" -msgstr "Klarte ikke å lagre %s: %s" +msgstr "" #: ../src/msec/tools.py:51 msgid "Unable to determine update status" @@ -1541,19 +1547,16 @@ msgstr "" msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found" msgstr "" -# # File: ../cron-sh/security.sh, line: 21 #, sh-format msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist." msgstr "" -# # File: ../cron-sh/security.sh, line: 92 #, sh-format msgid "MSEC: audit script $script failed" msgstr "" -# # File: ../cron-sh/security.sh, line: 127 #, sh-format msgid "" @@ -1561,7 +1564,6 @@ msgid "" "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" msgstr "" -# # File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 #, sh-format msgid "" |