diff options
author | Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com> | 2009-09-09 15:15:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com> | 2009-09-09 15:15:13 +0000 |
commit | cfb4b722e8f9e0baae6862566dddaf2a3e266065 (patch) | |
tree | 74c6338883c4049428678ceee08d1e3a450d5a6a | |
parent | ef217956173f9dd94fe949f9656f7fed68d17c2c (diff) | |
download | msec-cfb4b722e8f9e0baae6862566dddaf2a3e266065.tar msec-cfb4b722e8f9e0baae6862566dddaf2a3e266065.tar.gz msec-cfb4b722e8f9e0baae6862566dddaf2a3e266065.tar.bz2 msec-cfb4b722e8f9e0baae6862566dddaf2a3e266065.tar.xz msec-cfb4b722e8f9e0baae6862566dddaf2a3e266065.zip |
updated translation for pt_BR based on the msec gui, fixed typos
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 54 |
1 files changed, 26 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index debd518..167807b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Habilita o servidor X a aceitar conexões da rede na porta TCP 6000." +msgstr "Habilita o servidor X aceitar conexões da rede na porta TCP 6000." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Habilita o crontab e at para usuários. Insira os usuários permitidos em/etc/" +"Habilita o crontab e at para usuários. Insira os usuários permitidos em /etc/" "cron.allow e /etc/at.allow (veja o manual do at(1) e crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:32 @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "" "default system umask is used." msgstr "" "Define a opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se umask for '-1', " -"umask padrão do sistema é usado." +"o umask padrão do sistema é usado." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Enable checking for open network ports." @@ -197,8 +197,8 @@ msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Habilita usuários locais a conectar ao servidor gráfico X. Argumentosaceitos:" -"yes (todas as conexões são permitidas), local (só conexões locais),no (sem " +"Habilita usuários locais a conectar ao servidor gráfico X. Argumentos aceitos: " +"yes (todas as conexões são permitidas), local (só conexões locais), no (sem " "conexões)." #: ../src/msec/help.py:74 @@ -313,9 +313,9 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" -"Reforçar permissões do MSEC nos arquivos e diretórios durante a " -"inicialização.Este parâmetro no modo 'enforce' reforça as permissões do " -"sistema automaticamentede acordo com as configurações de segurança do " +"Introduzir permissões do MSEC nos arquivos e diretórios durante a " +"inicialização. Este parâmetro no modo 'enforce' introduz as permissões do " +"sistema automaticamente de acordo com as configurações de segurança do " "sistema." #: ../src/msec/help.py:112 @@ -345,15 +345,14 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" -"Pedir a senha de root quando for para o modo single user (man sulogin(8))." +msgstr "Pedir a senha de root quando for para o modo single user (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:122 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Permite exportar o display ao mudar da conta de root para outros usuários " +"Permite exportar o display ao mudar da conta de root para outros usuários. " "Veja pam_xauth(8) para mais detalhes." #: ../src/msec/help.py:124 @@ -362,7 +361,7 @@ msgstr "Ajusta umask do usuário." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Aceitar eco ICMP(ping)." +msgstr "Aceitar eco ICMP (ping)." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "" @@ -373,21 +372,20 @@ msgid "" msgstr "" "Autorizar acesso a todos os serviços controlados por tcp_wrappers (vejahosts." "deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, " -"somenteconexões a serviços locais são permitidas. Se não, o serviço tem que " -"serautorizado manualmente em /etc/hosts.allow (veja hosts.allow(5))." +"somente conexões a serviços locais são permitidas. Se não, o serviço tem que " +"ser utorizado manualmente em /etc/hosts.allow (veja hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Ativa a verificação do modo promíscuo em placas ethernet." +msgstr "Ativa a checagem do modo promíscuo em placas ethernet." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Checagem de segurança a cada hora por mudanças nas configurações do sistema." +msgstr "Executar checagem de segurança de hora em hora por mudanças nas configurações do sistema." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Reforçar configurações do MSEC na inicialização do sistema" +msgstr "Introduzir configurações do MSEC na inicialização do sistema" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "Enable periodic security check results to terminal." @@ -802,8 +800,8 @@ msgid "" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" "<big><b>Escolha o nível de segurança</b></big>\n" -"Essa aplicação permite configurar a segurança do sistema. Se você desejar\n" -"ativar ela, escolha o nível de segurança apropriado: " +"Essa aplicação permite configurar a segurança do sistema. Se você deseja\n" +"ativá-la, escolha o nível de segurança apropriado: " #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" @@ -837,11 +835,11 @@ msgid "" "permissions. " msgstr "" "<big><b>Opções de Segurança do Sistema</b></big>\n" -"Estas opções controlam as configurações de segurança local, como login " +"Estas opções controlam as configurações de segurança local, como login, " "restrições,\n" -"configuração de senhas, integração com outras ferramentas de segurança, e " +"configuração de senhas, integração com outras ferramentas de segurança e " "permissões\n" -"padrão na criação de arquivos. " +"padrão para criação de arquivos." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" @@ -852,7 +850,7 @@ msgid "" msgstr "" "<big><b>Opções de Segurança da Rede</b></big>\n" "Estas opções definem as opções da rede contra ataques remotos, acesso sem " -"autorização,\n" +"autorização\n" "e tentativas de invasão. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 @@ -862,7 +860,7 @@ msgid "" "periodically. " msgstr "" "<big><b>Checagem Periódica de Segurança</b></big>\n" -"Estas opções configuram as checagens de segurança que devem ser " +"Estas opções configuram checagens de segurança que devem ser " "executadas periodicamente. " #: ../src/msec/msecgui.py:71 @@ -890,11 +888,11 @@ msgid "" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "<big><b>Permissões de Arquivos</b></big>\n" -"Estas opções permitem um ajuste fino nas permissões do sistema nos arquivos " +"Estas opções permitem um ajuste fino nas permissões do sistema, nos arquivos " "importantes e diretórios.\n" "As seguintes permissões são checadas periodicamente, e qualquer mudança de " "dono, grupo,\n" -"e permissão corrente são reportados. As permissões podem ser manipuladas, " +"e permissão corrente serão reportados. As permissões podem ser manipuladas " "automaticamente\n" "alterando elas para um valor especificado quando uma mudança é detectada. " @@ -1072,7 +1070,7 @@ msgstr "Enviar alertas de Segurança por email:" #: ../src/msec/msecgui.py:578 msgid "System administrator email address:" -msgstr "Email do administrador do sistema:" +msgstr "Email do administrador do sistema: " #: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Display security alerts on desktop" |