diff options
author | Reinout van Schouwen <reinouts@mandriva.com> | 2009-04-10 08:11:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Reinout van Schouwen <reinouts@mandriva.com> | 2009-04-10 08:11:14 +0000 |
commit | 8f723d0245734de81af387904eff5d5004f44a9e (patch) | |
tree | c3dfafbff0bb05fdf0796c28f07a7ea7a6b18ef7 | |
parent | 8d80408a71462c1aa0ffb3693e7d59e1770a3ff9 (diff) | |
download | msec-8f723d0245734de81af387904eff5d5004f44a9e.tar msec-8f723d0245734de81af387904eff5d5004f44a9e.tar.gz msec-8f723d0245734de81af387904eff5d5004f44a9e.tar.bz2 msec-8f723d0245734de81af387904eff5d5004f44a9e.tar.xz msec-8f723d0245734de81af387904eff5d5004f44a9e.zip |
* 2009-04-10 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
- nl.po: Updated Dutch translation by Frederik Himpe
-rw-r--r-- | po/nl.po | 779 |
1 files changed, 304 insertions, 475 deletions
@@ -6,17 +6,18 @@ # # Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000. # Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002. -# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2002-2008 +# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009 # Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002. # Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005, 2008. # Arno Fleming, 2006. +# Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>, 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libDrakX\n" +"Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-19 15:35+0100\n" -"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-10 10:06+0200\n" +"Last-Translator: Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>\n" "Language-Team: Nederlands\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,49 +25,36 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/help.py:15 -#, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution" +msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution." #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "" +msgstr "E-mailrapporten versturen zelfs als er geen wijzigingen werden gedetecteerd." #: ../src/msec/help.py:19 -#, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Uitgezonden icmp-echo accepteren." +msgstr "Uitgezonden ICMP-echo accepteren." #: ../src/msec/help.py:21 -msgid "" -"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter " -"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " -"sudo" -msgstr "" +msgid "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use sudo" +msgstr "Gebruikers toelaten om met hun wachtwoord aan te melden bij sudo. Als deze parameter op \"wheel\" wordt ingesteld, moeten gebruikers lid zijn van de groep wheel om sudo te kunnen gebruiken" #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" +msgstr "De X-server netwerkconnecties laten accepteren via TCP poort 6000." #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" +msgstr "Zoeken naar rootkits met chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:27 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-bestanden." +msgstr "Toevoegingen/verdwijningen van suid root-bestanden controleren." #: ../src/msec/help.py:29 -#, fuzzy -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"crontab en at inschakelen voor gebruikers.\n" -"\n" -"Zet toegestane gebruikers in /etc/cron.allow en /etc/at.allow\n" -"(zie de man-pagina van at(1) en crontab(1))." +msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "crontab en at inschakelen voor gebruikers. Zet toegestane gebruikers in /etc/cron.allow en /etc/at.allow (zie de man-pagina van at(1) en crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:31 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -74,12 +62,11 @@ msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren." #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "" +msgstr "Verifiëren van de controlesom voor suid-bestanden." #: ../src/msec/help.py:35 -#, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Even geduld, bezig met instellen van beveiligingsopties..." +msgstr "E-mailadres waar veiligheidsmeldingen naartoe worden gestuurd." #: ../src/msec/help.py:37 msgid "Allow autologin." @@ -87,694 +74,573 @@ msgstr "Automatisch aanmelden toestaan." #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" +msgstr "Enkel gebruikers die lid zijn van de groep wheel toelaten om root te worden." #: ../src/msec/help.py:41 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" +msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "Een symbolische verwijzing /etc/security/msec/server maken die verwijst naar /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server wordt gebruikt door chkconfig --add om te beslissen of een systeemdienst toegevoegd moet worden bij de installatie van een pakket wanneer deze aanwezig is in het bestand. Er worden standaard twee instellingen voorzien: lokaal (waarbij enkel lokale systeemdiensten worden geactiveerd) en op afstand (waarbij ook enkele als veilig beschouwde systeemdiensten die ook via netwerk beschikbaar zijn, worden geactiveerd). Merk op dat waar nodig de toegelaten systeemdiensten handmatig in de server.SERVER_LEVEL bestanden moeten geplaatst worden." #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"De shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen wachttijd." +msgstr "De maximale shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen maximale wachttijd." #: ../src/msec/help.py:45 -msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." -msgstr "" +msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable." +msgstr "Nakijken van toegangsrechten op gebruikersbestanden die niemand anders als eigenaar mogen hebben of schrijfbaar mogen zijn." #: ../src/msec/help.py:47 -#, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow" +msgstr "Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow (zie man-pagina shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:49 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" +msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "Wachtwoorden gebruiken om gebruikers te laten aanmelden. Wees EXTREEM voorzichtig wanneer u wachtwoorden uitschakelt want dit maakt het systeem kwetsbaar." #: ../src/msec/help.py:51 -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " -"default system umask is used." -msgstr "" +msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', default system umask is used." +msgstr "De umask-optie voor VFAT- en NTFS-partities instellen. Als de umpask 0 is, wordt de systeem-umask gebruikt." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Controleren op openstaande netwerkpoorten." #: ../src/msec/help.py:55 -#, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten" +msgstr "In logboek bijhouden van vreemde netwerkpakketten." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." -msgstr "" +msgstr "Verifiëren van geïnstalleerde RPM-pakketten." #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "" +msgstr "Root-toegang zonder wachtwoord toelaten voor leden van de groep wheel." #: ../src/msec/help.py:61 -#, fuzzy msgid "Send security check results by email." -msgstr "Controleresultaat rapporteren over e-mail." +msgstr "Resultaten van veiligheidscontrole via e-mail versturen." #: ../src/msec/help.py:63 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"Instellen van minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers en " -"hoofdletters." +msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "Instellen van de minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers en hoofdletters, volgens het formaat lengte,aantal-cijfers,aantal-hoofdletters." #: ../src/msec/help.py:65 -#, fuzzy msgid "Set the root umask." -msgstr "Instellen van standaardrechten bestanden aanmaken voor root." +msgstr "Instellen van de umask voor root." #: ../src/msec/help.py:67 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden" +msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden." #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus inschakelen." +msgstr "Controleren op afluistermodus van ethernetkaarten." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" -msgstr "" +msgstr "Het AppArmor-veiligheidssysteem inschakelen bij het opstarten" #: ../src/msec/help.py:73 -#, fuzzy -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"X-verbindingen toestaan:\n" -"\n" -"- \"Alle\" (alle verbindingen toegestaan),\n" -"\n" -"- \"Local\" (alleen verbinding vanaf lokale machine toestaan),\n" -"\n" -"- \"None\" (geen verbinding)." +msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "Lokale gebruikers toelaten te verbinden met de X-server. Mogelijke waarden: ‘ja’ (alle verbindingen worden toegestaan), ‘local’ (enkel lokale verbindingen), ‘no’ (geen verbindingen)." #: ../src/msec/help.py:75 -#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/mappen" +msgstr "Controleren op bestanden/mappen die voor iedereen beschrijfbaar zijn." #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Boodschappen van het systeemlogboek op terminal 12 tonen." #: ../src/msec/help.py:79 msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Bescherming tegen nep-IP's" +msgstr "Bescherming tegen vervalste IP's." #: ../src/msec/help.py:81 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "" +msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based." +msgstr "Definieert het basisveiligheidsniveau waarop de huidige configuratie is gebaseerd." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." -msgstr "" +msgstr "Regelmatig de toegangsrechten op systeembestanden nakijken." #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "" -"Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1\n" -"betekent ongelimiteerd." +msgstr "Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1 betekent ongelimiteerd." #: ../src/msec/help.py:87 -#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan." +msgstr "Toestaan dat lokale gebruikers het systeem herstarten of afsluiten." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "Periodieke controles loggen in het systeemlogboek." #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" +msgstr "Controleren op gevaarlijke opties in de bestanden .rhosts en .shosts van gebruikers." #: ../src/msec/help.py:93 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" +msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts." +msgstr "Wachtwoordgerelateerde controles doen, zoals controle op lege wachtwoorden en vreemde super-user accounts." #: ../src/msec/help.py:95 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om wachtwoord-hergebruik\n" -"te voorkomen." +msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb." +msgstr "De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om hergebruik van wachtwoorden te voorkomen. Dit wordt niet ondersteund door pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:97 -#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren." #: ../src/msec/help.py:99 -#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Directe aanmelding van root toestaan." +msgstr "Directe aanmelding van root op de terminal toestaan." #: ../src/msec/help.py:101 -#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Bestanden zonder eigenaar rapporteren" +msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" +msgstr "Lijst van gebruikers tonen in de grafische loginschermen KDM en GDM." #: ../src/msec/help.py:105 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" +msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings." +msgstr "MSEC-toegangsrechten op mappen afdwingen bij het opstarten van het systeem. Als deze optie is ingesteld op \"afdwingen\", zullen de toegangsrechten automatisch worden afgedwonen volgens de veiligheidsinstellingen van het systeem." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" +msgstr "Veiligheidsmeldingen in het systeemvak tonen met libnotify." #: ../src/msec/help.py:109 -msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" -"(5) man page for more information." -msgstr "" +msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information." +msgstr "Op afstand aanmelden als root via sshd toelaten. Het aanmelden wordt toegelaten wanneer \"ja\" is ingesteld. Indien \"without-password\" is gekozen, wordt enkel aanmelden als root met publieke sleutels toegelaten. Zie de sshd_config(5) handleiding voor meer informatie." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" +msgstr "Elk uur een veiligheidscontrole op veranderingen in de systeemconfiguratie." #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "" +msgstr "Root-wachtwoord vragen wanneer naar single user level wordt gegaan (zie man-pagina sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:115 -#, fuzzy -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"Export van de display toestaan\n" -"wanneer vanaf het root-account overgegaan wordt\n" -"naar andere gebruikers.\n" -"\n" -"Zie de man-pagina van pam_xauth(8) voor meer details." +msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "Exporteren van de grafische omgeving toestaan wanneer van het root-account naar andere gebruiker wordt overgeschakeld. Zie de man-pagina pam_xauth (8) voor meer details." #: ../src/msec/help.py:117 -#, fuzzy msgid "Set the user umask." -msgstr "Instellen van standaardrechten bestanden aanmaken voor gebruikers." +msgstr "Instellen van de umask voor gebruikers." #: ../src/msec/help.py:119 -#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "icmp-echo accepteren." +msgstr "ICMP-echo accepteren." #: ../src/msec/help.py:121 -#, fuzzy -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Goedkeuren:\n" -"\n" -"- Alle diensten gecontroleerd door tcp_wrappers (zie de man-pagina\n" -"van hosts.deny(5)) als ingesteld op \"ALL\",\n" -"\n" -"- alleen lokale diensten als ingesteld op \"Local\"\n" -"\n" -"- geen als ingesteld op \"None\".\n" -"\n" -"Om de diensten die u nodig heeft goed te keuren, gebruikt u\n" -"/etc/hosts.allow (zie de man-pagina van hosts.allow(5))." +msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "Volledige toegang tot netwerkdiensten gecontrolleerd door tcp_wrapper toestaan (zie hosts.deny(5)). Indien \"ja\", worden alle diensten toegeaan. Indien \"lokaal\", worden enkel lokale verbindingen toegestaan. Indien \"nee\", moeten de systeemdiensten handmatig toegevoegd worden aan /etc/hosts.allow (zie hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "MSEC-instellingen afdwingen bij systeemopstart" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" +msgstr "Resulaten van periode veiligheidscontroles tonen op de terminal." #: ../src/msec/help.py:127 -msgid "" -"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not " -"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " -"and settings" -msgstr "" +msgid "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions and settings" +msgstr "Gebruik het PolicyKit-veiligheidsraamwerk voor alle gebruikers. Als deze optie niet is ingeschakeld, kunnen enkel gebruikers van de groep wheel geavanceerde PolicyKit-instellingen en toegangsrechten aanpassen." #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht gestart: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht zou moeten uitgevoerd zijn: %s" -#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 -#, fuzzy +#: ../src/msec/libmsec.py:437 +#: ../src/msec/libmsec.py:469 msgid "deleted %s" -msgstr "Verwijderen" +msgstr "%s verwijderd" #: ../src/msec/libmsec.py:455 -#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "Bestand bestaat niet" +msgstr "Tijd laatste wijziging bestand %s bijgewerkt" #: ../src/msec/libmsec.py:475 -#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "Omschakelen van %s naar %s" +msgstr "Symbolische verwijzing van %s naar %s aangemaakt" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "bestand %s naar %s verplaatst" -#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 +#: ../src/msec/libmsec.py:528 +#: ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "variabele %s ingesteld op %s in %s" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij het laden van plugin \"%s\" van %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Foutieve aanroep: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "Plugin %s niet gevonden" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Niet-ondersteunde functie ‘%s’ in ‘%s’" -#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 +#: ../src/msec/libmsec.py:792 +#: ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "Slechts in controlemodus, niets wordt weggeschreven naar de schijf." #: ../src/msec/libmsec.py:809 -#, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "De %s wordt niet ondersteund in deze versie van %s." +msgstr "‘%s’ is niet beschikbaar in deze versie" #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige parameter voor %s: ‘%s’. Geldige parameters: ‘%s’." #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Onbeperkte chkconfig voor pakketten toestaan" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "Chkconfig beperken tot pakketten volgens ‘%s’-profiel" #: ../src/msec/libmsec.py:849 -#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Omschakelen van %s naar %s" +msgstr "Umask voor root wordt gewzijgd naar %s" #: ../src/msec/libmsec.py:859 -#, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Omschakelen van %s naar %s" +msgstr "Umask voor gebruikers wordt gewijzigd naar %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers van overal toestaan om te verbinden met de X-server" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers van localhost toestaan om te verbinden met de X-server" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "X-serververbindingen beperken tot de consolegebruiker" #: ../src/msec/libmsec.py:889 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "ongeldig allow_x_connections argument: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 -#, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "X Window-verbindingen toestaan" +msgstr "De X-server toelaten om te luisteren naar TCP-verbindingen" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "De X-server verbieden om te luisteren naar TCP-verbindingen" #: ../src/msec/libmsec.py:939 -#, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Shell-wachttijd" +msgstr "Ongeldige maximale shellwachttijd ‘%s’" #: ../src/msec/libmsec.py:947 -#, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Shell-wachttijd" +msgstr "Maximale shellwachttijd wordt ingesteld op %s" #: ../src/msec/libmsec.py:955 -#, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Grootte van shell-geschiedenis" +msgstr "Ongeldige grootte shellgeschiedenis ‘%s’" #: ../src/msec/libmsec.py:966 -#, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Grootte van shell-geschiedenis" +msgstr "Grootte van shellgeschiedenis wordt ingesteld op %s" #: ../src/msec/libmsec.py:970 -#, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Grootte van shell-geschiedenis" +msgstr "Verwijderen limiet op de grootte van de shellgeschiedenis" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 -#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan." +msgstr "Herstarten en afsluiten door de consolegebruiker toestaan" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 -#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan." +msgstr "SysRq-toets toestaan aan de consolegebruiker." #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Alt-Del vanop de console toestaan" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 -#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan." +msgstr "Herstarten en afsluiten verbieden aan de consolegebruiker" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 -#, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Herstarten door de console-gebruiker" +msgstr "SysRq-toets verbieden aan de consolegebruiker" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Alt-Del van de console verbieden" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Gebruikerslijst toestaan in KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1066 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Gebruikerslijst toestaan in GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1071 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Gebruikerslijst verbieden in KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1075 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Gebruikerslijst verbieden in GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan" +msgstr "Op afstand aanmelden als root toestaan" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 -#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan" +msgstr "Op afstand aanmelden als root verbieden" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan" +msgstr "Op afstand aanmelden als root enkel toestaan met publieke sleutel" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 -#, fuzzy msgid "Allowing autologin" -msgstr "Automatisch aanmelden toestaan." +msgstr "Automatisch aanmelden toestaan" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 -#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Automatisch aanmelden toestaan." +msgstr "Automatisch aanmelden verbieden" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord in opstartlader activeren" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 -#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Geen wachtwoordverloop voor" +msgstr "Wachtwoord in opstartlader verwijderen" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 -#, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12 inschakelen" +msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console inschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 -#, fuzzy msgid "Disabling log on console" -msgstr "Logo weergeven in tekstscherm (console)" +msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console uitschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 -#, fuzzy msgid "Activating daily security check" -msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole activeren." +msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole activeren" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 -#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole" +msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole uitschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "Alle systeemdiensten toelaten" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "Alle systeemdiensten uitschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 -#, fuzzy msgid "Disabling non local services" -msgstr "Lokale scanners delen" +msgstr "Uitschakelen van niet-lokale systeemdiensten" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 -#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution" +msgstr "Activeren bescherming tegen vervalsing van DNS-gegevens" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 -#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution" +msgstr "Uitschakelen bescherming tegen vervalsing van DNS-gegevens" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "sulogin(8) inschakelen op \"single user\"-niveau." +msgstr "sulogin inschakelen op \"single user\"-niveau" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "sulogin(8) inschakelen op \"single user\"-niveau." +msgstr "sulogin uitschakelen op \"single user\"-niveau" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 -#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Bezig met inschakelen van virtueel geheugen-partitie %s" +msgstr "Activeren periodieke uitvoering van msec" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Periodieke controles van msec uitschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 -#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "\"crontab\" en \"at\" voor gebruikers inschakelen" +msgstr "Crontab en at inschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 -#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "\"crontab\" en \"at\" voor gebruikers inschakelen" +msgstr "crontab en at uitschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "Toestaan om de grafische omgeving van root te exporteren" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "Verbieden om de grafische omgeving van root te exporteren" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 -#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus inschakelen." +msgstr "Periodieke controle op netwerkafluistermodus inschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 -#, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus" +msgstr "Periodieke controle op netwerkafluistermodus uitschakelen" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Directe aanmelding van root toestaan." +msgstr "Directe aanmelding als root toestaan" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Directe aanmelding van root toestaan." +msgstr "Directe aanmelding als root verbieden" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 -#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "Deze gebruikersnaam is te lang" +msgstr "gebruikersnaam %s niet gevonden" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "gebruikernaam voor id %d niet gevonden" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "Groepsnaam %s niet gevonden" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "groepsnaam voor id %d niet gevonden" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" +msgstr "Onmogelijk om /proc/mounts na te kijken. Veronderstellen dat alle bestandssystemen lokaal zijn." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 -#, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Omschakelen van %s naar %s" +msgstr "Eigenaar wijzigen van %s naar %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 -#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s" +msgstr "Fout bij wijzigen van gebruiker op %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Verkeerde eigenaar van %s: zou %s moeten zijn" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 -#, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Omschakelen van %s naar %s" +msgstr "Groep van %s aanpassen naar %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 -#, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s" +msgstr "Fout bij het veranderen van groep van %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Verkeerde groep van %s: zou %s moeten zijn" #: ../src/msec/libmsec.py:1610 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "Toegangsrechten van %s naar %o wijzigen" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout bij het wijzigen van de toegangsrechten op %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Verkeerde toegangsrechten op %s: zou moeten %o zijn" #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "Verkeerde toegangsrechten voor ‘%s’: ‘%s’" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Geen lokaal bestand: \"%s\". Niets gewijzigd." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 -#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Bezig met controleren van %s" +msgstr "Paden controleren: %s" -#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 +#: ../src/msec/msec.py:86 +#: ../src/msec/msecperms.py:99 msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ongeldig veiligheidsniveau ‘%s’." -#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 +#: ../src/msec/msec.py:109 +#: ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec: Mandriva veiligheidscentrum (%s)\n" -#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 +#: ../src/msec/msec.py:110 +#: ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Fout: Deze toepassing moet als root worden uitgevoerd!" -#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 +#: ../src/msec/msec.py:111 +#: ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Start met --help om hulp te krijgen." -#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 +#: ../src/msec/msec.py:133 +#: ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Niveau ‘%s’ niet gevonden, voortijdig afbreken." -#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 -#, fuzzy +#: ../src/msec/msec.py:135 +#: ../src/msec/msecperms.py:153 msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Omschakelen van %s naar %s" +msgstr "Overgaan naar niveau ‘%s’." -#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 -#, fuzzy +#: ../src/msec/msec.py:151 +#: ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" -msgstr "Niet in staat beeldbestand %s te laden" +msgstr "Onmogelijk om de configuratie op te slaan!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" @@ -782,176 +648,164 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"<big><b>Kies het veiligheidsniveau</b></big>\n" +"Deze toepassing maakt het mogelijk om de systeemveiligheid te configureren.\n" +"Als u dit wenst te activeren, kies het gepaste veiligheidsniveau: " #: ../src/msec/msecgui.py:54 -msgid "" -"This profile configures a reasonably safe set of security features. It " -"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " -"suggested level for Desktop." -msgstr "" +msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop." +msgstr "Dit profiel stelt een redelijk aantal veiligheidsmaatregelen in. Het activeert verschillende niet-hinderlijke periodieke veiligheidscontroles. Dit is het aangeraden niveau voor werkstations." #: ../src/msec/msecgui.py:56 -msgid "" -"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " -"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of " -"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " -"systems . " -msgstr "" +msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . " +msgstr "Dit profiel voorziet maximale veiligheid, zelfs ten koste van het limiteren van toegang op afstand tot het systeem. Het omvat ook een groter aantal periodieke controles. Dit niveau wordt aangeraden voor servers en andere systemen waarvoor maximale veiligheid onontbeerlijk is." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" -"These options control the local security configuration, such as the login " -"restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default " -"file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"<big><b>Systeemveiligheidsopties</b></big>\n" +"Deze opties controleren de lokale veiligheidsconfiguratie, zoals de aanmeldbeperkingen,\n" +"wachtwoordconfiguratie, integratie met andere veiligheidshulpmidddelen en\n" +"standaardtoegangsrechten bij het aanmaken van bestanden. " #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" -"These options define the network security against remote threats, " -"unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"<big><b>Netwerkveiligheidsopties</b></big>\n" +"Deze opties bepalen de netwerkbeveiliging tegen bedreigingen van op afstand, ongeoorloofde\n" +"toegang en pogingen tot inbraak. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" -"These options configure the security checks that should be executed " -"periodically. " +"These options configure the security checks that should be executed periodically. " msgstr "" +"<big><b>Periodieke veiligheidscontroles</b></big>\n" +"Deze opties configureren de veiligheidscontroles die regelmatig moeten worden uitgevoerd." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " -"directores.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the " -"owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " -"automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directores.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"<big><b>Bestandstoegangsrechten</b></big>\n" +"Deze opties maken het mogelijk om de toegangsrechten op belangrijke bestanden en mappen\n" +"in te stellen. De volgende toegangsrechten worden regelmatig gecontroleerd en elke\n" +"wijziging van eigenaar, groep of toegangsrechten worden gerapporteerd. De toegangs-\n" +"rechten kunnen worden afgedwongen door ze naar vooraf gedefinieerde waardes te\n" +"wijzigen wanneer een aanpassing wordt gedetecteerd." #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Even geduld... bezig met toepassen van de configuratie" +msgstr "Nieuwe configuratie opslaan en toepassen?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Chili" +msgstr "_Bestand" #: ../src/msec/msecgui.py:145 -#, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Geluidsconfiguratie" +msgstr "Configuratie Op_slaan" #: ../src/msec/msecgui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Geluidsconfiguratie" +msgstr "Configuratie _importeren" #: ../src/msec/msecgui.py:148 -#, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Geluidsconfiguratie" +msgstr "Configuratie _exporteren" #: ../src/msec/msecgui.py:150 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Afsluiten" +msgstr "_Afsluiten" -#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 -#, fuzzy +#: ../src/msec/msecgui.py:152 +#: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "_Help" -msgstr "Hulp" +msgstr "_Hulp" #: ../src/msec/msecgui.py:155 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Info" +msgstr "_Info" #: ../src/msec/msecgui.py:182 -#, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "Systeeminstellingen" +msgstr "MSEC: systeemveiligheid en audit" #: ../src/msec/msecgui.py:200 -#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole" +msgstr "Basisveiligheid" #: ../src/msec/msecgui.py:201 -#, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Beveiliging" +msgstr "Systeemveiligheid" #: ../src/msec/msecgui.py:202 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Netwerkprofiel" +msgstr "Netwerkveiligheid" #: ../src/msec/msecgui.py:203 -#, fuzzy msgid "Periodic checks" msgstr "Periodieke controles" -#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809 +#: ../src/msec/msecgui.py:204 +#: ../src/msec/msecgui.py:809 msgid "Permissions" -msgstr "Permissies" +msgstr "Toegangsrechten" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "MSEC aanpassingen aan opties" #: ../src/msec/msecgui.py:237 -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "Opties" +msgstr "Optie" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "System permissions changes" -msgstr "Systeemopties" +msgstr "Aanpassingen systeemtoegangsrechten" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "permission check" -msgstr "Permissies" +msgstr "controle toegangsrechten" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "%s aangepast <b>%s</b> (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s toegevoegd <b>%s</b> (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s <b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "%s verwijderd <b>%s</b>" #: ../src/msec/msecgui.py:262 -#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "Niet delen" +msgstr "geen veranderingen" #: ../src/msec/msecgui.py:274 -#, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Verwijderen van pakketten..." +msgstr "Wijzigingen opslaan…" #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" -msgstr "" +msgstr "<b>Resultaten van MSEC testproces:</b> <i>%s</i>" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" @@ -959,105 +813,91 @@ msgstr "Details" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "MSEC boodschappen (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Details (%d aanpassingen)." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Geen msec-basisniveau gedefinieerd, ‘%s’ gebruiken" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Msec-basisniveau ‘%s’ gevonden" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Aangepast basisniveau ‘%s’ gevonden. Zal standaard ‘%s’ gebruiken" #: ../src/msec/msecgui.py:424 -#, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Opties specificeren" +msgstr "Veiligheidsoptie" #: ../src/msec/msecgui.py:434 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Opties specificeren" +msgstr "Beschrijving" #: ../src/msec/msecgui.py:439 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Palau" +msgstr "Waarde" #: ../src/msec/msecgui.py:449 -#, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Hoofdopties" +msgstr "Ongeldige optie \"%s\"!" #: ../src/msec/msecgui.py:499 -#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "CD-opstart inschakelen?" +msgstr "MSEC inschakelen" #: ../src/msec/msecgui.py:506 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Kies het gewenste veiligheidsniveau" +msgstr "Kies het basisveiligheidsniveau" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: ../src/msec/msecgui.py:523 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Beveiliging" +msgstr "Veilig" #: ../src/msec/msecgui.py:540 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Beveiligingswaarschuwingen:" +msgstr "Beveiligingswaarschuwingen via e-mail versturen" #: ../src/msec/msecgui.py:547 -#, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Beheerderswachtwoord (root) instellen" +msgstr "E-mailadres van de systeembeheerder:" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Toon veiligheidswaarschuwingen op het bureaublad" #: ../src/msec/msecgui.py:727 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen" +msgstr "Periodieke veiligheidscontroles inschakelen" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../src/msec/msecgui.py:797 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Gebruiken" +msgstr "Gebruiker" #: ../src/msec/msecgui.py:803 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Groep-ID" +msgstr "Groep" #: ../src/msec/msecgui.py:817 -#, fuzzy msgid "Enforce" -msgstr "Negeren" +msgstr "Afdwingen" #: ../src/msec/msecgui.py:861 -#, fuzzy msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "Audiomixer herinitialiseren naar standaardwaarden" +msgstr "Terugzetten naar standaardtoegangsrechten" #: ../src/msec/msecgui.py:866 msgid "Add a rule" @@ -1069,43 +909,39 @@ msgstr "Verwijderen" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Toegangsrechten op %s worden aangepast" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe toegangsrechtencontrole toevoegen" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" "Changing permissions on <b>%s</b>\n" -"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " -"permissions.\n" +"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n" msgstr "" +"Toegangsrechten op <b>%s</b> worden aangepast\n" +"Definieer nieuwe toegangsrechten of gebruik \"huidige\" om de huidige toegangsrechten te behouden.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "/_Bestand" +msgstr "Bestand:" #: ../src/msec/msecgui.py:989 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "Gebruikers-ID" +msgstr "Gebruiker:" #: ../src/msec/msecgui.py:997 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "Groep-ID" +msgstr "Groep:" #: ../src/msec/msecgui.py:1005 -#, fuzzy msgid "Permissions: " -msgstr "Permissies" +msgstr "Toegangsrechten:" #: ../src/msec/msecgui.py:1066 -#, fuzzy msgid "Select new value for %s" -msgstr "Selecteer firmware-bestand voor de %s" +msgstr "Nieuwe waarde voor %s selecteren" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" @@ -1115,96 +951,89 @@ msgid "" "\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n" msgstr "" +"<i>%s</i>\n" +"\n" +"\tHuidige waarde:\t\t\t<i>%s</i>\n" +"\t%sWaarde standaardniveau:\t<i>%s</i>%s\n" +"\t%sWaarde veilig niveau:\t\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 -#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "Nieuw Caledonië" +msgstr "Nieuwe waarde:" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" -msgstr "" +msgstr "Aanpassingen opslaan?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Annuleren" +msgstr "_Annuleren" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Negeren" +msgstr "_Negeren" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Opslaan" +msgstr "_Opslaan" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 -#, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren" +msgstr "Wilt u de aanpassingen opslaan alvorens af te sluiten?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeld controle van gebruikers" +msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeld controle van gebruikers" +msgstr "Geen wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "Wachtwoordgeschiedenis wordt niet ondersteund door pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Lengte van wachtwoordgeschiedenis" +msgstr "Ongeldige maximale lengte wachtwoordgeschiedenis: ‘%s’" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Lengte van wachtwoordgeschiedenis" +msgstr "Lengte wachtwoordgeschiedenis instellen op %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "Lengte van wachtwoordgeschiedenis" +msgstr "Wachtwoordgeschiedenis uitschakelen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "" +msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "Ongeldige wachtwoordlengte \"%s\". Gebruik \"aantal-karakters,aantal-cijfers,aantal-hoofdletters\" als parameter" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe wachtwoordlengente %d instellen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep." +msgstr "su slechts toelaten voor leden van de groep wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" -msgstr "" +msgstr "geen groep wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" -msgstr "" +msgstr "groep wheel is leeg" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -msgstr "" +msgstr "Su toestaan voor iedereen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Transparante root-toegang toestaan voor leden van de groep wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep." +msgstr "Transparante root-toegang uitschakelen voor leden van de groep wheel" + |