summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
blob: 4698c70089b22d8bcec4a3cc4b11c68663214fbb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
# Vietnamese translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
# T.M.THANH <tmthanh@yahoo.com>, 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 19:53+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Kiểm tra cập nhật"

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Hệ thống của bạn đã cập nhật"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Trục trặc về cấu hình dịch vụ. Hãy xem log và gửi email tới "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Hãy đợi, đang tìm các gói sẵn có..."

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Có cập nhật mới cho hệ thống của bạn"

#: ../mdkapplet:117 ../mdkapplet:352
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Network chưa có. Hãy cấu hình network !"

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Dịch vụ chưa được kích hoạt. Hãy nhấn chuột lên \"Website Trực Tuyến\""

#: ../mdkapplet:135
#, fuzzy, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "cơ sở dữ liệu urpmi bị khóa"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Không hỗ trợ phát hành này (phát hành quá cũ hay là bản phát triển)"

#: ../mdkapplet:148
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Bạn đã có ít nhất là một phương tiện cập nhật được cấu hình rồi,\n"
"nhưng chúng đang bị tắt. Nên chạy Trình Quản Lý Phương Tiện Phần Mềm\n"
"để bật chạy ít nhất một cái (đánh dấu vào cột Bật Chạy?)\n"
"\n"
"\n"
"Sau đó chạy lại %s."

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Bật chạy"

#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:202 ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Cài đặt các cập nhật"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Kiểm tra cập nhật"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Cấu hình network"

#: ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:577
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:344
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Chạy drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:347
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "Mandriva Online có vẻ được cài đặt lại, đang nạp lại applet ...."

#: ../mdkapplet:374
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:376
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:378
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:380
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "No"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:448
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Chạy MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:420
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Tính toán các cập nhật mới...\n"

#: ../mdkapplet:504
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Hệ thống đã cập nhật mới\n"

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Kiểm tra mạng: có lẽ chưa bật chạy\n"

#: ../mdkapplet:574
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"

#: ../mdkapplet:579
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:591
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Giới thiệu"

#: ../mdkapplet:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkapplet:596
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:599
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:601
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "WebSite Trực Tuyến"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:606
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:615
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Luôn chạy khi khởi động"

#: ../mdkapplet:617
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"phiên bản mdkupdate %s\n"
"Bản quyền (C) %s Mandriva.\n"
"Đây là phần mềm tự do và có thể phân phối lại dưới các điều khoản của GNU/"
"GPL.\n"
"\n"
"cách dùng:\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- in ra thông điệp trợ giúp này.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Tự động chạy Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- chạy mnf specific scripts.\n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- phiên bản text mode của Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:102
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Không thể cập nhật các gói từ phương tiện update_source.\n"

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Kiểm tra... Đang có bản cập nhật mới\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "không thể mở rpmdb"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Kết nối tới"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Applet Cập Nhật Mandriva Linux"

#, fuzzy
#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Cảnh Báo Bảo Mật:"

#, fuzzy
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Kiểu đăng ký"

#, fuzzy
#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Thiếu tên máy in ở xa !"

#, fuzzy
#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Mật khẩu cho %s"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Sai mật khẩu"

#, fuzzy
#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "lỗi không xác định"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr "Thư mục đích này đang được dùng rồi, hãy chọn thư mục khác."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr "Trường tên trống, hãy nhập một tên"

#, fuzzy
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Restricted WEP"

#, fuzzy
#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Máy chủ Cơ sở Dữ liệu"

#, fuzzy
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Lỗi ghi\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Mật khẩu không khớp."

#, fuzzy
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Đăng nhập người dùng:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Tên kết nối"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Hãy đợi"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Đang chuẩn bị..."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Lỗi"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Lỗi xảy ra"

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Đang cài đặt các gói tin ...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Có cập nhật mới cho hệ thống của bạn"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr "Chưa cấu hình dịch vụ. Hãy nhấn \"Cấu hình dịch vụ\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Cấu hình dịch vụ"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Kiểm tra cập nhật"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Cấu hình bây giờ!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Hành động"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Cấu hình"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Xem log"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Trạng thái"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Đóng"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Kết nối mạng:"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Lên"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Xuống"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Lần kiểm tra cuối:"

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Tên máy tính:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Cập nhật:"

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Dịch vụ không hỗ trợ phiên bản phát triển"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Dịch vụ không hỗ trợ phiên bản quá cũ"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Trạng thái không xác định"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr "Dịch vụ trực tuyến bị tắt. Hãy liên lạc với Mandriva Online site\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Sai mật khẩu.\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Sai hành động, host, đăng nhập.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Có gi đó chưa đúng trong thiết lập mạng (hãy kiểm tra thiết lập route, "
#~ "tường lửa, proxy)\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr "Có trục trặc khi kết nỗi tới máy chủ, hãy liên lạc với nhóm hỗ trợ"

#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Trả lời từ máy chủ Mandriva Online\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Không kiểm tra"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Kiểm tra tập tin cấu hình: không tồn tại\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Logs"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Xóa sạch"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "phiên bản mdonline %s\n"
#~ "Bản quyền (C) %s Mandriva.\n"
#~ "Đây là phần mềm tự do và có thể phân phối lại dưới các điều khoản của GNU/"
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "cách dùng:\n"

#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "Mandriva Online"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Tôi đã có một tài khoản"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Tôi muốn đăng ký"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Ô."

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "B."

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "B."

#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "Đang đọc cấu hình\n"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trợ giúp này sẽ giúp bạn tải lên cấu hình bạn có\n"
#~ "(các gói, cấu hình phần cứng) đến cơ sở dữ liệu tập chung nhằm\n"
#~ "duy trì thông báo cho bạn về các cập nhật bảo mật và nâng cấp hữu ích.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Việc tạo tài khoản hay chứng thực"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr "Hãy điền tên đăng nhập MandraleOnline, mật khẩu và tên máy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Địa chỉ thư gửi đi"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Quốc gia"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mật khẩu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Tên máy tính:"

#, fuzzy
#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr "Các điểm gắn kết chỉ nên dùng các ký tự chữ và số"

#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Đang kết nối đến Mandriva Online website..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Để nhận lợi ích từ các dịch vụ Mandriva Online,\n"
#~ "chúng tôi sẽ tải lên cấu hình bạn có.\n"
#~ "\n"
#~ "Bây giờ, đồ thuật sẽ gửi những thông tin sau tới Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) danh sách các gói đã được cài đặt lên hệ thống,\n"
#~ "\n"
#~ "2) cấu hình phần cứng.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu cảm thấy không thoải mái, hoặc không muốn hưởng lợi từ dịch vụ này,\n"
#~ "hãy nhấn 'Bỏ qua'. Nếu nhấn 'Tiếp theo', chúng tôi sẽ được phép gửi bạn "
#~ "thông báo\n"
#~ "về các cập nhật bảo mật và các nâng cấp hữu ích thông qua e-mail cá "
#~ "nhân.\n"
#~ "Thêm nữa, bạn được hưởng lợi do giảm giá chi trả cho các dịch vụ hỗ trợ "
#~ "tại\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Trục trặc kết nối"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr "Trục trặc khi tải lên các tập tin, hãy thực hiện lại"

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Tạo tài khoản Mandriva Online"

#, fuzzy
#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Xanh lá cây"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Tên đầu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Tên đầu:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Xác Nhận Mật Khẩu:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mật khẩu không khớp\n"
#~ " Hãy thử lại\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Hãy điền đủ các trường\n"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "Địa chỉ thư không hợp lệ!\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Đã tạo được tài khoản Mandriva Online.\n"
#~ "Hãy nhấn \"Tiếp theo\" để chứng thực và tải lên cấu hình của bạn\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Đã hoàn thành việc tải lên!"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Từ bây giờ, bạn sẽ nhận được các thông\n"
#~ "báo về cập nhật bảo mật thông qua Mandriva Online."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online cung cấp khả năng tự động cập nhật.\n"
#~ "Một chương trình sẽ chạy thường quy trong hệ thống để đợi các cập nhật "
#~ "mới\n"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Chúc mừng"

#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Cấu hình thành công tài khoản Mandriva Online của bạn\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Hoàn thành việc tải lên cấu hình"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Lỗi tải lên cấu hình"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể kết nối đến mandrivaonline website: sai đăng nhập/mật khẩu hoặc "
#~ "thiết lập sai router/firewall"

#~ msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
#~ msgstr "  --applet\t\t- chạy Mandriva Update.\n"

#~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
#~ msgstr "Chọn các gói cần cài đặt và nhấn Ok"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "Hệ thống đang bận, hãy chờ...."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "Đang gửi cấu hình..."

#~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
#~ msgstr "Không thấy tập tin %s. Hãy chạy đồ thuật mdkonline trước"

#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr "Mandriva Update không thể liên lạc với site, hãy thử lại sau."

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Đăng nhập:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "hoặc"

#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "Mật khẩu sai:"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu của bạn không đúng.\n"
#~ "Hoặc là bạn phải nhập lại, hoặc bạn cần tạo một tài khoản cho Mandriva "
#~ "Linux Online.\n"
#~ " Trong trường hợp sau, hãy quay về bước đầu tiên để kết nối tới Mandriva "
#~ "Linux Online.\n"
#~ " Cần biết là bạn cũng phải cung cấp tên máy tính \n"
#~ " (chỉ chấp nhận các ký tự trong bảng chữ cái)"

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Thư liên lạc:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Hãy cung cấp đăng nhập"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr "Đăng nhập và mật khẩu không nên dài quá 12 ký tự\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "Không cho phép các ký tự đặc biệt\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Email không hợp lệ\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "Tài khoản đã có rồi\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Trục trặc kết nối với máy chủ\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occurred while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr "Có trục trặc khi kết nỗi tới máy chủ, hãy liên lạc với nhóm hỗ trợ"