summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
blob: 00bbb521c7adfb7e0b3befb753816de129681eec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
# translation of mdkonline.po to Turkish
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002, 2003, 2004.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>, 2002.
# S. Alp ŞENYER <ssenyer@linux-sevenler.org>, 2004.
# Taha Özket <taha.ozket@obss.net>, 2007.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>, 2008.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mgaonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Turkish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Güncellemeler %s itibarî ile kontrol edilecek"

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Sisteminiz güncel"

#: ../mdkapplet:84
#, c-format
msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com"
msgstr "Hizmet yapılandırma sorunu. Lütfen kayıtları denetleyin ve support@mageiaonline.com adresine e-posta gönderin"

#: ../mdkapplet:90
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Lütfen bekleyin, güncellemeler denetleniyor..."

#: ../mdkapplet:95
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Sisteminiz için yeni güncellemeler mevcut"

#: ../mdkapplet:101
#, c-format
msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released"
msgstr "Mageia Linux' un yeni bir sürümü yayınlanmış"

#: ../mdkapplet:119
#: ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Dağıtımınız için ek bir paket veri kaynağı mevcut"

#: ../mdkapplet:124
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Ağınız çalışmıyor. Lütfen ağ yapılandırmanızı kontrol edin"

#: ../mdkapplet:130
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Hizmet etkin değil. Lütfen \"Çevrimiçi Website\"bağlantısına tıklayın"

#: ../mdkapplet:135
#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi veri tabanı kilitli "

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Sürüm Desteklenmiyor (Çok eski ya da deneme sürümü)"

#: ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr "Yazılım ortamı bulunamadı. 'Yazılım Ortam Yöneticisi' nden geçerli bir yazılım ortamı ekleyin."

#: ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Zaten en az bir güncelleme kaynağı yapılandırılmış; fakat\n"
"tümü de şu anda devre dışı. En az birini etkinleştirmek için Yazılım\n"
"Ortam Yöneticisi'ni çalıştırmalısınız.(Bunun için  \"%s\"\n"
"kutucuğunu işaretleyin.)\n"
"\n"
"Sonra, \"%s\" yeniden başlatın."

#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"

#: ../mdkapplet:184
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Kaynak güncelleme hatası"

#: ../mdkapplet:224
#: ../mdkapplet:946
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Güncellemeleri Kur"

#: ../mdkapplet:225
#: ../mdkapplet:226
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Ek bir paket veri kaynağı ekle"

#: ../mdkapplet:227
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Güncellemeleri Denetle"

#: ../mdkapplet:228
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Ağı Yapılandır"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Sistemi yükselt"

#: ../mdkapplet:394
#, c-format
msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s"
msgstr "Bu dağıtım için temel bakım sona erdi. Genişletilmiş bakım kaydı yaptırdığınız için teşekkürler. Sisteminiz %s tarihine kadar güncel tutulacak."

#: ../mdkapplet:439
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr "Bir SIGHUP iletisi alındı. Muhtemelen bir yükseltme işlemi tamamlanmış. Programcık yeniden başlatılıyor"

#: ../mdkapplet:446
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Drakconnect başlatılıyor\n"

#: ../mdkapplet:459
#: ../mdkapplet:632
#, c-format
msgid "New version of Mageia Linux distribution"
msgstr "Mageia Linux dağıtımının yeni sürümü"

#: ../mdkapplet:464
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Göz at"

#: ../mdkapplet:473
#, c-format
msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released."
msgstr "Mageia Linux' un yeni bir sürümü yayınlanmış"

#: ../mdkapplet:475
#: ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Bu sürüm hakkında daha fazla bilgi"

#: ../mdkapplet:477
#: ../mdkapplet:566
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "'%s' dağıtımına yükseltmek ister misiniz?"

#: ../mdkapplet:479
#: ../mdkapplet:576
#: ../mdkapplet:1033
#: ../mdkapplet:1063
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Bir daha sorma"

#: ../mdkapplet:482
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Tüm paketleri tek seferde indir"

#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Uyarı: Oldukça fazla boş alana gereksinimizi olacak)"

#: ../mdkapplet:489
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Paketlerin indirileceği konum:"

#: ../mdkapplet:493
#: ../mdkapplet:581
#: ../mdkapplet:658
#: ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064
#: ../mdkapplet_gui.pm:232
#: ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "İleri"

#: ../mdkapplet:493
#: ../mdkapplet:581
#: ../mdkapplet:658
#: ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064
#: ../mdkapplet_gui.pm:232
#: ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: ../mdkapplet:508
#, c-format
msgid "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system."
msgstr "Bu Mageia Linux sürümü için bakım süreci sona erdi. Bu sistem için daha fazla güncelleme yapılmayacak."

#: ../mdkapplet:514
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Sisteminizi güvenli tutabilmek için yapabilecekleriniz:"

#: ../mdkapplet:520
#, c-format
msgid "Mageia Linux"
msgstr "Mageia Linux"

#: ../mdkapplet:526
#, c-format
msgid "You should get extended maintenance."
msgstr "Genişletilmiş bakım edinmelisiniz."

#: ../mdkapplet:528
#, c-format
msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Genişletilmiş bakım almalı veya %s dağıtımının daha yeni bir sürümüne yükseltme yapmalısınız."

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "'%s' dağıtımının daha yeni bir sürümüne yükseltmelisiniz."

#: ../mdkapplet:542
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Dağıtımınız artık desteklenmemektedir."

#: ../mdkapplet:547
#, c-format
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "Genişletilmiş Bakım"

#: ../mdkapplet:552
#, c-format
msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s."
msgstr "Bu sürüm (%s)  için bir bakım eklentisi satın alın ve %s tarihine kadar güncel kalsın."

#: ../mdkapplet:649
#, c-format
msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  and may take several hours to complete."
msgstr "Bu yükseltme yüksek hızda ağ bağlantısı (kablo, xDSL v.b.) gerektirir ve 
birkaç saat sürebilir."

#: ../mdkapplet:651
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "İndirilecek yaklaşık veri miktarı %s"

#: ../mdkapplet:652
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Devam etmeden önce, çalışan tüm uygulamaları kapatmalısınız."

#: ../mdkapplet:655
#, c-format
msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
msgstr "Dizüstü bilgisayarınızı doğrudan fişe takmalı ve mümkünse, kablosuz bağlantı 
yerine ethernet bağlantısını tercih etmelisiniz."

#: ../mdkapplet:687
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "Mageia Güncelleme Başlatılıyor.\n"

#: ../mdkapplet:719
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Yeni güncellemeler hesaplanıyor...\n"

#: ../mdkapplet:826
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Sisteminiz güncel \n"

#: ../mdkapplet:866
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Ağ Denetleniyor: etkinleştirilmemiş\n"

#: ../mdkapplet:893
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mdkapplet:894
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s bir %s ürünüdür"

#: ../mdkapplet:897
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mageia Online, Mageia web hizmetlerine erişim sağlar."

#: ../mdkapplet:899
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Çevrimiçi Website"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:904
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"

#: ../mdkapplet:932
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: ../mdkapplet:935
#: ../mdkapplet:940
#: ../mdkapplet:948
#: ../mdkapplet:950
#: ../mdkapplet_gui.pm:264
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Daha Fazla Bilgi"

#: ../mdkapplet:952
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Kurulum kaynağı ekle"

#: ../mdkapplet:967
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Hakkında..."

#: ../mdkapplet:969
#: ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Güncelleme Ayarları"

#: ../mdkapplet:971
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Her zaman başlangıçta çalıştır"

#: ../mdkapplet:973
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"

#: ../mdkapplet:1023
#: ../mdkapplet:1028
#: ../mdkapplet:1053
#: ../mdkapplet:1058
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Yeni veri kaynağı mevcut"

#: ../mdkapplet:1030
#: ../mdkapplet:1060
#, c-format
msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software."
msgstr "'%s' dağıtımını kullanıyorsunuz ve bu sebeple ek yazılımlara erişim izniniz var."

#: ../mdkapplet:1032
#: ../mdkapplet:1062
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "Bu ek paket veri kaynağını eklemek ister misiniz?"

#: ../mdkapplet:1061
#: ../mdkonline.pm:182
#, c-format
msgid "Mageia Enterprise Server"
msgstr "Mageia Enterprise Server"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:84
#: ../mdkapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Ek bir paket veri kaynağı ekleniyor"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:128
#, c-format
msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
msgstr "Desteklenen dağıtımlar %s, '%s' listede bulunmuyor.\n"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:138
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr "Lütfen ek bir paket veri kaynağı ekleyebilmek için hesap kimliğinizi doldurun"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:148
#: ../mdkapplet-add-media-helper:193
#: ../mdkapplet-add-media-helper:225
#: ../mdkapplet_gui.pm:244
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:149
#, c-format
msgid "Failure while retrieving distributions list:"
msgstr "Dağıtım listesi alınırken hata oluştu:"

#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
#, c-format
msgid "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions."
msgstr "Mageia, her sürüm için 12 ay süreyle masaüstü güncellemeleri (%s tarihine kadar) ve 18 ay süreyle temel sistem güncellemeleri ( %s tarihine kadar) sunar."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:167
#, c-format
msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)."
msgstr "18 ay boyunca ek güncelemeleri (%s tarihine kadar) edinebilmeniz için genişletilmiş bakım mümkün. "

#: ../mdkapplet-add-media-helper:170
#, c-format
msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
msgstr "Genişletilmiş bakım almak için <b>şu anda</b> kayıt olabilirsiniz:"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:174
#, c-format
msgid "Lifetime policy"
msgstr "Yaşam politikası"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:175
#: ../mdkapplet_gui.pm:105
#, c-format
msgid "Online subscription"
msgstr "Çevrimiçi Kayıt"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:194
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Bir hata oluştu"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
#, c-format
msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
msgstr "Mageia hesabınız %s üyeliği içermiyor."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Veri kaynağı eklenirken hata oluştu"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:234
#, c-format
msgid "Successfully added media!"
msgstr "Veri kaynağı başarıyla eklendi!"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:236
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "%s veri kaynağı başarıyla eklendi."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:238
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"

#: ../mdkapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Burada güncelleme programcığını yapılandırabilirsiniz"

#: ../mdkapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Güncelleme sıklığı (saat)"

#: ../mdkapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "İlk denetleme gecikmesi (dakika)"

#: ../mdkapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Yeni  \"%s\" sürümlerini denetle"

#: ../mdkapplet-config:95
#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
msgstr "Kayıp \"%s\" yazılım kaynağını denetle"

#: ../mdkapplet-config:95
#, c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Kısıtlı"

#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Enterprise"
msgstr "Kuruluş"

#: ../mdkapplet_gui.pm:87
#, c-format
msgid "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: stability and efficiency of open source solutions together with exclusive softwares and Mageia official support."
msgstr "Mageia Powerpack size bir masaüstünün en iyi Linux deneyimini sunar: açık kaynaklı çözümlerin verimi ve kararlılığı ile birlikte seçkin yazılımlar ve Mageia resmi desteği."

#: ../mdkapplet_gui.pm:94
#, c-format
msgid "Mageia Linux Features"
msgstr "Mageia Linux Özellikleri"

#: ../mdkapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Kullanıcı hesabınızla ilgili ayrıntılı bilgi"

#: ../mdkapplet_gui.pm:220
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "E-posta adresiniz"

#: ../mdkapplet_gui.pm:221
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Parolanız"

#: ../mdkapplet_gui.pm:228
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Unutulan parola"

#: ../mdkapplet_gui.pm:245
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Parola ve e-posta boş olamaz."

#: ../mdkapplet_gui.pm:267
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: ../mdkapplet_gui.pm:302
#, c-format
msgid "Choose your upgrade version"
msgstr "Yükseltme sürümünüzü seçin"

#: ../mdkapplet_gui.pm:306
#, c-format
msgid "Your Powerpack access has ended"
msgstr "Powerpack erişiminiz sona erdi"

#: ../mdkapplet_gui.pm:309
#, c-format
msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
msgstr "%s erişilebilir durumda. Yükseltme yapabilirsiniz:"

#: ../mdkonline.pm:177
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mdkonline.pm:178
#: ../mdkonline.pm:198
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mdkonline.pm:179
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mdkonline.pm:180
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mdkonline.pm:181
#: ../mdkonline.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia PowerPack"
msgstr "Mageia PowerPack"

#: ../mdkonline.pm:195
#, c-format
msgid "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official support."
msgstr "Çok daha fazla yazılım ve resmi destek sunan Mageia Linux dağıtımı."

#: ../mdkonline.pm:199
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "Özgürce ulaşılabilen 100%% Açık Kaynaklı dağıtım."

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Dağıtım Yükseltmesi"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate sürüm %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"Bu bir özgür yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n"
"\n"
"kullanımı:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- bu yardım mesajını görüntüler.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr " --auto\t\t- Mageia Güncelleme'yi otomatik çalıştır.\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- mnf'ye özgü betikleri çalıştır.\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mageia Güncelleme'nin metin sürümü.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- kayıt tut\n"

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "update_source yazılım kaynağından paketler güncellenemiyor.\n"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen çevrimiçi kayıt yaptırdığınızda ek bir paket veri kaynağı "
#~ "ekleyebilmek için hesap kimliğinizi doldurun"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr "Mageia hesabınız Genişletilmiş Bakım üyeliği içermiyor."

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mageia Free"

#~ msgid "Would you like Powerpack?"
#~ msgstr "Powerpack almak istemez misiniz?"

#~ msgid ""
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
#~ "and get Powerpack subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Powerpack haklarına sahip değilsiniz. Şimdi Mageia mağazasını ziyaret "
#~ "edebilir ve bir Powerpack üyeliği satın alabilirsiniz."

#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "Powerpack üyeliği edinin!"

#~ msgid ""
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
#~ msgstr ""
#~ "Yeni Powerpack hesabınızı kullanarak Devam edebilir veya İptal ederek "
#~ "Free yayına yükseltebilirsiniz."

#~ msgid "Continue and Authenticate!"
#~ msgstr "Devam et ve Doğrula!"

#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
#~ msgstr "İptal et ve Free Yayın' a yükselt"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr "Mageia hesabınız Powerpack üyeliği içermiyor."

#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %"
#~ "dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizin yükseltme için %s içinde yeteri kadar boş alanı yok. (%dMB < "
#~ "%dMB)"

#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Kurulum başarısız!"

#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr "Kurulum günlükleri '%s' içinde bulunabilir"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Yeniden dene"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Tebrikler"

#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
#~ msgstr "Mageia %s yayımına yükseltme işlemi başarılı oldu."

#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Sisteminizi yeniden başlatmalısınız."

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Yeniden başlat"

#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "Paket veritabanı kilitli. Lütfen bu veritabanını kullanan\n"
#~ "diğer uygulamalardan çıkın (başka bir masaüstünde, \n"
#~ "başka bir kaynak yöneticisi kullanıyor olabilirsiniz ya da\n"
#~ "yüklü paketler doğru olarak kurulmamış olabilir)."

#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Ortam eklenirken hata oluştu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr "Mageia Linux' un yeni bir sürümü yayınlanmış"