summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
blob: a794e074906d358c6d641d6c143fd575172866b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
# translation of sl.po to Slovenian
# translation of mdkonline-sl.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Alen Salamun <alen.salamun@alienworld.org>, 2002.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@email.si>, 2002, 2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@siol.net>, 2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@mandrakeprinas.org>, 2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-14 04:26+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:83
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Za posodobitve bom preveril ob %s"

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Vaš sistem je ažuren"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Težava z nastavitvijo storitve. Prosim preverite dnevnike in pošljite pošto "
"na support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Prosim počakajte, iščem dostopne pakete..."

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Za vaš sistem so na voljo nove posodobitve"

#: ../mdkapplet:117 ../mdkapplet:352
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released"
msgstr "Izdana je bila nova stabilna različica distribucije"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade?"
msgstr "Ali želite opraviti nadgradnjo?"

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Ni povezave z omrežjem. Prosim nastavite omrežje"

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Storitev ni aktivirana. Prosim kliknite na »Spletna stran«"

#: ../mdkapplet:135
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "Podatkovna zbirka urpmi je zaklenjena"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Izdaja ni podprta (prestara ali razvojna različica)"

#: ../mdkapplet:148
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Ni moč najti virov. Vire lahko dodate s pomočjo upravljalnika virov "
"programske opreme."

#: ../mdkapplet:154
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Že zdaj je nastavljen najmanj en vir posodobitev, toda\n"
"vsi so trenutno onemogočeni. Pognati bi morali Upravitelja\n"
"virov programske opreme, da omogočite najmanj enega\n"
"(preverite v stolpcu »%s«).\n"
"\n"
"Potem ponovno zaženite »%s«."

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočen"

#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Napaka pri posodabljanju"

#: ../mdkapplet:202 ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Namesti posodobitve"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Pregled posodobitev"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Nastavitev omrežja"

#: ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:577
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Nadgradi sistem"

#: ../mdkapplet:344
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "»drakconnect« se zaganja\n"

#: ../mdkapplet:347
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Izgleda, da je Mandriva Online na novo nameščen. Ponovno nalaganje "
"vstavka ..."

#: ../mdkapplet:374
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:376
#, fuzzy, c-format
msgid "A new stable distribution has been released."
msgstr "Izdana je bila nova stabilna različica distribucije"

#: ../mdkapplet:378
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Ali želite opraviti nadgradnjo?"

#: ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../mdkapplet:448
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "»MandrivaUpdate« se zaganja\n"

#: ../mdkapplet:420
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Procesiranje novih popravkov ...\n"

#: ../mdkapplet:504
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Sistem je posodobljen\n"

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Preverjanje omrežja: izgleda onemogočeno\n"

#: ../mdkapplet:574
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: ../mdkapplet:579
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:591
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "O ..."

#: ../mdkapplet:595
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:596
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Avtorske pravice © %s, Mandriva"

#: ../mdkapplet:599
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online omogoča dostop do spletnih storitev Mandriva"

#: ../mdkapplet:601
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Spletna stran"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:606
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"

#: ../mdkapplet:615
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Vedno zaženi ob zagonu"

#: ../mdkapplet:617
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate različica %s\n"
"Avtorske pravice © %s Mandriva.\n"
"To je prosto programje in se sme razširjati pod pogoji licence GNU GPL.\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- izpiši to sporočilo s pomočjo.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update se zažene samodejno.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- poženi skripte specifične za mnf.\n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mandriva Update v besedilnem načinu.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- log what is done\n"

#: ../mdkupdate:102
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n"

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Preverjanje ... Posodobitve so na voljo\n"

#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Paketi so posodobljeni"

#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Odpiranje zbirke podatkov urpmi je spodletelo"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Povezovanje z"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Vstavek Mandriva Linux za posodobitve"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Varnostna napaka"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Napaka (računalnik je že registriran)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Napaka podatkovne zbirke"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Povezava s podatkovno zbirko ni uspela\n"
#~ "Prosim poskusite kasneje"

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Napaka pri registraciji"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Manjkajo nekateri parametri"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Napaka glede gesla"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Napačno geslo"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Napaka pri prijavi"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "E-pošta, ki ste jo navedli, je že v uporabi\n"
#~ "Prosim vnesite drugo e-pošto\n"

#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "E-pošta, ki ste jo navedli, ni veljavna ali pa je prepovedana"

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "Polje za e-pošto je prazno\n"
#~ "Prosim vnesite e-pošto"

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Napaka glede omejitev"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Dostop do podatkovne zbirke je zavrnjen"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Napaka glede storitve"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno spletne storitve Mandrive niso na voljo\n"
#~ "Prosim poskusite kasneje"

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Gesli se ne ujemata"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Poteka vzdrževanje spletnih storitev Mandrive\n"
#~ "Prosim poskusite kasneje"

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Uporabnik je zavrnjen"

#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
#~ msgstr "Spletne storitve Mandrive zavračajo ta uporabniški račun"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Napaka glede povezave"

#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
#~ msgstr "Spletne storitve Mandrive niso dostopne"

#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"

#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr "Najprej morate sistem namestiti na disk s pomočjo čarovnika"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Prosim počakajte"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Priprava ..."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"

#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Overitev na strežniku za ta sklop je spodletelo: \n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Prišlo je do napake"

#~ msgid ""
#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "Različica Mandriva Online client je prestara \n"
#~ "\n"
#~ "Nadgraditi jo morate z novejšo, ki jo dobite na  http://start.mandriva.com"

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Ta sklop ni pravilno oblikovan. Prekinitev"

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Nameščanje paketov ...\n"