summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: ff48f2066de9ec0de0de8f1d333eafca511b9601 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
# translation of mdkonline.po to Romanian
# Copyright (c) 1999-2008 Mandriva
#
# Vă rugăm să nu actualizați fișierul, cu excepția cazului în care sunteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
# Acestea din urmă sunt de prea multe ori aproximative.
# Corectarea lor ulterioarră nu are nici un alt rezultat decât acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfârșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfârșit. Suprimând acel spațiu,
# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvânt cu cuvânt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
# Vă mulțumim pentru înțelegere.
# www.mandrivausers.ro
#
# Traducători:
# Ovidiu Constantin <ovidiu.soft@xnet.ro>, 2002,2003.
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>,2002,2004.
# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2004.
# Oancea Aurelian <aurelian@mandrakelinux.ro>, 2004.
# Ovidiu Constantin <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.
# Cristian Ionuț PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008
# Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008
# Cosmin Humeniuc <cosmin@mandrivausers.ro>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-21 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Mandrivausers.ro <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:83
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Se verifică actualizările la %s"

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Sistemul vă este la zi cu actualizările"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problemă de configurație a serviciului. Verificați jurnalele și trimiteți un "
"mail la support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Așteptați, se caută pachetele disponibile..."

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Sunt disponibile noi actualizări pentru sistemul dumneavoastră"

#: ../mdkapplet:110
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released"
msgstr "O nouă versiune a distribuţiei Mandriva Linux a fost lansată"

#: ../mdkapplet:110
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade?"
msgstr "Doriți să actualizați sistemul?"

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Rețeaua nu funcționează. Configurați-vă rețeaua"

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Serviciul nu este activat. Apăsați pe \"Site online\""

#: ../mdkapplet:135
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "baza de date urpmi este blocată"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Versiunea nu este suportată (versiunea este prea veche sau este versiune de "
"dezvoltare)"

#: ../mdkapplet:148
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Nu s-au găsit medii. Trebuie adăugate medii prin 'Administrator Medii de "
"Programe'. "

#: ../mdkapplet:154
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Aveți configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n"
"sunt dezactivate. Ar trebui să activați cel puțin unul, pornind\n"
"Administratorul mediilor cu programe (în coloana \"%s\"\n"
" activat).\n"
"\n"
"Apoi reporniți \"%s\"."

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Eroare la actualizarea mediului"

#: ../mdkapplet:202 ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalare actualizări pentru sistem"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificare actualizări"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurare rețea"

#: ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:577
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Actualizarea sistemului"

#: ../mdkapplet:348
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Se lansează drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:352 ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
msgstr "Versiune nouă a distribuţiei Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:357
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released."
msgstr "O nouă versiune a distribuţiei Mandriva Linux a fost lansată."

#: ../mdkapplet:359
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Mai multe informații despre această nouă versiune"

#: ../mdkapplet:380
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Doriți să avansați la distribuția „%s”? "

#: ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Nu se cere confirmarea data viitoare"

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: ../mdkapplet:393
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Această actualizare majoră necesită o conexiune la reţea rapidă (cablu, "
"xDSL, ...) şi poate dura câteva ore."

#: ../mdkapplet:395
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Estimarea datelor de descărcat este de %s"

#: ../mdkapplet:396
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr ""
"Ar trebui să închideţi toate aplicaţiile lansate înainte de a continua."

#: ../mdkapplet:399
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Ar trebui să vă conectaţi portabilul la încărcător şi să optaţi pentru o "
"conexiune ethernet în loc de wifi."

#: ../mdkapplet:425
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Se lansează MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:420
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Se calculează actualizările noi...\n"

#: ../mdkapplet:504
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Sistemul este la zi cu actualizările\n"

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Verificare rețea: se pare că este dezactivată\n"

#: ../mdkapplet:574
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: ../mdkapplet:598
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Informaţii suplimentare"

#: ../mdkapplet:606
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Adaugă mediu"

#: ../mdkapplet:591
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Despre..."

#: ../mdkapplet:595
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:596
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva"

#: ../mdkapplet:599
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online permite accesul la serviciile web Mandriva."

#: ../mdkapplet:601
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Pagină web"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:606
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"

#: ../mdkapplet:615
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lansează întotdeauna la pornire"

#: ../mdkapplet:617
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:76
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr ""
"Sistemul dvs nu dispune de spaţiu suficient pe %s pentru actualizarea majoră "
"(%dMo < %dMo)"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:79 ../mdkapplet-upgrade-helper:120
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:170 ../mdkapplet-upgrade-helper:204
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:79
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalarea a eșuat"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:80
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
msgstr "Jurnalele de instalare pot fi găsite în „%s”"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:126
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reîncercare"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:126 ../mdkapplet-upgrade-helper:143
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:136
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitări"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:96
#, c-format
msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
msgstr "Avansarea la versiunea Mandriva %s s-a încheiat cu succes."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:142
#, c-format
msgid "You must restart your system."
msgstr "Trebuie să reporniți sistemul."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:143
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Repornire sistem"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:173
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Baza de date cu pachete este blocată. Vă rog să închideţi alte\n"
"aplicaţii care lucrează cu baza de date (aveţi alt manager de\n"
"pachete pe alt desktop, sau instalaţi alte pachete în acelaşi\n"
"timp?)."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:206
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Adăugare mediu eşuată"

#: ../mdkonline.pm:58
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Actualizare distribuție"

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versiunea %s\n"
"Drepturi de autor (C) %s Mandriva.\n"
"Acest program este liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"Utilizare:\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- afișează acest mesaj de ajutor.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update este lansat automat.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- lansare scripturi specifice mnf.\n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- mod text pentru Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- jurnal activitate\n"

#: ../mdkupdate:102
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Nu se pot actualiza pachetele de pe mediul update_source.\n"