summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: 9e0c503574dbe957cec630fa12d7f6284c14361d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
# mdkonline romanian translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Ovidiu Constantin <ovidiu.soft@xnet.ro>, 2002.
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-14 08:15GMT+2\n"
"Last-Translator: Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>\n"
"Language-Team: romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"sourceforge.net>\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../mdkonline_.c:73
msgid "Africa"
msgstr "Africa"

#: ../mdkonline_.c:74
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: ../mdkonline_.c:75
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../mdkonline_.c:76
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../mdkonline_.c:77
msgid "North America"
msgstr "America de nord"

#: ../mdkonline_.c:78
msgid "South America"
msgstr "America de sud"

#: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:218 ../mdkonline_.c:251
msgid "Next"
msgstr "Înainte"

#: ../mdkonline_.c:99
msgid "Finish"
msgstr "Terminare"

#: ../mdkonline_.c:100 ../mdkonline_.c:547
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"

#: ../mdkonline_.c:101 ../mdkonline_.c:219 ../mdkonline_.c:253
#: ../mdkonline_.c:255
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: ../mdkonline_.c:103
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Nu am un cont la MandrakeOnline și vreau să"

#: ../mdkonline_.c:104
msgid "Subscribe"
msgstr "Mă înscriu"

#: ../mdkonline_.c:120
msgid "Yes I want automated updates"
msgstr "Da, doresc actualizări automate"

#: ../mdkonline_.c:168
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Terminare asistent\n"

#: ../mdkonline_.c:265
#, fuzzy
msgid "Warning: No browser specified."
msgstr "Atenție: Nici un navigator specificat"

#: ../mdkonline_.c:292
#, fuzzy
msgid "Connecting...\n"
msgstr "Conectare ...\n"

#: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 ../mdkupdate_.c:175
msgid "Connection problem"
msgstr "Problemă la conectare"

#: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368
#, fuzzy
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again later."
msgstr ""
"MandrakeOnline nu a putut fi contactat, vă rog încercați din nou mai târziu"

#: ../mdkonline_.c:312
msgid "Wrong password"
msgstr "Parolă greșită"

#: ../mdkonline_.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Contul de utilizator sau parola au fost greșite.\n"
" Va trebui să le tastați din nou, sau va trebui să creați un cont la "
"MandrakeOnline.\n"
" În acest ultim caz, mergeți înapoi la primul pas pentru a vă conecta la "
"MandrakeOnline.\n"
" Va trebui de asemenea să furnizați un nume al mașinii \n"
" (doar caracterele alfabetice sunt permise)"

#: ../mdkonline_.c:376
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Bun venit la MandrakeOnline"

#: ../mdkonline_.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"At this step you are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"La acest pas se presupune că aveți un cont la MandrakeOnline.\n"
"Acest asistent vă va ajuta să vă trimiteți configurația\n"
"(pachete, configurație hardware) la o bază de date centralizată pentru\n"
"a vă ține la curent cu actualizările de securitate și noutăți utile.\n"

#: ../mdkonline_.c:394
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Politica de protejare a intimității"

#: ../mdkonline_.c:399
msgid "Authentication"
msgstr "- Autentificare"

#: ../mdkonline_.c:400
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr ""
"Introduceți contul utilizator MandrakeOnline, parola și numele mașinii:"

#: ../mdkonline_.c:402
msgid "Login:"
msgstr "Cont:"

#: ../mdkonline_.c:402
#, fuzzy
msgid "Machine Name:"
msgstr "Nume mașină:"

#: ../mdkonline_.c:402
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"

#: ../mdkonline_.c:407
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "Trimitere configurație"

#: ../mdkonline_.c:408
#, fuzzy
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable with this idea, or do not want to benefit from "
"this service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized e-mail alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an e-mail alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Pentru a beneficia de serviciile MandrakeOnline,\n"
"suntem pe cale să trimitem configurația dumneavoastră.\n"
"\n"
"Acest asistent va trimite acum următoarele informații la MandrakeSoft:\n"
"1) lista pachetelor pe care le aveți instalate în sistem,\n"
"2) configurația hardware.\n"
"\n"
"Dacă nu sunteți de acord cu acest lucru, sau nu doriți să beneficiați de "
"acest serviciu,\n"
"vă rog apăsați 'Anulare'. Apăsând 'Înainte', ne permiteți să vă ținem "
"informat\n"
"despre actualizări de securitate sau folositoare prin alerte email "
"personalizate.\n"
"Mai mult, beneficiați de discount la serviciile de suport plătit la\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"În fine, un alias email cu numeutilizator@mandrakeonline.net vă va fi "
"furnizat."

#: ../mdkonline_.c:416
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Eroare la trimiterea informațiilor"

#: ../mdkonline_.c:417
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while sending your personal informations.\n"
"\n"
"Press 'Next' to try and send your configuration again."
msgstr ""
"A avut loc o eroare la trimiterea informațiilor personale.\n"
"\n"
"Apăsați Înainte pentru a încerca să trimiteți configurația din nou."

#: ../mdkonline_.c:423
msgid "Finished"
msgstr "Terminat"

#: ../mdkonline_.c:424
#, fuzzy
msgid ""
"From now on you will receive security and update \n"
"announcements through MandrakeOnline."
msgstr ""
"De acum veți primi anunțuri despre securitare\n"
"și actualizări cu ajutorul MandrakeOnline."

#: ../mdkonline_.c:424
#, fuzzy
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary on your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline vă oferă posibilitatea să automatizați actualizările.\n"
"Un program va rula regulat pe sistemul dumneavoastră așteptând actualizări\n"

#: ../mdkonline_.c:424
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Trimiterea a fost reușită!"

#: ../mdkonline_.c:429
#, fuzzy
msgid "Automated Upgrades"
msgstr "Actualizări automate"

#: ../mdkonline_.c:436
msgid "Choose your geographical location"
msgstr "Alegeți locația dumneavoastră geografică"

#: ../mdkonline_.c:454
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Citire configurație\n"

#: ../mdkonline_.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open this file for read: %s"
msgstr "nu pot deschide acest fișier pentru citire: %s"

#: ../mdkonline_.c:522
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../mdkonline_.c:528 ../mdkonline_.c:554
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../mdkonline_.c:543
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"

#: ../mdkonline_.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel'.\n"
"To really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Chiar doriți să părăsiți MandrakeOnline?\n"
"Pentru a reveni la asistent apăsați 'Renunță',\n"
"pentru a ieși într-adevăr apăsați 'Ieșire'."

#: ../mdkonline_.c:556
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Într-adevăr abandonați? - MandrakeOnline"

#: ../mdkonline_.c:631
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../mdkonline_.c:632
msgid "Welcome"
msgstr "Bine ați venit"

#: ../mdkonline_.c:656
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: ../mdkupdate_.c:52
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versiunea %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Acest program este liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"Utilizare:\n"

#: ../mdkupdate_.c:57
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help             - afișează acest mesaj de ajutor.\n"

#: ../mdkupdate_.c:58
msgid "  --security     - use only security media.\n"
msgstr "  --security     - folosește numai media securizată.\n"

#: ../mdkupdate_.c:59
msgid "  --update       - update all information.\n"
msgstr "  --update       - actualizează toate informațiile.\n"

#: ../mdkupdate_.c:60
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - mod detaliat.\n"

#: ../mdkupdate_.c:175
#, fuzzy
msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again."
msgstr "MandrakeUpdate nu a putut contacta situl, vom încerca din nou"

#: ../mdkupdate_.c:202
#, fuzzy
msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n"
msgstr ""
"Pentru orice problemă, trimiteți un email la support@mandrakeonline.net\n"

#: ../mdkupdate_.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"You need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription."
msgstr ""
"Veți avea nevoie de un cont la MandrakeOnline sau de actualizarea "
"subscrierii dvs"

#: ../mdkupdate_.c:202
msgid "Your login or password may be wrong"
msgstr "Contul sau parola dvs. pot fi greșite"

#: ../mdkupdate_.c:214
#, fuzzy
msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n"
msgstr "nu pot crea mediul mdkupdate\n"

#: ../mdkupdate_.c:216
#, fuzzy
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr "nu pot actualiza pachetele de pe mediul mdkupdate\n"

#~ msgid "wget is missing\n"
#~ msgstr "wget lipsește\n"

#~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un program va rula regulat pe sistemul dumneavoastră așteptând "
#~ "actualizări\n"