summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 4899f89367b0af5b5b72bf34380719e20d951460 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-17 14:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-16 22:10-0200\n"
"Last-Translator: Emerson Ribeiro de Mello <overcall@globo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese Brazil <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../mdkonline_.c:73
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: ../mdkonline_.c:74
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"

#: ../mdkonline_.c:75
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: ../mdkonline_.c:76
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../mdkonline_.c:77
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"

#: ../mdkonline_.c:78
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"

#: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:218 ../mdkonline_.c:251
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: ../mdkonline_.c:99
msgid "Finish"
msgstr "Fim"

#: ../mdkonline_.c:100 ../mdkonline_.c:547
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../mdkonline_.c:101 ../mdkonline_.c:219 ../mdkonline_.c:253
#: ../mdkonline_.c:255
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: ../mdkonline_.c:103
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Eu nõatenho uma conta MandrakeOnLine e desejo abrir uma"

#: ../mdkonline_.c:104
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"

#: ../mdkonline_.c:120
msgid "Yes I want automated updates"
msgstr "Sim,. eu desejo atualizações automáticas"

#: ../mdkonline_.c:168
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Saindo do assistente\n"

#: ../mdkonline_.c:265
msgid "Warning: No browser specified"
msgstr "Aviso: Nenhum browser especificado"

#: ../mdkonline_.c:292
msgid "Connecting ...\n"
msgstr "Conectando ...\n"

#: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 ../mdkupdate_.c:175
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema de conexão"

#: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"MandrakeOnLine não pôde ser contactado, por favor tente novamente mais tarde."

#: ../mdkonline_.c:312
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"

#: ../mdkonline_.c:312
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Seu login ou senha estavam erraods \n"
" Você terá que digitá-los novamente ou criar uma conta no MandrakeOnLine. \n"
" No último caso, volte ao primeiro passo para se conectar ao "
"MandrakeOnLine.\n"
" Esteja ciente que também é necessário fornecer um nome da máquina \n"
" (somente caracteres afabéticos são permitidos)"

#: ../mdkonline_.c:376
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Benvindo ao MandrakeOnLine."

#: ../mdkonline_.c:377
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Nesta etapa você deverá ter uma conta no MandrakeOnLine. \n"
"Este asisstente irá ajudá-lo a enviar sua configuração \n"
"(pacotes instalados e configuração de hardware) para uma base \n"
"de dados centralizada, para mantê-lo informado sobre atualizações \n"
"e upgrades úteis.\n"

#: ../mdkonline_.c:394
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade Mandrake."

#: ../mdkonline_.c:399
msgid "Authentification"
msgstr "Autenticação "

#: ../mdkonline_.c:400
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr "Digite seu login e senha do MandrakeOnLine, e o nome da máquina: "

#: ../mdkonline_.c:402
msgid "Login:"
msgstr "Login: "

#: ../mdkonline_.c:402
msgid "Machine name:"
msgstr "Nome da máquina:"

#: ../mdkonline_.c:402
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../mdkonline_.c:407
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "Enviando sua configuração"

#: ../mdkonline_.c:408
#, fuzzy
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Para se beneficiar dos serviços MandrakeOnLine, \n"
"nós agora enviaremos a sua configuração. \n"
"\n"
"O assistente irá agora enviar a seguinte informação para o MandrakeSoft:\n"
"10 A lista de pacotes instalados no seu sistema,\n"
"2)Sua configuração de hardware. \n"
"\n"
"Se você não concorda em enviar estes dados, ou não deseja utilizar este "
"serviço,\n"
"aperte 'cancelar'. Apertando 'Próximo', você nos permite mantê-lo informado\n"
"sobre atualizações de segurança e updates úteis, via emails personalizados.\n"
"Além disso, você goza de descontos em serviços pagos de suporte em \n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Concluindo, um email com o seu nome de usuário@mandrakeonline.net \n"
"foi criado para você."

#: ../mdkonline_.c:416
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Erro enviando informações."

#: ../mdkonline_.c:417
msgid ""
"There was an error while sending your personal informations.\n"
"\n"
"Press Next to try and send your configuration again."
msgstr ""
"Houve um erro enquanto enviava suas informações.\n"
"\n"
"Aperte 'próximo' para tentar novamente."

#: ../mdkonline_.c:423
msgid "Finished"
msgstr "Fim"

#: ../mdkonline_.c:424
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"A partir de agora você receberá atualizações sobre segurança e anúncios de "
"MandrakeOnLine."

#: ../mdkonline_.c:424
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnLine oferece a você a facilidade de automatizar suas "
"atualizações.\n"
"Um programa instalado no seu sistema checará regularmente as atualizações.\n"

#: ../mdkonline_.c:424
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "O envio teve êxito."

#: ../mdkonline_.c:429
msgid "automated Upgrades"
msgstr "Upgrades automáticos."

#: ../mdkonline_.c:436
msgid "Choose your geographical location"
msgstr "Escolha sua região geográfica."

#: ../mdkonline_.c:454
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Lendo configuração\n"

#: ../mdkonline_.c:481
#, c-format
msgid "cannot open this file for read: %s"
msgstr "Não  consigo abrior este arquivo para leitura: %s"

#: ../mdkonline_.c:522
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../mdkonline_.c:528 ../mdkonline_.c:554
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../mdkonline_.c:543
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../mdkonline_.c:552
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
"to really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Você deseja mesmo concelar MandrakeOnLine? Para retornar ao assistente, "
"tecle 'Cancelar', para sair, tecle 'sair'."

#: ../mdkonline_.c:556
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Você deseja sair mesmo? - MandrakeOnLine."

#: ../mdkonline_.c:631
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../mdkonline_.c:632
msgid "Welcome"
msgstr "Benvindo."

#: ../mdkonline_.c:656
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../mdkupdate_.c:52
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versão %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre os termos do GNU "
"GPL \n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate_.c:57
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --ajuda         - exibe esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../mdkupdate_.c:58
msgid "  --security     - use only security media.\n"
msgstr "  --security     - utilize somente meios de comunicação segura.\n"

#: ../mdkupdate_.c:59
msgid "  --update       - update all information.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate_.c:60
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modo detalhado.\n"

#: ../mdkupdate_.c:175
msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again"
msgstr ""
"MandrakeOnLine não pôde ser contactado, por favor tente novamente mais tarde."

#: ../mdkupdate_.c:202
#, fuzzy
msgid "For any problem send mail to support@mandrakeonline.net\n"
msgstr ""
"Para qualquer problema envie um email para support@mandrakeonline.net\n"

#: ../mdkupdate_.c:202
msgid ""
"You'll need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription"
msgstr ""
"Você precisará ter uma conta no MandrakeOnline, ou atualizar sua assinatura."

#: ../mdkupdate_.c:202
msgid "Your login or password may be wrong"
msgstr "Seu login ou senha podem estar errados"

#: ../mdkupdate_.c:214
msgid "unable to create mdkupdate medium\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate_.c:216
msgid "unable to update packages from mdkupdate medium\n"
msgstr ""

#~ msgid "wget is missing\n"
#~ msgstr "Está faltando o wget\n"

#~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um programa instalado no seu sistema checará regularmente as "
#~ "atualizações.\n"

#~ msgid "USA"
#~ msgstr "EUA"

#~ msgid "I want this (local) user to get email alerts"
#~ msgstr "Eu desejo que este uuário local recebá alertas por email."