summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 650ca4003db03450f3f24ab72555563151d3190f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
# translation of mdkonline-pt_BR.po to Português do Brasil
# translation of Mandriva Online-pt_BR.po to Português Brasileiro
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2003.
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2004.
# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 08:31-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../mdkapplet:65
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Seu sistema está atualizado"

#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problema no serviço de configuração.  Por favor, verifique os logs gerados e "
"envie para support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:77
#, c-format
msgid "System is busy. Please wait ..."
msgstr "Sistema ocupado. Aguarde ..."

#: ../mdkapplet:83
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Novas atualizações estão disponíveis para o seu sistema"

#: ../mdkapplet:89
#, c-format
msgid "New bundles are available for your system"
msgstr "Novos kits (bundles) estão disponíveis para o seu sistema"

#: ../mdkapplet:95
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr "O serviço não está configurado. Clique em \"Configurar o serviço\""

#: ../mdkapplet:101
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Sem conexão de rede. Por favor configure sua rede"

#: ../mdkapplet:107
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "O Serviço não está ativado. Por favor clique em \"WebSite Online\""

#: ../mdkapplet:113
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versão não suportada (muito antiga ou de desenvolvimento)"

#: ../mdkapplet:118 ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar atualizações"

#: ../mdkapplet:119
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Configurar o serviço"

#: ../mdkapplet:120
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificar Atualizações"

#: ../mdkapplet:121 ../mdkapplet:206 ../mdkonline:87 ../mdkonline:125
#: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:204
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#: ../mdkapplet:121 ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:206
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Verificar atualizações"

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "WebSite Online"

#: ../mdkapplet:124
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar Rede"

#: ../mdkapplet:125
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Configurar Agora!"

#: ../mdkapplet:193 ../mdkapplet:264
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Aplicativo de Atualizações Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:201
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../mdkapplet:208
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Ver logs"

#: ../mdkapplet:211
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../mdkapplet:215 ../mdkapplet:416
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../mdkapplet:244
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Conexão de rede: "

#: ../mdkapplet:244
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Ativa"

#: ../mdkapplet:244
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Caída"

#: ../mdkapplet:245
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Última verificação: "

#: ../mdkapplet:246 ../mdkonline:116
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Nome da máquina:"

#: ../mdkapplet:247
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Atualizações: "

#: ../mdkapplet:251
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lançando o drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:255
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Lançando o mdkupdate --applet\n"

#: ../mdkapplet:259
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "O Mandriva Online parece ter sido reinstalado, recarregando ...."

#: ../mdkapplet:270
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Conferindo novas atualizações...\n"

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Conectando em"

#: ../mdkapplet:283
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Resposta do servidor Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:301
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Verificando... Atualizações estão disponíveis\n"

#: ../mdkapplet:306
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Versão de desenvolvimento não é suportada por este serviço"

#: ../mdkapplet:307
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Versão muito antiga e não suportada pelo serviço"

#: ../mdkapplet:308
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Estado desconhecido"

#: ../mdkapplet:309
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr "Serviços on-line desativados. Contacte o site Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:310
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Senha incorreta.\n"

#: ../mdkapplet:311
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Erro na ação, host ou login.\n"

#: ../mdkapplet:312
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Algo está errado com a configuração da rede (verifique a rota, firewall ou "
"as configurações proxy)\n"

#: ../mdkapplet:314
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
"Um problema ocorreu durante a conexão ao servidor, por favor contacte nosso "
"time de suporte"

#: ../mdkapplet:316
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Sistema está atualizado\n"

#: ../mdkapplet:347
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Não verificado"

#: ../mdkapplet:360
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Checando arquivo de configuração: Não presente\n"

#: ../mdkapplet:363
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Checando a Rede: parece inativa\n"

#: ../mdkapplet:406
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logs:"

#: ../mdkapplet:422
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../mdkapplet:448
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Sobre.."

#: ../mdkapplet:449
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Sempre iniciar no boot"

#: ../mdkapplet:451
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../mdkonline:60 ../mdkonline:95
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online."

#: ../mdkonline:63
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Eu já possuo uma conta"

#: ../mdkonline:64
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Você precisa se inscrever"

#: ../mdkonline:69
#, c-format
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#: ../mdkonline:69
#, c-format
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."

#: ../mdkonline:69
#, c-format
msgid "Ms."
msgstr "Sra."

#: ../mdkonline:87
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Lendo configuração\n"

#: ../mdkonline:98
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Este assistente ajudará você a enviar sua configuração\n"
"(pacotes instalados e configuração de hardware) para uma base\n"
"de dados centralizada com o intuito de mantê-lo informado sobre\n"
"atualizações de segurança e melhorias úteis.\n"

#: ../mdkonline:103
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Criação ou autenticação de conta"

#: ../mdkonline:108
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr "Digite seu login do Mandriva Online, senha e o nome da máquina:"

#: ../mdkonline:114 ../mdkonline:155
#, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço email:"

#: ../mdkonline:115 ../mdkonline:156
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../mdkonline:117
#, c-format
msgid "Machine description:"
msgstr "Descrição da máquina:"

#: ../mdkonline:118
#, c-format
msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
msgstr "(Ex: Meu Computador de Casa)"

#: ../mdkonline:123
#, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
msgstr "Nome da máquina deve ter de 1 a 40 caracteres alfanuméricos"

#: ../mdkonline:125
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "Conectando-se ao site Mandriva Online..."

#: ../mdkonline:135
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"Para que você se beneficie dos serviços Mandriva Online,\n"
"nós enviaremos agora a sua configuração. \n"
"\n"
"O Assistente enviará as seguintes informações para a Mandriva:\n"
"1) a lista dos pacotes instalados no seu sistema,\n"
"2) a configuração de hardware. \n"
"\n"
"Se você não concorda em enviar estes dados, ou não deseja utilizar este "
"serviço,\n"
"clique em 'Cancelar'. Clicando em 'Próximo', você nos permitirá mantê-lo\n"
"informado sobre atualizações de segurança e melhorias úteis, via emails\n"
"personalizados. Além disso, você obterá descontos em serviços pagos de\n"
"suporte em www.mandrivaexpert.com."

#: ../mdkonline:149
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Criar uma Conta Mandriva Online"

#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Greeting:"
msgstr "Saudação:"

#: ../mdkonline:153
#, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Primeiro Nome:"

#: ../mdkonline:154
#, c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Último nome:"

#: ../mdkonline:157
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmar Senha:"

#: ../mdkonline:164
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"A senha não confere\n"
" Por favor, tente de novo\n"

#: ../mdkonline:164
#, c-format
msgid "Please fill in each field"
msgstr "Por favor preencha cada campo"

#: ../mdkonline:164
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Endereço de email inválido\n"

#: ../mdkonline:170
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Conta na Mandriva Online foi criada com sucesso.\n"
"Por favor clique em \"Próximo\" para autenticar e enviar sua configuração\n"

#: ../mdkonline:179
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Enviado com sucesso!"

#: ../mdkonline:179
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"A partir de agora você receberá anúncios de segurança \n"
"e atualizações graças ao Mandriva Online."

#: ../mdkonline:179
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandriva Online oferece a você a facilidade de automatizar suas\n"
"atualizações. Um programa instalado no seu sistema verificará\n"
"regularmente as novas atualizações.\n"

#: ../mdkonline:181
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema de conexão"

#: ../mdkonline:181
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os arquivos, por favor tente novamente"

#: ../mdkonline:188
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "País:"

#: ../mdkonline:204
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: ../mdkonline:204
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr "Sua conta na Mandriva Online foi configurada com sucesso\n"

#: ../mdkonline:219
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Configuração enviada com sucesso"

#: ../mdkonline:220
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Problema ao enviar configuração"

#: ../mdkonline:222
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"Não foi possível conectar-se ao website Mandriva Online: usuário/senha ou as "
"definições de firewall estão incorretas"

#: ../mdkonline.pm:179
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Erro de segurança"

#: ../mdkonline.pm:179
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr "Erro genérico (máquina já registrada)"

#: ../mdkonline.pm:180
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Erro do banco de dados"

#: ../mdkonline.pm:180
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Servidor de Banco de Dados falhou\n"
"Por favor tente mais tarde"

#: ../mdkonline.pm:181
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Erro no registro"

#: ../mdkonline.pm:181
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Alguns parâmetros estão faltando"

#: ../mdkonline.pm:182 ../mdkonline.pm:188
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Erro de senha"

#: ../mdkonline.pm:182
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"

#: ../mdkonline.pm:183 ../mdkonline.pm:184 ../mdkonline.pm:185
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Erro no login"

#: ../mdkonline.pm:183
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"O email fornecido já está em uso\n"
"Favor informar outro\n"

#: ../mdkonline.pm:184
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "O email fornecido é inválido ou está bloqueado"

#: ../mdkonline.pm:185
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
"Endereço email está vazio\n"
"Favor informar"

#: ../mdkonline.pm:186
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Erro de Restrição"

#: ../mdkonline.pm:186
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Acesso negado ao banco de dados"

#: ../mdkonline.pm:187 ../mdkonline.pm:189
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Erro no serviço"

#: ../mdkonline.pm:187
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Serviços web da Mandriva não estão disponíveis no momento\n"
"Por favor tente mais tarde"

#: ../mdkonline.pm:188
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Senhas não conferem"

#: ../mdkonline.pm:189
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Serviços web da Mandriva estão em manutenção\n"
"Por favor tente mais tarde"

#: ../mdkonline.pm:190
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Usuário bloqueado"

#: ../mdkonline.pm:190
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "Conta de usuário bloqueada para os serviçoes web da Mandriva"

#: ../mdkonline.pm:191
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"

#: ../mdkonline.pm:191
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Serviços web da Mandriva não acessíveis"

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versão %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre os termos da GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- exibe esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Lançar Mandriva Update automaticamente.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet\t\t- lançar Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- roda scripts específicos do mnf.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- versão modo texto do Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:72
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
"  --bundle file.bundle\t- instala pacotes a partir do arquivo de\n"
"                          meta-informações .bundle.\n"

#: ../mdkupdate:136 ../mdkupdate:150
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:138
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""
"Você deve primeiramente instalar o sistema no disco rígido com o assistente "
"'Live Install'."

#: ../mdkupdate:150
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
"A versão do cliente Mandriva Online é muito antiga.\n"
"\n"
"Você precisa atualizar para uma versão mais nova. Para obtê-la acesse http://"
"start.mandriva.com"

#: ../mdkupdate:159
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: ../mdkupdate:172
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../mdkupdate:172
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: ../mdkupdate:180
#, c-format
msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
msgstr "Escolha quais pacotes devem ser instalados e pressione Ok"

#: ../mdkupdate:204
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Instalando pacotes ...\n"

#: ../mdkupdate:213 ../mdkupdate:281
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr ""
"Não foi possível atualizar os pacotes a partir da mídia update_source.\n"

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "Enviando configuração..."

#~ msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only"
#~ msgstr "Invocação insegura: Método disponível somente via https"

#~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum arquivo %s encontrado. Execute primeiro o assistente mdkonline"

#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr "Mandriva Update não pôde ser contactado, por favor tente de novo"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"

#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "Senha incorreta:"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Seu login ou senha estão errados \n"
#~ " Você terá que digitá-los novamente ou criar uma conta no Mandriva "
#~ "Online, \n"
#~ " nesse caso, volte ao passo inicial para se conectar ao Mandriva Online.\n"
#~ " Será necessário fornecer um nome da máquina \n"
#~ " (somente caracteres alfanuméricos são permitidos)"

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "E-mail para contato:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Forneça um login"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr "Senha e usuário deve ter menos que 12 caracteres\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "Não é permitido utilizar caracteres especiais\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "O e-mail não é valido\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "A conta já existe\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Problemas de conexão com o servidor\n"