summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: bb121caf9869e7acf5d7dd87d81a519e8118f83d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# translation of cardoso-mdkonline-pt_BR.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>
#
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2003.
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2004.
# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005.
# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>, 2006.
# Rafael Cardoso <cardoso@mandriva.com>, 2006.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-28 17:38-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:88
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Verificar atualizações em %s"

#: ../mdkapplet:97
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Seu sistema está atualizado"

#: ../mdkapplet:103
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problema no serviço de configuração.  Por favor, verifique os logs gerados e "
"envie para support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:110
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponíveis..."

#: ../mdkapplet:116
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Novas atualizações estão disponíveis para o seu sistema"

#: ../mdkapplet:122
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Sem conexão de rede. Por favor configure sua rede"

#: ../mdkapplet:128
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "O Serviço não está ativado. Por favor clique em \"WebSite Online\""

#: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de dados bloqueada urpmi"

#: ../mdkapplet:140
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versão não suportada (muito antiga ou de desenvolvimento)"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Nenhuma mídia foi encontrada. Você deve adicionar alguma mídia através do "
"'Gerenciador de Mídia de Software'."

#: ../mdkapplet:152
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Você já tem pelo menos uma mídia de atualização configurada,\n"
"mas todas estão desabilitadas atualmente. Você deve executar o\n"
"'Gerenciador de Mídias' para habilitar ao menos uma (verifique a coluna \"%s"
"\").\n"
"\n"
"Depois, reinicie o \"%s\"."

#: ../mdkapplet:157
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitar"

#: ../mdkapplet:170
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Erro ao atualizar a mídia"

#: ../mdkapplet:185
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Verificando... Atualizações estão disponíveis\n"

#: ../mdkapplet:190
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Pacotes estão atualizados"

#: ../mdkapplet:195
#, c-format
msgid "Failed to open urpmi database"
msgstr "Não foi possível abrir a base de dados urpmi"

#: ../mdkapplet:200
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar atualizações"

#: ../mdkapplet:201
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificar Atualizações"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar Rede"

#: ../mdkapplet:283
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lançando o drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:286
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "O Mandriva Online parece ter sido reinstalado, recarregando ...."

#: ../mdkapplet:294
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Lançando o MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:303
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Aplicativo de Atualizações Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:308
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Conferindo novas atualizações...\n"

#: ../mdkapplet:309
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Conectando em"

#: ../mdkapplet:386
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Sistema está atualizado\n"

#: ../mdkapplet:415
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Checando a Rede: parece inativa\n"

#: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../mdkapplet:468
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Sobre.."

#: ../mdkapplet:472
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:473
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s Mandriva"

#: ../mdkapplet:476
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online fornece acesso para serviços web Mandriva"

#: ../mdkapplet:478
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "WebSite Online"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:492
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Sempre iniciar no boot"

#: ../mdkapplet:494
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Erro de segurança"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr "Erro genérico (máquina já registrada)"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Erro do banco de dados"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Servidor de Banco de Dados falhou\n"
"Por favor tente mais tarde"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Erro no registro"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Alguns parâmetros estão faltando"

#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Erro de senha"

#: ../mdkonline.pm:210
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"

#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Erro no login"

#: ../mdkonline.pm:211
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"O email fornecido já está em uso\n"
"Favor informar outro\n"

#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "O email fornecido é inválido ou está bloqueado"

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
"Endereço email está vazio\n"
"Favor informar"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Erro de Restrição"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Acesso negado ao banco de dados"

#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Erro no serviço"

#: ../mdkonline.pm:215
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Serviços web da Mandriva não estão disponíveis no momento\n"
"Por favor tente mais tarde"

#: ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Senhas não conferem"

#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Serviços web da Mandriva estão em manutenção\n"
"Por favor tente mais tarde"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Usuário bloqueado"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "Conta de usuário bloqueada para os serviçoes web da Mandriva"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Serviços web da Mandriva não acessíveis"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versão %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre os termos da GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:73
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- exibe esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Lançar Mandriva Update automaticamente.\n"

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- roda scripts específicos do mnf.\n"

#: ../mdkupdate:76
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- versão modo texto do Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- registra o que é feito\n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
"  --bundle file.bundle\t- instala pacotes a partir do arquivo de\n"
"                          meta-informações .bundle.\n"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:120
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""
"Você deve primeiramente instalar o sistema no disco rígido com o assistente "
"'Live Install'."

#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../mdkupdate:141
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha para se autenticar no servidor bundle:\n"
"\n"
"%s"

#: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: ../mdkupdate:164
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
"A versão do cliente Mandriva Online é muito antiga.\n"
"\n"
"Você precisa atualizar para uma versão mais nova. Para obtê-la acesse http://"
"start.mandriva.com"

#: ../mdkupdate:207
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr "Este kit (bundle) está mal formado. Abortando."

#: ../mdkupdate:219
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Instalando pacotes ...\n"

#: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr ""
"Não foi possível atualizar os pacotes a partir da mídia update_source.\n"

#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Novos kits (bundles) estão disponíveis para o seu sistema"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr "O serviço não está configurado. Clique em \"Configurar o serviço\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Configurar o serviço"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Verificar atualizações"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Configurar Agora!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ações"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Ver logs"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Conexão de rede: "

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Ativa"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Caída"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Última verificação: "

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nome da máquina:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Atualizações: "

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Versão de desenvolvimento não é suportada por este serviço"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Versão muito antiga e não suportada pelo serviço"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Estado desconhecido"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr "Serviços on-line desativados. Contacte o site Mandriva Online\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Senha incorreta.\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Erro na ação, host ou login.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Algo está errado com a configuração da rede (verifique a rota, firewall "
#~ "ou as configurações proxy)\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Um problema ocorreu durante a conexão ao servidor, por favor contacte "
#~ "nosso time de suporte"

#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Resposta do servidor Mandriva Online\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Não verificado"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Checando arquivo de configuração: Não presente\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Logs:"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline versão %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre os termos da GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uso:\n"

#~ msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr " --box=\t\t\t- nome do host.\n"

#~ msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr " --país\t\t\t- nome do país do usuário. \n"

#~ msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --interativo\t\t- use o modo interativo.\n"

#~ msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --não interativo\t- use o modo não interativo.\n"

#~ msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
#~ msgstr "  --login=\t\t     - nome de login do usuário.\n"

#~ msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
#~ msgstr "  --pass=\t\t\t- password  do usuário.\n"

#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "Mandriva Online."

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Eu já possuo uma conta"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Você precisa se inscrever"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Sr."

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sra."

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Sra."

#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "Lendo configuração\n"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente ajudará você a enviar sua configuração\n"
#~ "(pacotes instalados e configuração de hardware) para uma base\n"
#~ "de dados centralizada com o intuito de mantê-lo informado sobre\n"
#~ "atualizações de segurança e melhorias úteis.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Criação ou autenticação de conta"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr "Digite seu login do Mandriva Online, senha e o nome da máquina:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Endereço email:"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"

#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Descrição da máquina:"

#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(Ex: Meu Computador de Casa)"

#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr "Nome da máquina deve ter de 1 a 40 caracteres alfanuméricos"

#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Conectando-se ao site Mandriva Online..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Para que você se beneficie dos serviços Mandriva Online,\n"
#~ "nós enviaremos agora a sua configuração. \n"
#~ "\n"
#~ "O Assistente enviará as seguintes informações para a Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) a lista dos pacotes instalados no seu sistema,\n"
#~ "\n"
#~ "2) a configuração de hardware. \n"
#~ "\n"
#~ "Se você não concorda em enviar estes dados, ou não deseja utilizar este "
#~ "serviço,\n"
#~ "clique em 'Cancelar'. Clicando em 'Próximo', você nos permitirá mantê-lo\n"
#~ "informado sobre atualizações de segurança e melhorias úteis, via emails\n"
#~ "personalizados. Além disso, você obterá descontos em serviços pagos de\n"
#~ "suporte em www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Problema de conexão"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os arquivos, por favor tente novamente"

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Criar uma Conta Mandriva Online"

#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Saudação:"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Primeiro Nome:"

#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Último nome:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Confirmar Senha:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "A senha não confere\n"
#~ " Por favor, tente de novo\n"

#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Por favor preencha cada campo"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "Endereço de email inválido\n"

#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "Falha na criação de conta!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Conta na Mandriva Online foi criada com sucesso.\n"
#~ "Por favor clique em \"Próximo\" para autenticar e enviar sua "
#~ "configuração\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Enviado com sucesso!"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de agora você receberá anúncios de segurança \n"
#~ "e atualizações graças ao Mandriva Online."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online oferece a você a facilidade de automatizar suas\n"
#~ "atualizações. Um programa instalado no seu sistema verificará\n"
#~ "regularmente as novas atualizações.\n"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Parabéns"

#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Sua conta na Mandriva Online foi configurada com sucesso\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Configuração enviada com sucesso"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problema ao enviar configuração"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível conectar-se ao website Mandriva Online: usuário/senha ou "
#~ "as definições de firewall estão incorretas"