summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: f728e9c839fbc6d53a4d0d07dce32ae140ba0b30 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
# translation of pt.po to português
# translation of Mandrakeonline-pt.po to português
# translation of Mandrakeonline-pt.po to Português
# MDKONLINE EM PORTUGUES
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-27 23:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: ../mdkapplet:61
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "O sistema está actualizado"

#: ../mdkapplet:67
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrakeonline.net"
msgstr ""
"Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos e envie "
"um e-mail para support@mandrakeonline.net"

#: ../mdkapplet:73
#, c-format
msgid "System is busy. Please wait ..."
msgstr "O sistema está ocupado. Espere ..."

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Há actualizações disponíveis para o seu sistema"

#: ../mdkapplet:85
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr ""
"O serviço não está configurado. Por favor carregue em \"Configurar o serviço"
"\""

#: ../mdkapplet:91
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "A rede está desligada. Por favor configure a sua rede"

#: ../mdkapplet:97
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "O serviço não está activado. Por favor carregue em \"Site Em Linha\""

#: ../mdkapplet:103
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Versão não suportada (versão demasiado antiga, ou versão de desenvolvimento)"

#: ../mdkapplet:108 ../mdkapplet:157
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar actualizações"

#: ../mdkapplet:109
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Configurar o serviço"

#: ../mdkapplet:110
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificar actualizações"

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Site Em Linha"

#: ../mdkapplet:112
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar a Rede"

#: ../mdkapplet:113
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Configurar Agora!"

#: ../mdkapplet:145
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Updates Applet"
msgstr "Applet de Actualização Mandrakelinux"

#: ../mdkapplet:155
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: ../mdkapplet:158
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Verificar actualizações"

#: ../mdkapplet:160
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Ver os registos"

#: ../mdkapplet:163
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estatuto"

#: ../mdkapplet:167 ../mdkapplet:356
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Ligação à Rede : "

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Ligado"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Desligado"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Última verificação : "

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Actualizações : "

#: ../mdkapplet:208
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "A iniciar drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:212
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "A iniciar mdkupdate --applet\n"

#: ../mdkapplet:216
#, c-format
msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "Mandrakeonline parece estar instalado de novo, recarrego o applet..."

#: ../mdkapplet:224
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "A procurar novas actualizações...\n"

#: ../mdkapplet:226
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "A ligar a"

#: ../mdkapplet:249
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "A verificar... há actualizações disponíveis\n"

#: ../mdkapplet:253
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Versão de desenvolvimento não suportada pelo serviço"

#: ../mdkapplet:254
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Versão demasiado antiga não suportada pelo serviço"

#: ../mdkapplet:255
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Estado desconhecido"

#: ../mdkapplet:256
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n"
msgstr "Serviços em linha inactivos. Contacte o site Mandrakeonline\n"

#: ../mdkapplet:257
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Senha errada.\n"

#: ../mdkapplet:258
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Erro na acção ou no anfitrião ou na identificação.\n"

#: ../mdkapplet:259
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Algo está errado com a sua configuração da rede (verifique a configuração do "
"caminho (route), do pára-fogo (firewall) ou do proxy)\n"

#: ../mdkapplet:263
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "O sistema está actualizado\n"

#: ../mdkapplet:299
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Nenhuma verificação"

#: ../mdkapplet:312
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Verificação da Rede : parece desligada\n"

#: ../mdkapplet:315
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "A verificar o ficheiro de configuração : não presente\n"

#: ../mdkapplet:346
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Registos"

#: ../mdkapplet:362
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../mdkapplet:389
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Acerca de ..."

#: ../mdkapplet:390
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lançar sempre ao arrancar"

#: ../mdkapplet:392
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../mdkonline:90
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: ../mdkonline:90
#, c-format
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Saltar o Assistente"

#: ../mdkonline:90
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../mdkonline:104
#, c-format
msgid "Welcome to Mandrakeonline"
msgstr "Bem-vindo a Mandrakeonline"

#: ../mdkonline:105 ../mdkonline_tui:97
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Este assistente vai ajudar-lo a enviar a sua configuração\n"
"(pacotes, lista do material) a uma base centralizada para\n"
"o manter informado das actualizações de segurança e novas versoes úteis.\n"

#: ../mdkonline:106 ../mdkonline_tui:141
#, c-format
msgid "Create a Mandrakeonline Account"
msgstr "Criar uma Conta Mandrakeonline"

#: ../mdkonline:108
#, c-format
msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to "
msgstr "Eu não tenho uma conta Mandrakeonline e quero "

#: ../mdkonline:108
#, c-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-me"

#: ../mdkonline:112 ../mdkonline:132 ../mdkonline_tui:113 ../mdkonline_tui:144
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Identificador:"

#: ../mdkonline:113 ../mdkonline:133 ../mdkonline_tui:114 ../mdkonline_tui:145
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../mdkonline:114 ../mdkonline_tui:146
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirme a Senha :"

#: ../mdkonline:115 ../mdkonline_tui:147
#, c-format
msgid "Mail contact:"
msgstr "Contacto mail :"

#: ../mdkonline:122
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr "Regras de privacidade Mandrakelinux"

#: ../mdkonline:128
#, c-format
msgid "Authentification"
msgstr "Autenticação"

#: ../mdkonline:129 ../mdkonline_tui:107
#, c-format
msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:"
msgstr ""
"Escreva o seu identificador Mandrakeonline, a senha e o nome da máquina:"

#: ../mdkonline:134 ../mdkonline_tui:115
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Nome da máquina :"

#: ../mdkonline:139
#, c-format
msgid "Send Configuration"
msgstr "Enviar a Configuração"

#: ../mdkonline:140 ../mdkonline_tui:127
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandrakeonline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Para beneficiar dos serviços Mandrakeonline,\n"
"está prestes a enviar a sua configuração.\n"
"\n"
"O Assistente vai agora enviar as informações seguintes à Mandrakesoft :\n"
"1) a lista dos pacotes instalados no seu sistema,\n"
"2) a lista do seu material.\n"
"\n"
"Se não gostar disto, ou se não deseja beneficiar deste serviço,\n"
"carregue por favor em 'Anular'. Ao carregar em 'Seguinte', permite-nos de o "
"manter informado\n"
"das actualizações de segurança e de novas versoes úteis com alertas "
"personalizadas por email.\n"
"Além disso, beneficiar-se-á de descontes nos serviços de suporte em\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Enfim, um alias de email da forma utilizador@mandrakeonline.net vai-lhe ser "
"fornecido."

#: ../mdkonline:145 ../mdkonline:212 ../mdkonline:235
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Acabar"

#: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:171
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "O seu envio conseguiu!"

#: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:171
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandrakeonline."
msgstr ""
"A partir de agora vai receber os anúncios de segurança\n"
"e de novas versões graças a Mandrakeonline."

#: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:171
#, c-format
msgid ""
"Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandrakeonline propõe-lhe de automatizar as actualizações.\n"
"Um programa vai ser lançado regularmente no seu sistema esperando "
"actualizações.\n"

#: ../mdkonline:147
#, c-format
msgid "automated Upgrades"
msgstr "Actualizações automáticas"

#: ../mdkonline:151
#, c-format
msgid "Country:"
msgstr "País :"

#: ../mdkonline:179 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186 ../mdkonline:188
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../mdkonline:184 ../mdkonline_tui:152
#, c-format
msgid "Please provide a login"
msgstr "Por favor indique um utilizador"

#: ../mdkonline:186 ../mdkonline_tui:151
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"As senhas não são iguais\n"
" Por favor tente outra vez\n"

#: ../mdkonline:188 ../mdkonline_tui:153
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Não é um email válido!\n"

#: ../mdkonline:200 ../mdkonline_tui:77 ../mdkonline_tui:81
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "A ler a configuração\n"

#: ../mdkonline:205
#, c-format
msgid "Sending configuration..."
msgstr "A enviar a configuração..."

#: ../mdkonline:214 ../mdkonline:274 ../mdkonline_tui:129 ../mdkonline_tui:173
#: ../mdkupdate:124 ../mdkupdate:195
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema na ligação"

#: ../mdkonline:214 ../mdkonline_tui:173
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Houve um problema ao enviar os ficheiros, tente outra vez por favor"

#: ../mdkonline:252
#, c-format
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Saindo de Assistente\n"

#: ../mdkonline:274
#, c-format
msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"Mandrakeonline não pode ser contactado, por favor tente outra vez mais tarde"

#: ../mdkonline:286
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha errada"

#: ../mdkonline:286 ../mdkonline_tui:129
#, c-format
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"Mandrakeonline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"Mandrakeonline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"A sua identificação ou senha erra errada.\n"
" Ou vai dever escrever-la outra vez, ou vai precisar de criar uma conta em "
"Mandrakeonline.\n"
" No segundo caso, volte ao princípio para se ligar a Mandrakeonline.\n"
" Seja atento ao facto que também deve indicar um nome de Máquina\n"
" (só os Caráteres alfabéticos são aceites)"

#: ../mdkonline.pm:55
#, c-format
msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
msgstr "O Identificante e a senha deveriam ter menos de 12 caráteres\n"

#: ../mdkonline.pm:56
#, c-format
msgid "Special characters are not allowed\n"
msgstr "Os caráteres especiais não são permitidos\n"

#: ../mdkonline.pm:57
#, c-format
msgid "Please fill in all fields\n"
msgstr "Por favor preencha todas as zonas\n"

#: ../mdkonline.pm:58
#, c-format
msgid "Email not valid\n"
msgstr "O Email não é válido\n"

#: ../mdkonline.pm:59
#, c-format
msgid "Account already exist\n"
msgstr "A conta já existe\n"

#: ../mdkonline.pm:65
#, c-format
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Problema ao ligar ao servidor \n"

#: ../mdkonline_tui:45 ../mdkonline_tui:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandrakeonline"
msgstr "Bem-vindo a Mandrakeonline"

#: ../mdkonline_tui:48
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr ""

#: ../mdkonline_tui:49
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr ""

#: ../mdkonline_tui:77 ../mdkonline_tui:81 ../mdkonline_tui:119
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#: ../mdkonline_tui:102
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr ""

#: ../mdkonline_tui:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to Mandrakeonline website..."
msgstr "Bem-vindo a Mandrakeonline"

#: ../mdkonline_tui:129
#, c-format
msgid "or"
msgstr ""

#: ../mdkonline_tui:129
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong password:"
msgstr "Senha errada"

#: ../mdkonline_tui:162
#, c-format
msgid ""
"Mandrakeonline Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline_tui:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Country"
msgstr "País :"

#: ../mdkupdate:50
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versão %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:55
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - mostra esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../mdkupdate:56
#, c-format
msgid "  --auto         - Mandrakeupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mandrakeupdate lançado automáticamente.\n"

#: ../mdkupdate:57
#, c-format
msgid "  --applet       - launch Mandrakeupdate.\n"
msgstr "  --applet       - lança Mandrakeupdate..\n"

#: ../mdkupdate:58
#, c-format
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr "  --update       - actualiza as chaves\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:124
#, c-format
msgid "Mandrakeupdate could not contact the site, we will try again."
msgstr ""
"Mandrakeupdate não conseguiu contactar o servidor, vai tentar outra vez."

#: ../mdkupdate:173
#, c-format
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr ""
"Impossível actualizar pacotes a partir do média de actualização mdkupdate.\n"

#: ../mdkupdate:195
#, c-format
msgid ""
"Mandrakeupdate could not upload the diff files. Send a mail to support [at] "
"mandrakeonline [dot] net"
msgstr ""

#~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
#~ msgstr "Problemas na configuração. Lance \"configurar\" outra vez"

#~ msgid "%s packages available for update"
#~ msgstr "%s pacotes disponíveis para actualização"

#~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
#~ msgstr "Serviço desactivado. À espera de pagamento..."

#~ msgid "Launch Mandrakelinux Update"
#~ msgstr "Iniciar o Actualizador da Mandrakelinux"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponível"

#~ msgid "Checking ..."
#~ msgstr "A verificar ..."

#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Não Disponível"

#~ msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n"
#~ msgstr "A tentar ligar a mandrakeonline.net\n"

#~ msgid "Creation"
#~ msgstr "Criação"

#~ msgid "Special characters"
#~ msgstr "Caráteres especiais"

#~ msgid "Empty fields"
#~ msgstr "Zonas vazias"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Change account"
#~ msgstr "Mudar a conta"

#~ msgid "Server Problem"
#~ msgstr "Problema de Servidor"

#~ msgid "Response from Mandrakeonline server\n"
#~ msgstr "Resposta do servidor Mandrakeonline\n"

#~ msgid "Launching Mandrakeupdate\n"
#~ msgstr "A iniciar o Mandrakeupdate\n"

#~ msgid "Yes I want automated updates"
#~ msgstr "Sim desejo instalar as novidades automáticamente"

#~ msgid "Register Now!"
#~ msgstr "Inscrever-se Agora!"

#~ msgid "About Online Applet"
#~ msgstr "Acerca da Applet Em Linha"

#~ msgid "Mandrakelinux Online Team"
#~ msgstr "Equipa Mandrakelinux Online"

#~ msgid "Mandrakelinux Update Notification Applet"
#~ msgstr "Mandrakelinux Update Applet de Informação"

#~ msgid "Team:"
#~ msgstr "Equipa :"

#~ msgid "This Software is under GPL"
#~ msgstr "Este programa é sob GPL"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versão:"

#~ msgid "Start Mandrakeupdate"
#~ msgstr "Iniciar Mandrakeupdate"

#~ msgid "  --security     - use only security media.\n"
#~ msgstr "  --security     - utiliza só os médias de segurança.\n"

#~ msgid "  -v             - verbose mode.\n"
#~ msgstr "  -v             - modo detalhado.\n"

#~ msgid ""
#~ "You need to have an account on Mandrakeonline, or update your "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Necessita ter uma conta em Mandrakeonline, ou actualizar a sua inscrição."

#~ msgid "Your login or password may be wrong"
#~ msgstr "O identificador ou a senha são errados"

#~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "Impossível criar um média de actualização.\n"

#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "África"

#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Ásia"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Austrália"

#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"

#~ msgid "North America"
#~ msgstr "América do Norte"

#~ msgid "South America"
#~ msgstr "América do Sul"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Regressar"

#~ msgid "Sending your Configuration"
#~ msgstr "Enviando a sua Configuração"

#~ msgid "Error while sending informations"
#~ msgstr "Erro ao enviar as informações"

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Acabou"

#~ msgid "Choose your geographical location"
#~ msgstr "Escolha a sua situação geográfica"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anular"

#~ msgid "Really abort? - Mandrakeonline"
#~ msgstr "Sair mesmo? - Mandrakeonline"