summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: c9907dd24f9ce9a1dd4a66ce9c13d10ee13f49d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
# translation of mdkonline.po to Polish
# translation of pl.po to
# Aplikacja umożliwiająca zdalne korzystanie z usług Mandriva Linux.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2004, 2005.
# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 08:43+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz."
"bednarski@mandriva.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../mdkapplet:91
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Oprogramowanie systemu jest aktualne"

#: ../mdkapplet:97
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problem z konfiguracją usługi. Sprawdź logi i wyślij e-mail'a pod adres "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:103
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie dostępnych pakietów..."

#: ../mdkapplet:109
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Dostępne są nowe aktualizacje dla Twojego systemu"

#: ../mdkapplet:115
#, c-format
msgid "New bundles are available for your system"
msgstr "Dostępne są nowe pakiety dla twojego systemu"

#: ../mdkapplet:121
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr "Usługa jest nieskonfigurowana. Kliknij na \"Konfiguracja usługi\""

#: ../mdkapplet:127
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Sieć jest wyłączona. Skonfiguruj sieć"

#: ../mdkapplet:133
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Usługa jest nieaktywna. Kliknij na Witryna internetowa\""

#: ../mdkapplet:139
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Nieobsługiwane wydanie (za stare, lub wydanie rozwojowe)"

#: ../mdkapplet:145
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:151
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Posiadasz już co najmniej jeden skonfigurowany nośnik aktualizacyjny\n"
"lecz jest on aktualnie wyłączony. Należy uruchomić Menedżera\n"
"Źródeł Nośników aby włączyć co najmniej jeden (zaznacz je\n"
"w kolumnie Włączone?).\n"
"\n"
"Następnie uruchom ponownie %s."

#: ../mdkapplet:161 ../mdkapplet:260
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Zainstaluj aktualizacje"

#: ../mdkapplet:145
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Konfiguracja usługi"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"

#: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:241 ../mdkonline:114 ../mdkonline:155
#: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 ../mdkupdate:285
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"

#: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:240 ../mdkapplet:241
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"

#: ../mdkapplet:150 ../mdkapplet:554
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Witryna internetowa"

#: ../mdkapplet:151
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Skonfiguruj sieć"

#: ../mdkapplet:152
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Skonfiguruj teraz!"

#: ../mdkapplet:227 ../mdkapplet:306
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Aplet aktualizacji Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:236
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Operacje"

#: ../mdkapplet:239
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Skonfiguruj"

#: ../mdkapplet:243
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Zobacz dziennik"

#: ../mdkapplet:246
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#: ../mdkapplet:250 ../mdkapplet:503
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../mdkapplet:279
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Połączenie sieciowe: "

#: ../mdkapplet:279
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "W górę"

#: ../mdkapplet:279
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "W dół"

#: ../mdkapplet:280
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Ostatnie sprawdzenie: "

#: ../mdkapplet:281 ../mdkonline:145
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Nazwa komputera:"

#: ../mdkapplet:282
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Aktualizacje: "

#: ../mdkapplet:286
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Uruchamianie programu drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:289
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Mandriva Online prawdopodobnie zostało przeinstalowane. Ładowanie apletu ...."

#: ../mdkapplet:297
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Uruchamianie polecenia MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:312 ../mdkapplet:352
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Przetwarzanie nowych aktualizacji...\n"

#: ../mdkapplet:313
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Łączenie z"

#: ../mdkapplet:330
#, c-format
msgid "%s database locked"
msgstr "%s baza danych zablokowana"

#: ../mdkapplet:341
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Błąd w trakcie aktualizowania nośnika"

#: ../mdkapplet:359 ../mdkapplet:373
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Sprawdzanie... Uaktualnienia są dostępne\n"

#: ../mdkapplet:363
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Oprogramowanie jest zaktualizowane"

#: ../mdkapplet:368
#, c-format
msgid "Failed to open urpmi database"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych urpmi"

#: ../mdkapplet:379 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"

#: ../mdkapplet:387
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Wydanie rozwojowe nie jest obsługiwane przez usługę"

#: ../mdkapplet:388
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Za stare wydanie nie jest obsługiwane przez usługę"

#: ../mdkapplet:389
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Nieznany stan"

#: ../mdkapplet:390
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr ""
"Usługi internetowe są wyłączone. Skontaktuj się z witryną Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:391
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Złe hasło.\n"

#: ../mdkapplet:392
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Niepoprawna operacja, komputer lub nazwa użytkownika.\n"

#: ../mdkapplet:393
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Coś nieprawidłowego dzieje się z ustawieniami sieci (sprawdź połączenie, "
"zaporę sieciową lub ustawienia pośrednika)\n"

#: ../mdkapplet:395
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
"Podczas łączenia z serwerem wystąpił błąd, skontaktuj się z pomocą techniczną"

#: ../mdkapplet:399
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Odpowiedź z serwera Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:402
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "System jest aktualny\n"

#: ../mdkapplet:433
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Bez sprawdzania"

#: ../mdkapplet:447
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Sprawdzanie pliku konfiguracyjnego: brak pliku\n"

#: ../mdkapplet:450
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Sprawdzanie sieci: wygląda na wyłączoną\n"

#: ../mdkapplet:493
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Dziennik"

#: ../mdkapplet:509
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: ../mdkapplet:535
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "O programie..."

#: ../mdkapplet:537
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:541
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"

#: ../mdkapplet:553
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online umożliwia korzystanie z usług sieciowych Mandrivy."

#: ../mdkapplet:561
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Uruchamiaj przy starcie"

#: ../mdkapplet:563
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: ../mdkonline:58
#, c-format
msgid ""
"mdonline version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"wersja mdonline %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"To jest Wolne Oprogramowanie i może być rozpowszechniane\n"
"na zasadach licencji GNU GPL.\n"
"\n"
"użycie:\n"

#: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- wyświetla ten komunikat pomocy.\n"

#: ../mdkonline:64
#, c-format
msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
msgstr "  --box=\t\t\t- nazwa komputera.\n"

#: ../mdkonline:65
#, c-format
msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
msgstr "  --country\t\t\t- nazwa kraju użytkownika. \n"

#: ../mdkonline:66
#, c-format
msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
msgstr "  --interactive\t\t- używaj trybu interaktywnego.\n"

#: ../mdkonline:67
#, c-format
msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
msgstr "  --nointeractive\t- używaj trybu nie interaktywnego.\n"

#: ../mdkonline:68
#, c-format
msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
msgstr "  --login=\t\t     - login użytkownika.\n"

#: ../mdkonline:69
#, c-format
msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
msgstr "  --pass=\t\t\t- hasło użytkownika.\n"

#: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkonline:90
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Mam już konto"

#: ../mdkonline:91
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Chcę się zapisać"

#: ../mdkonline:96
#, c-format
msgid "Mr."
msgstr "Pan"

#: ../mdkonline:96
#, c-format
msgid "Mrs."
msgstr "Pani"

#: ../mdkonline:96
#, c-format
msgid "Ms."
msgstr "Panna"

#: ../mdkonline:114
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Wczytywanie konfiguracji\n"

#: ../mdkonline:123
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Ten asystent pomoże ci w przesłaniu konfiguracji\n"
"(pakiety, konfiguracja sprzętowa) do centralnej bazy danych, \n"
"aby móc lepiej informować cię o odpowiednich uaktualnieniach.\n"

#: ../mdkonline:131
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Tworzenie konta lub uwierzytelnianie"

#: ../mdkonline:136
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr "Wprowadź swój login Mandriva Online, hasło i nazwę komputera:"

#: ../mdkonline:142 ../mdkonline:195
#, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Adres e-mail:"

#: ../mdkonline:143
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: ../mdkonline:144 ../mdkonline:196
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../mdkonline:146
#, c-format
msgid "Machine description:"
msgstr "Opis komputera:"

#: ../mdkonline:147
#, c-format
msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
msgstr "(np. Mój komputer biurowy)"

#: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204
#: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:152
#: ../mdkupdate:183 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 ../mdkupdate:249
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
msgstr ""
"Nazwa komputera musi składać się z znaków alfanumerycznych w ilości od 1 do "
"40"

#: ../mdkonline:155
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "Łączenie z witryną Mandriva Online..."

#: ../mdkonline:167
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"W celu skorzystaniu z usług Mandriva Online, twoja konfiguracja\n"
"komputera zostanie za chwilę wysłana przez druida.\n"
"\n"
"Do Mandriva zostaną przesłane następujące informacje:\n"
"\n"
"1) lista pakietów zainstalowanych w systemie,\n"
"\n"
"2) konfiguracja sprzętowa.\n"
"\n"
"Jeśli nie przepadasz za tego typu pomysłami lub nie chcesz wysyłać tych "
"informacji,\n"
"naciśnij \"Anuluj\". Klikając \"Dalej\" pozwolisz na wysyłanie\n"
"informacji dotyczących uaktualnień za pomocą spersonalizowanych e-maili.\n"
"Co więcej, skorzystasz z usług bez potrzeby uiszczania dodatkowych opłat\n"
"na www.mandrivaexpert.com."

#: ../mdkonline:180
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Problem z połączeniem"

#: ../mdkonline:180
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Podczas wysyłania plików wystąpił błąd. Spróbuj ponownie."

#: ../mdkonline:187
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Utwórz konto Mandriva Online "

#. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",...
#: ../mdkonline:192
#, c-format
msgid "Greeting:"
msgstr "Powitanie:"

#: ../mdkonline:193
#, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Imię:"

#: ../mdkonline:194
#, c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Nazwisko:"

#: ../mdkonline:197
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"

#: ../mdkonline:204
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Hasła różnią się\n"
"Spróbuj ponownie\n"

#: ../mdkonline:208
#, c-format
msgid "Please fill in each field"
msgstr "Wypełnij wszystkie pola"

#: ../mdkonline:212
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres e-mail!\n"

#: ../mdkonline:217
#, c-format
msgid "Creating account failed!"
msgstr "Utworzenie konta nie powiodło się!"

#: ../mdkonline:225
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Pomyślnie utworzono konto Mandriva Online.\n"
"Kliknij \"Naprzód\" aby uwierzytlenić się i pobrać swoją konfigurację\n"

#: ../mdkonline:229
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Informacje zostały pomyślnie przesłane!"

#: ../mdkonline:229
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"Od tej chwili dzięki Mandriva Online będziesz otrzymywać \n"
"informacje o wykrytych błędach i uaktualnieniach."

#: ../mdkonline:229
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandriva Online umożliwia Ci zautomatyzowanie uaktualnień.\n"
"Program będzie uruchamiał się regularnie i oczekiwał na uaktualnienia\n"

#: ../mdkonline:238
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulacje"

#: ../mdkonline:238
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr "Twoje konto Mandriva Online zostało pomyślnie skonfigurowane\n"

#: ../mdkonline:253
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Informacje zostały pomyślnie przesłane"

#: ../mdkonline:254
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Błąd wczytywania konfiguracji"

#: ../mdkonline:256
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"Połączenie z witryną Mandriva Online jest niemożliwe: nieprawidłowe login/"
"hasło lub niewłaściwe ustawienia rutera/zapory sieciowej"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Błąd bezpieczeństwa"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr "Błąd ogólny (komputer jest już zarejestrowany)"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Błąd bazy danych"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Serwer bazy danych nie odpowiedział\n"
"Spróbuj ponownie później"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Błąd rejestracji"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Brakuje niektórych parametrów"

#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Błąd hasła"

#: ../mdkonline.pm:210
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Niepoprawne hasło"

#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Błąd loginu"

#: ../mdkonline.pm:211
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"Podany e-mail jest już wykorzystywany\n"
"Podaj inny adres\n"

#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "Podany e-mail jest nieprawidłowy lub zabroniony"

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
"Pole adresu e-mail jest puste\n"
"Podaj adres"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Błąd ograniczeń"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Brak dostępu do bazy danych"

#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Błąd usługi"

#: ../mdkonline.pm:215
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Usługi sieciowe Mandrivy są w tej chwili niedostępne\n"
"Spróbuj ponownie później"

#: ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Hasła różnią się"

#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Trwa konserwacja serwerów usług sieciowych Mandrivy\n"
"Spróbuj ponownie później"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Dostęp użytkownika zabroniony"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "Konto użytkownika zostało odrzucone przez usługi sieciowe Mandrivy"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Usługi sieciowe Mandrivy są niedostępne"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"wersja mdkupdate %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"To jest Wolne Oprogramowanie i może być rozpowszechniane\n"
"na zasadach licencji GNU GPL.\n"
"\n"
"użycie:\n"

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- automatyczne uruchamiane Mandriva Update .\n"

#: ../mdkupdate:76
#, c-format
msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet\t\t- uruchamia Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- uruchom skrypty dla mnf.\n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mandriva Update pracujący w trybie tekstowym.\n"

#: ../mdkupdate:79
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- zapisuj wykonane operacje\n"

#: ../mdkupdate:80
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
"  --bundle file.bundle\t- przetwarzaj i instaluj pakiet z pliku meta ."
"bundle.\n"

#: ../mdkupdate:152
#, c-format
msgid "Cannot get list of updates: %s"
msgstr "Pobranie listy aktualizacji było niemożliwe: %s"

#: ../mdkupdate:160 ../mdkupdate:206
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:162
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""
"W pierwszej kolejności należy zainstalować system na dysku twardym. W tym "
"celu użyj druida Live Install."

#: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Przygotowywanie..."

#: ../mdkupdate:183
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uwierzytelnienie serwera z pakietami nie powiodło się:\n"
"\n"
"%s"

#: ../mdkupdate:206
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
"Zainstalowana wersja klienta Mandriva Online jest zbyt stara.\n"
"\n"
"Zaktualizuj program do nowej wersji. Można ją pobrać ze strony http://start."
"mandriva.com"

#: ../mdkupdate:249
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr "Ten pakiet nie może zostać przetworzony. Operacja przerwana."

#: ../mdkupdate:261
#, c-format
msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
msgstr "Wybierz pakiety do instalacji i naciśnij Ok"

#: ../mdkupdate:285
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Instalowanie pakietów...\n"

#: ../mdkupdate:297 ../mdkupdate:359
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Nie można uaktualnić pakietów z nośnika update_source.\n"