summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: c3d656ea315af5503a226bd1d57b453157ff5941 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
# translation of pl.po to Polish
# Aplikacja umożliwiająca zdalne korzystanie z usług Mandrake.
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-25 09:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../mdkapplet:50
msgid "No updates available for your system"
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji dla twojego systemu"

#: ../mdkapplet:56
msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
msgstr "Problemy konfiguracyjne. Uruchom ponownie \"configure\""

#: ../mdkapplet:62
msgid "System is busy. Wait ..."
msgstr "System jest zajęty. Czekaj ..."

#: ../mdkapplet:68
#, perl-format
msgid "%s packages available for update"
msgstr "%s pakietów jest dostępnych do aktualizacji"

#: ../mdkapplet:74
msgid "Service not available. Click on \"configuration\""
msgstr "Usługa jest niedostępna. Kliknij na \"konfiguracja\""

#: ../mdkapplet:80
msgid "Network is down. Click on \"configure Network\""
msgstr "Sieć jest wyłączona. Kliknij na \"Konfiguracja sieci\""

#: ../mdkapplet:86
msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
msgstr "Usługa została wyłączona. Oczekiwanie na płatność..."

#: ../mdkapplet:90
msgid "Launch Mandrake Update"
msgstr "Uruchom Uaktualnienie Mandrake"

#: ../mdkapplet:91
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#: ../mdkapplet:92
msgid "Check Updates"
msgstr "Sprawdź aktualizację"

#: ../mdkapplet:93
msgid "Online WebSite"
msgstr "Witryna Online"

#: ../mdkapplet:94
msgid "Configure Network"
msgstr "Skonfiguruj sieć"

#: ../mdkapplet:95
msgid "Configure Now!"
msgstr "Skonfiguruj teraz!"

#: ../mdkapplet:127
msgid "Mandrake Updates Applet"
msgstr "Aplet aktualizacji Mandrake"

#: ../mdkapplet:135
msgid "Actions"
msgstr "Operacje"

#: ../mdkapplet:137
msgid "Install updates"
msgstr "Zainstaluj aktualizacje"

#: ../mdkapplet:138
msgid "Configure"
msgstr "Skonfiguruj"

#: ../mdkapplet:139 ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:338
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"

#: ../mdkapplet:139
msgid "Check updates"
msgstr "Sprawdź aktualizację"

#: ../mdkapplet:139
#, fuzzy
msgid "Checking ..."
msgstr "Sprawdź aktualizację"

#: ../mdkapplet:139 ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:338
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępny"

#: ../mdkapplet:140
msgid "See logs"
msgstr "Zobacz dziennik"

#: ../mdkapplet:143
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#: ../mdkapplet:146
msgid "Network Connection: "
msgstr "Połączenie sieciowe: "

#: ../mdkapplet:147
msgid "Down"
msgstr "W dół"

#: ../mdkapplet:147
msgid "Up"
msgstr "W górę"

#: ../mdkapplet:150
msgid "New Updates: "
msgstr "Nowe aktualizacje: "

#: ../mdkapplet:154
msgid "Last check: "
msgstr "Ostatnie sprawdzenie: "

#: ../mdkapplet:160
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../mdkapplet:172
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:173
#, fuzzy
msgid "Launching MandrakeUpdate\n"
msgstr "Uruchom Uaktualnienie Mandrake"

#: ../mdkapplet:174
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:201
#, fuzzy
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Sprawdź aktualizację"

#: ../mdkapplet:207
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:211
msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:212
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Niepoprawne hasło.\n"

#: ../mdkapplet:213
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:217
#, fuzzy
msgid "System is up to date\n"
msgstr "System jest zajęty. Czekaj ..."

#: ../mdkapplet:317
msgid "No check"
msgstr "Bez sprawdzania"

#: ../mdkapplet:330
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:333
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:375
#, fuzzy
msgid "Logs"
msgstr "Login:"

#: ../mdkapplet:395
msgid "About.."
msgstr "Informacje o programie"

#: ../mdkapplet:396
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: ../mdkonline:89
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Pomiń druida"

#: ../mdkonline:103
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Witaj w MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:104
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Na tym etapie użytkownik powinien posiadać konto na MandrakeOnline.\n"
"Ten asystent pomoże ci w przesłaniu konfiguracji\n"
"(pakiety, konfiguracja sprzętowa) do centralnej bazy danych aby\n"
"móc lepiej informować cię o odpowiednich uaktualnieniach.\n"

#: ../mdkonline:105
msgid "Create a MandrakeOnline Account"
msgstr "Utwórz konto Mandrake Online"

#: ../mdkonline:107
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Nie posiadam konta MandrakeOnline i chcę je otrzymać "

#: ../mdkonline:107
msgid "Subscribe"
msgstr "Zasubskrybuj"

#: ../mdkonline:111 ../mdkonline:131
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../mdkonline:112 ../mdkonline:132
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../mdkonline:113
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"

#: ../mdkonline:114
msgid "Mail contact:"
msgstr "Kontakt pocztowy:"

#: ../mdkonline:121
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr "Zastrzeżenie prywatności Mandrakelinux"

#: ../mdkonline:127
msgid "Authentification"
msgstr "Uwierzytelnienie"

#: ../mdkonline:128
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr "Wprowadź swój login MandrakeOnline, hasło i nazwę komputera:"

#: ../mdkonline:133
msgid "Machine name:"
msgstr "Nazwa komputera:"

#: ../mdkonline:138
msgid "Send Configuration"
msgstr "Wyślij konfigurację"

#: ../mdkonline:139
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"W celu skorzystaniu z usług MandrakeOnline, twoja konfiguracja\n"
"komputera zostanie za chwilę wysłana przez druida.\n"
"\n"
"Do MandrakeSoft zostaną przesłane następujące informacje:\n"
"1) lista pakietów zainstalowanych w systemie,\n"
"2) konfiguracja sprzętowa.\n"
"\n"
"Jeśli nie przepadasz za tego typu pomysłami, lub nie chcesz wysyłać tych "
"informacji,\n"
"naciśnij \"Anuluj\". Po kliknięciu \"Dalej\", zezwolisz na wysyłanie\n"
"informacji dotyczących uaktualnień za pomocą spersonalizowanych e-maili.\n"
"Co więcej, skorzystasz z usług bez potrzeby uiszczania dodatkowych opłat\n"
"na www.mandrakeexpert.com.\n"
"Zostanie Ci przypisany także alias z loginem@mandrakeonline.net."

#: ../mdkonline:144 ../mdkonline:249 ../mdkonline:278
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"

#: ../mdkonline:145
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Od tej chwili będziesz otrzymywać informacje\n"
"o wykrytych błedach i uaktualnieniach dzięki MandrakeOnline."

#: ../mdkonline:145
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline oferuje ci możliwość automatyzacji uaktualnień.\n"
"Program będzie uruchamiał się regulanie i oczekiwał na uaktualnienia\n"

#: ../mdkonline:145
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Informacje zostały pomyślnie przesłane!"

#: ../mdkonline:146
msgid "automated Upgrades"
msgstr "automatyczne uaktualnienia"

#: ../mdkonline:148
msgid "Yes I want automated updates"
msgstr "Tak, chcę automatyczne uaktualnienia"

#: ../mdkonline:151
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"

#: ../mdkonline:178
msgid "Creation"
msgstr "Tworzenie"

#: ../mdkonline:178
msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
msgstr "Login i hasło powinny być krótsze niż 12 znaków\n"

#: ../mdkonline:179
msgid "Special characters"
msgstr "Znaki specjalne"

#: ../mdkonline:179
msgid "Special characters are not allowed\n"
msgstr "Znaki specjalne nie są dozwolone\n"

#: ../mdkonline:180
msgid "Empty fields"
msgstr "Puste pola"

#: ../mdkonline:180
msgid "Please fill in all fields\n"
msgstr "Wypełnij wszystkie pola\n"

#: ../mdkonline:181
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../mdkonline:181
msgid "Email not valid\n"
msgstr "Adres e-mail nie jest prawidłowy\n"

#: ../mdkonline:182
msgid "Account already exist\n"
msgstr "Konto już istnieje\n"

#: ../mdkonline:182
msgid "Change account"
msgstr "Zmień konto"

#: ../mdkonline:188
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Problem przy łączeniu z serwerem\n"

#: ../mdkonline:188
msgid "Server Problem"
msgstr "Problem z serwerem"

#: ../mdkonline:193 ../mdkonline:195 ../mdkonline:197
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../mdkonline:193
msgid "Please provide a login"
msgstr "Podaj login"

#: ../mdkonline:195
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Hasło się nie zgadza\n"
"Spróbuj ponownie\n"

#: ../mdkonline:197
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres e-mail!\n"

#: ../mdkonline:227
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Przesyłanie konfiguracji..."

#: ../mdkonline:253 ../mdkonline:329
msgid "Connection problem"
msgstr "Problem z połączeniem"

#: ../mdkonline:253 ../mdkonline:329
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z MandrakeOnline, spróbuj zrobić to później."

#: ../mdkonline:295
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Opuszczanie druida\n"

#: ../mdkonline:341
msgid "Wrong password"
msgstr "Niepoprawne hasło"

#: ../mdkonline:341
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Twój login lub hasło zostały niepoprawnie wprowadzone.\n"
" Możesz spróbować ponownie lub też utworzyć nowe konto na MandrakeOnline.\n"
" W tym drugim przypadku, wróć do pierwszego kroku nawiązywania połączenia\n"
" z MandrakeOnline. Zauważ, że należy także podać nazwę komputera\n"
" (przyjmowane są tylko znaki alfanumeryczne)"

#: ../mdkonline:348
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Wczytywanie konfiguracji\n"

#: ../mdkupdate:52
#, perl-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate wersja %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"To jest oprogramowanie wolnodostępne i może być rozpowszechniane\n"
"na zasadach licencji GPL.\n"
"\n"
"użycie:\n"

#: ../mdkupdate:57
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"

#: ../mdkupdate:58
msgid "  --auto         - Mdkupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mdkupdate uruchamiane automatycznie.\n"

#: ../mdkupdate:59
msgid "  --applet       - launch MandrakeUpdate.\n"
msgstr "  --applet       - uruchamia MandrakeUpdate.\n"

#: ../mdkupdate:60
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr "  --update       - uaktualnia klucze\n"

#: ../mdkupdate:270
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr "Nie można zaktualizować pakietów z nośnika mdkupdate.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "System is up to date"
#~ msgstr "System jest zajęty. Czekaj ..."

#~ msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można nawiązać połączenia ze stroną, spróbujemy zrobić to później."