summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 0491e6bbe6ca306dcb907d7180575e7ba2438ba1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
# translation of mdkonline.po to Polish
# translation of pl.po to
# Aplikacja umożliwiająca zdalne korzystanie z usług Mandriva Linux.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2004, 2005.
# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007.
# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva."
"pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:83
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Aktualizacje zostaną sprawdzone o %s"

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Oprogramowanie systemu jest aktualne"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problem z konfiguracją usługi. Sprawdź logi i wyślij e-mail'a pod adres "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie dostępnych pakietów..."

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Dostępne są nowe aktualizacje dla Twojego systemu"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Sieć jest wyłączona. Skonfiguruj sieć"

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Usługa jest nieaktywna. Kliknij na Witryna internetowa\""

#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi baza danych zablokowana"

#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Nieobsługiwane wydanie (za stare, lub wydanie rozwojowe)"

#: ../mdkapplet:147
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Nie odnaleziono nośnika. Dodaj nośnik w 'Menedżerze Nośników Oprogramowania'."

#: ../mdkapplet:153
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Posiadasz już co najmniej jeden skonfigurowany nośnik aktualizacyjny\n"
"lecz jest on aktualnie wyłączony. Należy uruchomić Menedżera\n"
"Źródeł Nośników aby włączyć co najmniej jeden (zaznacz je\n"
"w kolumnie \"%s\").\n"
"\n"
"Następnie uruchom ponownie \"%s\"."

#: ../mdkapplet:158
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Błąd w trakcie aktualizowania nośnika"

#: ../mdkapplet:186
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Sprawdzanie... Uaktualnienia są dostępne\n"

#: ../mdkapplet:191
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Oprogramowanie jest zaktualizowane"

#: ../mdkapplet:196
#, c-format
msgid "Failed to open urpmi database"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych urpmi"

#: ../mdkapplet:201 ../mdkapplet:556
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Zainstaluj aktualizacje"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Skonfiguruj sieć"

#: ../mdkapplet:327
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Uruchamianie programu drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:330
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Mandriva Online prawdopodobnie zostało przeinstalowane. Ładowanie apletu ...."

#: ../mdkapplet:379
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Uruchamianie polecenia MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:400
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Przetwarzanie nowych aktualizacji...\n"

#: ../mdkapplet:401
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Łączenie z"

#: ../mdkapplet:484
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "System jest aktualny\n"

#: ../mdkapplet:512
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Sprawdzanie sieci: wygląda na wyłączoną\n"

#: ../mdkapplet:554
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../mdkapplet:557
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:568
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "O programie..."

#: ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:573
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"

#: ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online umożliwia korzystanie z usług sieciowych Mandrivy."

#: ../mdkapplet:578
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Witryna internetowa"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:583
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"

#: ../mdkapplet:592
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Uruchamiaj przy starcie"

#: ../mdkapplet:594
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"wersja mdkupdate %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"To jest Wolne Oprogramowanie i może być rozpowszechniane\n"
"na zasadach licencji GNU GPL.\n"
"\n"
"użycie:\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- wyświetla ten komunikat pomocy.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- automatyczne uruchamiane Mandriva Update .\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- uruchom skrypty dla mnf.\n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mandriva Update pracujący w trybie tekstowym.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- zapisuj wykonane operacje\n"

#: ../mdkupdate:102
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Nie można uaktualnić pakietów z nośnika update_source.\n"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Aplet aktualizacji Mandriva Linux"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Błąd bezpieczeństwa"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Błąd ogólny (komputer jest już zarejestrowany)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Błąd bazy danych"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Serwer bazy danych nie odpowiedział\n"
#~ "Spróbuj ponownie później"

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Błąd rejestracji"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Brakuje niektórych parametrów"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Błąd hasła"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Niepoprawne hasło"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Błąd loginu"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podany e-mail jest już wykorzystywany\n"
#~ "Podaj inny adres\n"

#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "Podany e-mail jest nieprawidłowy lub zabroniony"

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "Pole adresu e-mail jest puste\n"
#~ "Podaj adres"

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Błąd ograniczeń"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Brak dostępu do bazy danych"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Błąd usługi"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Usługi sieciowe Mandrivy są w tej chwili niedostępne\n"
#~ "Spróbuj ponownie później"

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Hasła różnią się"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Trwa konserwacja serwerów usług sieciowych Mandrivy\n"
#~ "Spróbuj ponownie później"

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Dostęp użytkownika zabroniony"

#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
#~ msgstr "Konto użytkownika zostało odrzucone przez usługi sieciowe Mandrivy"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Błąd połączenia"

#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
#~ msgstr "Usługi sieciowe Mandrivy są niedostępne"

#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- przetwarzaj i instaluj pakiet z pliku meta ."
#~ "bundle.\n"

#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "W pierwszej kolejności należy zainstalować system na dysku twardym. W tym "
#~ "celu użyj druida Live Install."

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Proszę czekać"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Przygotowywanie..."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Błąd"

#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Uwierzytelnienie serwera z pakietami nie powiodło się:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Wystąpił błąd"

#~ msgid ""
#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "Zainstalowana wersja klienta Mandriva Online jest zbyt stara.\n"
#~ "\n"
#~ "Zaktualizuj program do nowej wersji. Można ją pobrać ze strony http://"
#~ "start.mandriva.com"

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Ten pakiet nie może zostać przetworzony. Operacja przerwana."

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Instalowanie pakietów...\n"