summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: faf0f65952b756c69764f524bb7382fde9e8c5c3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
# Aplikacja umożliwiająca zdalne korzystanie z usług Mandrake.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonlie\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-17 14:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-13 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../mdkonline_.c:73
msgid "Africa"
msgstr "Afryka"

#: ../mdkonline_.c:74
msgid "Asia"
msgstr "Azja"

#: ../mdkonline_.c:75
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../mdkonline_.c:76
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../mdkonline_.c:77
msgid "North America"
msgstr "Ameryka Północna"

#: ../mdkonline_.c:78
msgid "South America"
msgstr "Ameryka Południowa"

#: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:218 ../mdkonline_.c:251
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: ../mdkonline_.c:99
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"

#: ../mdkonline_.c:100 ../mdkonline_.c:547
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: ../mdkonline_.c:101 ../mdkonline_.c:219 ../mdkonline_.c:253
#: ../mdkonline_.c:255
msgid "Back"
msgstr "Cofnij"

#: ../mdkonline_.c:103
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Nie posiadam konta MandrakeOnline i chcę je otrzymać "

#: ../mdkonline_.c:104
msgid "Subscribe"
msgstr "Zasubskrybuj"

#: ../mdkonline_.c:120
msgid "Yes I want automated updates"
msgstr "Tak, chcę automatyczne uaktualnienia"

#: ../mdkonline_.c:168
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Opuszczanie druida\n"

#: ../mdkonline_.c:265
msgid "Warning: No browser specified"
msgstr "Ostrzeżenie: Nie zdefiniowano przeglądarki"

#: ../mdkonline_.c:292
msgid "Connecting ...\n"
msgstr "Nawiązywanie połączenia ...\n"

#: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 ../mdkupdate_.c:175
msgid "Connection problem"
msgstr "Problem z połączeniem"

#: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z MandrakeOnline, spróbuj to zrobić później"

#: ../mdkonline_.c:312
msgid "Wrong password"
msgstr "Niepoprawne hasło"

#: ../mdkonline_.c:312
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Twój login lub hasło zostały niepoprawnie wprowadzone.\n"
" Możesz spróbować ponownie lub też utworzyć nowe konto na MandrakeOnline.\n"
" W tym drugim przypadku, wróć do pierwszego kroku nawiązywania połączenia\n"
" z MandrakeOnline. Zauważ, że należy także podać nazwę komputera\n"
" (przyjmowane są tylko znaki alfanumeryczne)"

#: ../mdkonline_.c:376
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Witaj w MandrakeOnline"

#: ../mdkonline_.c:377
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Na tym etapie użytkownik powinien posiadać konto na MandrakeOnline.\n"
"Ten asystent pomoże ci w przesłaniu konfiguracji\n"
"(pakiety, konfiguracja sprzętowa) do centralnej bazy danych aby\n"
"móc lepiej informować cię o odpowiednich uaktualnieniach.\n"

#: ../mdkonline_.c:394
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Zastrzeżenie prywatności Mandrake"

#: ../mdkonline_.c:399
msgid "Authentification"
msgstr "Autentykacja"

#: ../mdkonline_.c:400
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr "Wprowadź swój login MandrakeOnline, hasło i nazwę komputera:"

#: ../mdkonline_.c:402
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../mdkonline_.c:402
msgid "Machine name:"
msgstr "Nazwa komputera:"

#: ../mdkonline_.c:402
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../mdkonline_.c:407
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "Przesyłanie konfiguracji systemu"

#: ../mdkonline_.c:408
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"W celu skorzystaniu z usług MandrakeOnline, twoja konfiguracja\n"
"komputera zostanie za chwilę wysłana przez druida.\n"
"\n"
"Do MandrakeSoft zostaną przesłane następujące informacje:\n"
"1) lista pakietów zainstalowanych w systemie,\n"
"2) konfiguracja sprzętowa.\n"
"\n"
"Jeśli nie przepadasz za tego typu pomysłami, lub nie chcesz wysyłać tych "
"informacji,\n"
"naciśnij \"Anuluj\". Po kliknięciu \"Dalej\", zezwolisz na wysyłanie\n"
"informacji dotyczących uaktualnień za pomocą spersonalizowanych e-maili.\n"
"Co więcej, skorzystasz z usług bez potrzeby uiszczania dodatkowych opłat\n"
"na www.mandrakeexpert.com.\n"
"Zostanie Ci przypisany także alias z loginem@mandrakeonline.net."

#: ../mdkonline_.c:416
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Błąd w trakcie wysyłania informacji"

#: ../mdkonline_.c:417
msgid ""
"There was an error while sending your personal informations.\n"
"\n"
"Press Next to try and send your configuration again."
msgstr ""
"Wystąpił błąd w trakcie wysyłania informacji osobistych.\n"
"\n"
"Kliknij \"Dalej\", aby spróbować wysłać je ponownie."

#: ../mdkonline_.c:423
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"

#: ../mdkonline_.c:424
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Od tej chwili będziesz otrzymywać informacje\n"
"o wykrytych błedach i uaktualnieniach dzięki MandrakeOnline."

#: ../mdkonline_.c:424
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline oferuje ci możliwość automatyzacji uaktualnień.\n"
"Program będzie uruchamiał się regulanie i oczekiwał na uaktualnienia\n"

#: ../mdkonline_.c:424
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Informacje zostały pomyślnie przesłane!"

#: ../mdkonline_.c:429
msgid "automated Upgrades"
msgstr "automatyczne uaktualnienia"

#: ../mdkonline_.c:436
msgid "Choose your geographical location"
msgstr "Wybierz swoje położenie geograficzne"

#: ../mdkonline_.c:454
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Wczytywanie konfiguracji\n"

#: ../mdkonline_.c:481
#, c-format
msgid "cannot open this file for read: %s"
msgstr "nie można otworzyć tego pliku do odczytu: %s"

#: ../mdkonline_.c:522
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../mdkonline_.c:528 ../mdkonline_.c:554
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../mdkonline_.c:543
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../mdkonline_.c:552
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
"to really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz wyjść z MandrakeOnline?\n"
"Aby powrócić do Druida naciśnij \"Anuluj\",\n"
"aby opuścić program naciśnij \"Wyjdź\"."

#: ../mdkonline_.c:556
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Czy na pewno chcesz przerwać? - MandrakeOnline"

#: ../mdkonline_.c:631
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../mdkonline_.c:632
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"

#: ../mdkonline_.c:656
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../mdkupdate_.c:52
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate wersja %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"To jest oprogramowanie wolnodostępne i może być rozpowszechniane\n"
"na zasadach licencji GPL.\n"
"\n"
"użycie:\n"

#: ../mdkupdate_.c:57
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"

#: ../mdkupdate_.c:58
msgid "  --security     - use only security media.\n"
msgstr "  --security     - używa tylko nośników bezpieczeństwa.\n"

#: ../mdkupdate_.c:59
msgid "  --update       - update all information.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate_.c:60
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - tryb informacyjny (więcej komunikatów).\n"

#: ../mdkupdate_.c:175
msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze stroną, spróbujemy zrobić to później"

#: ../mdkupdate_.c:202
msgid "For any problem send mail to support@mandrakeonline.net\n"
msgstr "W przypadku problemu wyślij mail na adres support@mandrakeonline.net\n"

#: ../mdkupdate_.c:202
msgid ""
"You'll need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription"
msgstr ""
"Wymagane jest posiadanie konta w MandrakeOnline, lub aktualizacja subskrybcji"

#: ../mdkupdate_.c:202
msgid "Your login or password may be wrong"
msgstr "Twój login lub hasło mogą być niepoprawne"

#: ../mdkupdate_.c:214
msgid "unable to create mdkupdate medium\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate_.c:216
msgid "unable to update packages from mdkupdate medium\n"
msgstr ""

#~ msgid "wget is missing\n"
#~ msgstr "Brak programu wget\n"

#~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Program będzie uruchamiał się regulanie i oczekiwał na uaktualnienia\n"