summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nn.po
blob: 9420eca90378571247485441ff6bfb73f590b876 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
-rw-r--r--perl-install/any.pm4
-rw-r--r--perl-install/modules/interactive.pm4
-rw-r--r--perl-install/modules/parameters.pm (renamed from perl-install/modparm.pm)4
-rw-r--r--perl-install/standalone.pm2
4 files changed, 7 insertions, 7 deletions
diff --git a/perl-install/any.pm b/perl-install/any.pm
index d5033bbe8..96dd5b657 100644
--- a/perl-install/any.pm
+++ b/perl-install/any.pm
@@ -714,8 +714,8 @@ sub load_category__prompt {
my $module_descr = $available_modules{$module};
my $options;
- require modparm;
- my @parameters = modparm::parameters($module);
+ require modules::parameters;
+ my @parameters = modules::parameters::parameters($module);
if (@parameters && $in->ask_from_list_('',
N("In some cases, the %s driver needs to have extra information to work
properly, although it normally works fine without. Would you like to specify
diff --git a/perl-install/modules/interactive.pm b/perl-install/modules/interactive.pm
index b4ce5280e..71b72a5b2 100644
--- a/perl-install/modules/interactive.pm
+++ b/perl-install/modules/interactive.pm
@@ -7,9 +7,9 @@ sub config_window {
require modules;
modules::mergein_conf('/etc/modules.conf');
my %conf = modules::get_parameters($data->{driver});
- require modparm;
+ require modules::parameters;
my @l;
- foreach (modparm::parameters($data->{driver})) {
+ foreach (modules::parameters::parameters($data->{driver})) {
my ($name, $format, $description) = @$_;
push @l, { label => $name, help => "$description\n[$format]", val => \$conf{$name} };
}
diff --git a/perl-install/modparm.pm b/perl-install/modules/parameters.pm
index 70da67c47..59829389c 100644
--- a/perl-install/modparm.pm
+++ b/perl-install/modules/parameters.pm
@@ -1,4 +1,4 @@
-package modparm; # $Id$
+package modules::parameters; # $Id$
use diagnostics;
use strict;
@@ -26,7 +26,7 @@ sub parameters {
foreach (common::join_lines(`$modinfo -p $module`)) {
chomp;
next if /^warning:/;
- (my $name, $_) = /(\S+)\s+(.*)/s or warn "modparm::get_options_name($module): unknown line\n";
+ (my $name, $_) = /(\S+)\s+(.*)/s or warn "modules::parameters::get_options_name($module): unknown line\n";
my $c_types = 'int|string|short|byte|char|long';
my ($is_a_number, $description, $min, $max) = (0, '', 1, 1);
diff --git a/perl-install/standalone.pm b/perl-install/standalone.pm
index 48852af5f..514585d27 100644
--- a/perl-install/standalone.pm
+++ b/perl-install/standalone.pm
@@ -204,7 +204,7 @@ sub explanations { c::syslog(c::LOG_INFO()|c::LOG_LOCAL1(), "@_") }
our @common_functs = qw(renamef linkf symlinkf output substInFile mkdir_p rm_rf cp_af touch setVarsInSh setExportedVarsInSh setExportedVarsInCsh update_gnomekderc);
our @builtin_functs = qw(chmod chown unlink link symlink rename system);
-our @drakx_modules = qw(Xconfig::card Xconfig::default Xconfig::main Xconfig::monitor Xconfig::parse Xconfig::proprietary Xconfig::resolution_and_depth Xconfig::screen Xconfig::test Xconfig::various Xconfig::xfree Xconfig::xfree3 Xconfig::xfree4 Xconfig::xfreeX any bootloader bootlook c class_discard commands crypto detect_devices devices diskdrake diskdrake::hd_gtk diskdrake::interactive diskdrake::removable diskdrake::removable_gtk diskdrake::smbnfs_gtk fs fsedit http keyboard lang log loopback lvm modparm modules mouse my_gtk network network::adsl network::ethernet network::isdn_consts network::isdn network::modem network::netconnect network::network network::nfs network::smb network::tools partition_table partition_table_bsd partition_table::dos partition_table::empty partition_table::gpt partition_table::mac partition_table::raw partition_table::sun printer printerdrake proxy raid run_program scanner services steps swap timezone network::drakfirewall network::shorewall);
+our @drakx_modules = qw(Xconfig::card Xconfig::default Xconfig::main Xconfig::monitor Xconfig::parse Xconfig::proprietary Xconfig::resolution_and_depth Xconfig::screen Xconfig::test Xconfig::various Xconfig::xfree Xconfig::xfree3 Xconfig::xfree4 Xconfig::xfreeX any bootloader bootlook c class_discard commands crypto detect_devices devices diskdrake diskdrake::hd_gtk diskdrake::interactive diskdrake::removable diskdrake::removable_gtk diskdrake::smbnfs_gtk fs fsedit http keyboard lang log loopback lvm modules::parameters modules mouse my_gtk network network::adsl network::ethernet network::isdn_consts network::isdn network::modem network::netconnect network::network network::nfs network::smb network::tools partition_table partition_table_bsd partition_table::dos partition_table::empty partition_table::gpt partition_table::mac partition_table::raw partition_table::sun printer printerdrake proxy raid run_program scanner services steps swap timezone network::drakfirewall network::shorewall);
$SIG{SEGV} = sub { my $progname = $0; $progname =~ s|.*/||; exec("drakbug --incident $progname") };
a id='n432' href='#n432'>432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823
# Translation of mdkonline to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Vil sjå etter oppdateringar %ss"

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Systemet ditt er oppdatert."

#: ../mdkapplet:84
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Feil ved oppsett av tenesta. Kontroller loggane og kontakt "
"support@mandrivaonline.com."

#: ../mdkapplet:90
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Ser etter tilgjengelege pakkar. Vent litt …"

#: ../mdkapplet:95
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Det finst nye oppdateringar for systemet ditt."

#: ../mdkapplet:101
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released"
msgstr "Ein ny versjon av distribusjon Mandriva Linux er no ute."

#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Eit ekstra pakkemedium er tilgjengeleg for distribusjonen din."

#: ../mdkapplet:124
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr ""
"Nettverket er ikkje tilgjengeleg. Kontroller at nettverksoppsettet fungerer."

#: ../mdkapplet:130
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Tenesta er ikkje starta. Vel «Heimeside»."

#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi-databasen er låst."

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Utgåva di er ikkje støtta (anten for gammal eller utviklingsutgåve)."

#: ../mdkapplet:151
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr "Fann ingen medium. Du må leggja til medium gjennom «Mediehandtering»."

#: ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Du har allereie minst eitt oppdateringsmedium, men ingen av\n"
"dei er i bruk. Du bør køyra medieoppsettprogrammet, og der\n"
"velja å bruka minst eitt av media (sjå i «%s»-kolonnen).\n"
"\n"
"Start så %s på nytt."

#: ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "I bruk"

#: ../mdkapplet:179
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Feil ved oppdatering av medie"

#: ../mdkapplet:219 ../mdkapplet:880
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installer oppdateringar"

#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:221
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Legg til ekstra pakkemedium"

#: ../mdkapplet:222
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Sjå etter oppdateringar"

#: ../mdkapplet:223
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Set opp nettverket"

#: ../mdkapplet:224
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Oppgrader systemet"

#: ../mdkapplet:378
#, c-format
msgid ""
"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
"until %s"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:399
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Køyrer drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:412 ../mdkapplet:571
#, c-format
msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
msgstr "Ny versjon av Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:417
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"

#: ../mdkapplet:426
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released."
msgstr "Ein ny versjon av distribusjon Mandriva Linux er no ute."

#: ../mdkapplet:428 ../mdkapplet:517
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Meir informasjon om denne nye versjonen"

#: ../mdkapplet:430 ../mdkapplet:515
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Ønskjer du å oppgradera til «%s»?"

#: ../mdkapplet:432 ../mdkapplet:525 ../mdkapplet:965 ../mdkapplet:991
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Spør ikkje neste gong"

#: ../mdkapplet:434
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Last ned alle pakkane først"

#: ../mdkapplet:435
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Åtvaring: Du treng då mykje ledig diskplass.)"

#: ../mdkapplet:441
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Kor pakkane skal lastast ned til:"

#: ../mdkapplet:445 ../mdkapplet:530 ../mdkapplet:597 ../mdkapplet:966
#: ../mdkapplet:992 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
#: ../mdkapplet-restricted-helper:95
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: ../mdkapplet:445 ../mdkapplet:530 ../mdkapplet:597 ../mdkapplet:966
#: ../mdkapplet:992 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:89
#: ../mdkapplet-restricted-helper:95 ../mdkapplet-upgrade-helper:131
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:150
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../mdkapplet:460
#, c-format
msgid ""
"This Mandriva Linux system maintenance has ended. It means it will not "
"receive any new software update."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:466
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:472
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:478
#, c-format
msgid "You should get extended maintenance."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
"the %s distribution."
msgstr ""
"Denne versjonen er ikkje lenger støtta, og det vil ikkje komma nokon "
"tryggleiksoppdateringar til han framover. Du bør derfor oppgradera til ein "
"ny versjon av %s."

#: ../mdkapplet:484
#, fuzzy, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Ønskjer du å oppgradera til «%s»?"

#: ../mdkapplet:494
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:504
#, c-format
msgid ""
"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
"until."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:588
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Denne oppgraderinga krev eit raskt Internett-samband (kabelmodus, xDSL, …), "
"og kan ta fleire timar å fullføra."

#: ../mdkapplet:590
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Estimert nedlastingsdata: %s"

#: ../mdkapplet:591
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Du bør lukka alle andre program som køyrer før du held fram."

#: ../mdkapplet:594
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Du bør kopla den berbare maskina til straumuttaket, og om mogleg bruka "
"kabeltilkopling i staden for trådlaust samband."

#: ../mdkapplet:626
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Køyrer MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:658
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Granskar nye oppdateringar …\n"

#: ../mdkapplet:765
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Systemet er oppdatert\n"

#: ../mdkapplet:805
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Kontrollerer nettverk: Ser avslått ut.\n"

#: ../mdkapplet:832
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:833
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright © %s Mandriva"

#: ../mdkapplet:836
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online gjev deg tilgang til vevtenestene til Mandriva."

#: ../mdkapplet:838
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Heimeside"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:843
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"

#: ../mdkapplet:871
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"

#: ../mdkapplet:874 ../mdkapplet:882 ../mdkapplet:884
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:150
#: ../mdkapplet-restricted-helper:156
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Meir informasjon"

#: ../mdkapplet:886
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Legg til medium"

#: ../mdkapplet:901
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Om …"

#: ../mdkapplet:903 ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Oppdateringsoppsett"

#: ../mdkapplet:905
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Køyr ved oppstart"

#: ../mdkapplet:907
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: ../mdkapplet:955 ../mdkapplet:960 ../mdkapplet:981 ../mdkapplet:986
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Nytt medium tilgjengeleg"

#: ../mdkapplet:962 ../mdkapplet:988
#, c-format
msgid ""
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
"software."
msgstr ""
"Du brukar distribusjonen «%s», og har derfor tilgang til meir programvare."

#: ../mdkapplet:964 ../mdkapplet:990
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "Vil du leggja til dette nye programvarelageret?"

#: ../mdkapplet:989 ../mdkonline.pm:168
#, c-format
msgid "Mandriva Enterprise Server"
msgstr "Mandriva Enterprise Server"

#: ../mdkapplet-config:43 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:74
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:140
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:145 ../mdkapplet-restricted-helper:68
#: ../mdkapplet-restricted-helper:80 ../mdkapplet-restricted-helper:146
#: ../mdkapplet-restricted-helper:151
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Legg til nytt pakkemedium"

#: ../mdkapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Her kan du setja opp oppdateringsprogrammet"

#: ../mdkapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Oppdateringsfrekvens (timar)"

#: ../mdkapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Pause før første sjekk (minutt)"

#: ../mdkapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-config:95
#, c-format
msgid "Restricted"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Enterprise"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:75 ../mdkapplet-restricted-helper:81
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr ""
"Skriv inn e-postadressa og passord til kontoen din for å leggja til det nye "
"pakkemediet."

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:79 ../mdkapplet-restricted-helper:85
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Meir informasjon om brukarkontoen din"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:82 ../mdkapplet-restricted-helper:88
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "E-postadresse"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:83 ../mdkapplet-restricted-helper:89
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Passord"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:87 ../mdkapplet-restricted-helper:93
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Gløymt passord"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:97
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:121
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:158
#: ../mdkapplet-restricted-helper:103 ../mdkapplet-restricted-helper:122
#: ../mdkapplet-restricted-helper:164 ../mdkapplet-upgrade-helper:82
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 ../mdkapplet-upgrade-helper:177
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:214
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:97 ../mdkapplet-restricted-helper:103
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Passord- og e-postfelta kan ikkje stå tomme."

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:121
#: ../mdkapplet-restricted-helper:122
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Det oppstod ein feil"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:132
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133
#: ../mdkapplet-restricted-helper:138 ../mdkapplet-restricted-helper:139
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "La til mediet «%s»."

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:133
#: ../mdkapplet-restricted-helper:139
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:146
#, c-format
msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled."
msgstr "Mandriva-kontoen din har ikkje eit nedlastingsabonnement for %s."

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:152
#: ../mdkapplet-restricted-helper:158
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:158
#: ../mdkapplet-restricted-helper:164
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Klarte ikkje leggja til nytt medium."

#: ../mdkapplet-restricted-helper:152
#, c-format
msgid ""
"Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled."
msgstr "Mandriva-kontoen din har ikkje eit nedlastingsabonnement for PowePack."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:79
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr ""
"Systemet ditt har ikkje nok ledig plass att på «%s» for ei oppgradering (%d "
"MB < %d MB)"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:129 ../mdkapplet-upgrade-helper:178
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:215
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Feil ved installering"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:130
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
msgstr "Du finn installasjonsloggar i «%s»"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:131
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv på nytt"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:143
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:147
#, c-format
msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
msgstr "Oppgraderinga til Mandriva %s er no fullført."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:149
#, c-format
msgid "You must restart your system."
msgstr "Du må starta maskina på nytt."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:150
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Start på nytt"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:180
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Pakkedatabasen er låst. Lukk alle andre program\n"
"som brukar pakkedatabasen (har du eit anna\n"
"mediehandsamingsprogram oppe, eller held du på\n"
"å installera andre pakkar no?)."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:216
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Klarte ikkje leggja til nytt medium"

#: ../mdkonline.pm:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Flash"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkonline.pm:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Free"
msgstr "Mandriva Linux"

#: ../mdkonline.pm:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Mini"
msgstr "Mandriva Linux"

#: ../mdkonline.pm:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva One"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkonline.pm:167
#, c-format
msgid "Mandriva PowerPack"
msgstr "Mandriva PowerPack"

#: ../mdkonline.pm:181
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Oppgradering av distribusjon"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate – versjon %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
"lisensen.\n"
"\n"
"Bruk:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help         – Vis denne hjelpeteksten.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         – Mandriva Update køyrd automatisk.\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf          – Køyr mnf-spesifikke skript.\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX          – Tekstutgåva av Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t– Logg over kva som vert gjort.\n"

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkar frå oppdateringsmedium.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of Mandriva Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr "Ein ny versjon av distribusjon Mandriva Linux er no ute."

#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
#~ msgid "You are using '%s' distribution."
#~ msgstr "Ønskjer du å oppgradera til «%s»?"

#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "Ønskjer du å oppgradera?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"

#~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online er installert på nytt. Startar panelprogrammet om att."

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Kontrollererer … Det finst nye oppdateringar.\n"

#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Alle pakkane er i nyaste versjon."

#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna pakkedatabase."

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Koplar til"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Panelprogram for Mandriva Linux-oppdateringar"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Tryggleiksfeil"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Generell feil (maskina er alt registrert)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Databasefeil"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved tenardatabase.\n"
#~ "Prøv på nytt seinare."

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Registreringsfeil"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Manglar nokre parametrar"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Passordfeil"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Feil ved innlogging"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "E-postadressa er allereie i bruk.\n"
#~ "Skriv inn ei anna adresse.\n"

#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "E-postadressa er ugyldig eller forboden."

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr "Du har gløymt å fylla ut e-postadressa."

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Avgrensingsfeil"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Nekta tilgang til database"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Tenestefeil"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva-tenestene er ikkje tilgjengelege nett no.\n"
#~ "Prøv på nytt seinare."

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Passorda er ikkje like."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva-tenestene er under omlegging.\n"
#~ "Prøv på nytt seinare."

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Brukar nekta tilgang"

#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
#~ msgstr "Brukarkontoen er nekta tilgang til Mandriva-tenestene"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Sambandsfeil"

#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
#~ msgstr "Får ikkje kontakt med Mandriva-tenestene"

#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle file.bundle\t– Installer pakkar frå ei .bundle-metainfofil.\n"

#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Du må først installera systemet på harddisken med «Live-install»-"
#~ "vegvisaren."

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Vent litt"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Førebur …"

#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Godkjenningsfeil på programsamlingtenaren:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "Denne versjonen av Mandriva Online er for gammal.\n"
#~ "\n"
#~ "Du må oppdatera til ein nyare versjon. Du kan lasta ned ein ny versjon "
#~ "frå http://start.mandriva.com/."

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Programsamlinga er ugyldig. Avbryt."

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Installerer pakkar …\n"