summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: f9af7b5196d4d82f2afc2853df17095d9e6a37f6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
# translation of mdkonline-it.po to italian
# Italian translation of mdkonline.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2002.
# Daniele Pighin <daniele@dcs.it>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-16 22:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-18 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Pighin <daniele@dcs.it>\n"
"Language-Team: italian <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../mdkonline:85
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Salta la procedura guidata"

#: ../mdkonline:99
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Benvenuto su MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:100
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"A questo punto dovresti avere un account su MandrakeOnline.\n"
"L'assistente ti aiuterà ad inviare la tua configurazione\n"
"(pacchetti, hardware installato) ad un database centralizzato per tenerti\n"
"informato su aggiornamenti del software mirati alla produttività e alla "
"sicurezza.\n"

#: ../mdkonline:101
msgid "Create a MandrakeOnline Account"
msgstr "Crea un account per MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:103
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Non ho un account su MandrakeOnline e vorrei "

#: ../mdkonline:103
msgid "Subscribe"
msgstr "Registrarmi"

#: ../mdkonline:107 ../mdkonline:127
msgid "Login:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../mdkonline:109
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Conferma password:"

#: ../mdkonline:110
msgid "Mail contact:"
msgstr "Contatto email:"

#: ../mdkonline:117
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Politica di Mandrake sulla privacy"

#: ../mdkonline:123
msgid "Authentification"
msgstr "Identificazione"

#: ../mdkonline:124
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr "Immetti nome utente, password e nome computer per MandrakeOnline:"

#: ../mdkonline:129
msgid "Machine name:"
msgstr "Nome computer:"

#: ../mdkonline:135
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Per permetterti di beneficiare dei servizi offerti da MandrakeOnline,\n"
"la configurazione del tuo PC sta per essere trasmessa attraverso Internet.\n"
"\n"
"Alla MandrakeSoft saranno inviate le seguenti informazioni:\n"
"1) la lista dei pacchetti installati sul tuo sistema,\n"
"2) la tua configurazione hardware.\n"
"\n"
"Se la cosa non ti piace, o se non vuoi usufruire di questo servizio,\n"
"fai clic su 'Annulla''. Premendo 'Avanti', ci consenti di tenerti informato\n"
"su aggiornamenti del software e della sicurezza con email personalizzate.\n"
"Inoltre, potrai accedere a sconti sul supporto tecnico presso\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Infine, un alias di posta elettronica tuo_nome@mandrakeonline.net verrà "
"creato per te."

#: ../mdkonline:141
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Da ora in poi riceverai avvisi sulla sicurezza e sugli\n"
"aggiornamenti grazie a MandrakeOnline."

#: ../mdkonline:141
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline ti offre la possibilità di automatizzare gli aggiornamenti.\n"
"Un programma in attesa di nuovi aggiornamenti sarà eseguito periodicamente\n"

#: ../mdkonline:141
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Trasmissione completata con successo!"

#: ../mdkonline:142
msgid "automated Upgrades"
msgstr "Aggiornamenti automatici"

#: ../mdkonline:144
msgid "Yes I want automated updates"
msgstr "Desidero l'aggiornamento automatico"

#: ../mdkonline:147
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"

#: ../mdkonline:172
msgid "Creation"
msgstr "Creazione"

#: ../mdkonline:172
msgid "Login and Password should be < 12 characters\n"
msgstr "Nome utente e password dovrebbero essere < 12 caratteri\n"

#: ../mdkonline:173
msgid "Special Characters"
msgstr "Caratteri speciali"

#: ../mdkonline:173
msgid "Special Characters are not allowed\n"
msgstr "I caratteri speciali non sono consentiti\n"

#: ../mdkonline:174
msgid "Empty Fields"
msgstr "Campi vuoti"

#: ../mdkonline:174
msgid "Please fill up all fields\n"
msgstr "Per favore, compila tutti i campi\n"

#: ../mdkonline:175
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../mdkonline:175
msgid "Email not valid\n"
msgstr "Email non valida\n"

#: ../mdkonline:176
msgid "Account already exist\n"
msgstr "L'account esiste già\n"

#: ../mdkonline:176
msgid "Change account"
msgstr "Cambia account"

#: ../mdkonline:181
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Problema di connessione al server\n"

#: ../mdkonline:181
msgid "Server Problem"
msgstr "Problema sul server"

#: ../mdkonline:186 ../mdkonline:188 ../mdkonline:190
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../mdkonline:186
msgid "Please provide a login"
msgstr "Fornisci un nome utente"

#: ../mdkonline:188
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Le password non coincidono\n"
"Per favore, riprova\n"

#: ../mdkonline:190
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Non è un indirizzo di email valido!\n"

#: ../mdkonline:210
msgid "Finish"
msgstr "Fine"

#: ../mdkonline:227
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Chiusura in corso\n"

#: ../mdkonline:252
msgid "Connecting ...\n"
msgstr "Connessione in corso ...\n"

#: ../mdkonline:261 ../mdkonline:327 ../mdkupdate:169
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema di connessione"

#: ../mdkonline:261 ../mdkonline:327
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr "Non è stato possibile contattare MandrakeOnline, riprova piú tardi"

#: ../mdkonline:273
msgid "Wrong password"
msgstr "Password errata"

#: ../mdkonline:273
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Il nome utente o la password sono errati.\n"
" Dovrai ridigitarli oppure, qualora non ne avessi uno, creare un account su "
"MandrakeOnline.\n"
" Nel secondo caso, torna al primo passo per collegarti a MandrakeOnline.\n"
" Ricorda che devi fornire anche un nome per il tuo computer \n"
" (sono ammessi solo caratteri alfabetici)"

#: ../mdkonline:300
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Invio della configurazione in corso..."

#: ../mdkonline:335
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Lettura della configurazione in corso\n"

#: ../mdkupdate:43
#, perl-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versione %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:48
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - stampa questo messaggio d'aiuto.\n"

#: ../mdkupdate:49
msgid "  --security     - use only security media.\n"
msgstr "  --security     - usa solo i supporti relativi alla sicurezza.\n"

#: ../mdkupdate:50
msgid "  --update       - update all information.\n"
msgstr "  --update       - aggiorna tutte le informazioni.\n"

#: ../mdkupdate:51
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modalità prolissa.\n"

#: ../mdkupdate:169
msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again."
msgstr "Impossibile contattare il sito, verrà effettuato un nuovo tentativo."

#: ../mdkupdate:196
msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n"
msgstr "Per qualsiasi problema scrivi un'email a support@mandrakeonline.net\n"

#: ../mdkupdate:196
msgid ""
"You need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription."
msgstr ""
"Devi avere un account su MandrakeOnline, o rinnovare la tua iscrizione."

#: ../mdkupdate:196
msgid "Your login or password may be wrong"
msgstr "Il nome utente o la password potrebbero essere errati"

#: ../mdkupdate:208
msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n"
msgstr "Impossibile creare il supporto mdkupdate.\n"

#: ../mdkupdate:210
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr "Impossibile aggiornare i pacchetti dal supporto mdkupdate.\n"