summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: a086ab8b436e233e93d9c0f469345303ecc62f8c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
# translation of it.po to Italian
# Italian translation of Mandriva Online.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2002.
# Daniele Pighin <daniele@dcs.it>, 2003, 2004, 2005.
# Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>, 2009.
# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2009.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Andrea Celli <andrea.celli@ilibero.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-09 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <timl@frelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Controllo aggiornamenti alle %s"

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Il sistema è aggiornato"

#: ../mdkapplet:84
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problema di configurazione del server. Controlla i log e scrivi a "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:90
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Attendere, ricerca pacchetti disponibili in corso..."

#: ../mdkapplet:95
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Disponibili nuovi aggiornamenti per il tuo sistema"

#: ../mdkapplet:101
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released"
msgstr "È stata rilasciata una nuova versione di Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "È disponibile una nuova fonte di pacchetti per la tua distribuzione."

#: ../mdkapplet:124
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La rete è disattivata. Configura la rete"

#: ../mdkapplet:130
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Servizio non attivato. Clicca su \"Sito web online\""

#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "database urpmi bloccato"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versione non supportata (troppo vecchia o di sviluppo)"

#: ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Nessuna fonte trovata. Aggiungine qualcuna attraverso \"Gestione fonti "
"software\"."

#: ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Hai già configurato una o più fonti per gli aggiornamenti, ma\n"
"attualmente sono tutte disattivate. Dovresti avviare la Gestione\n"
"delle fonti software per abilitarne almeno una (controllala nella\n"
"colonna \"%s\").\n"
"\n"
"Poi riavvia \"%s\"."

#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Attivata"

#: ../mdkapplet:184
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Errore nell'aggiornare le fonti"

#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installa aggiornamenti"

#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Aggiunti un'altra fonte per i pacchetti"

#: ../mdkapplet:227
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"

#: ../mdkapplet:228
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configura la rete"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Aggiorna il sistema"

#: ../mdkapplet:394
#, c-format
msgid ""
"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
"until %s"
msgstr ""
"Il periodo iniziale di manutenzione per questa distribuzione è terminato. Ti "
"ringraziamo per aver sottoscritto l'estensione della manutenzione. Il tuo "
"sistema verrà tenuto aggiornato fino al %s"

#: ../mdkapplet:439
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""
"Ricevuto segnale SIGHUP (probabilmente per aggiornamento completato), si "
"riavvia l'applet."

#: ../mdkapplet:446
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Sto avviando drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632
#, c-format
msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
msgstr "Nuova versione della distribuzione Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:464
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Naviga"

#: ../mdkapplet:473
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released."
msgstr ""
"È stata rilasciata una nuova versione della distribuzione Mandriva Linux."

#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Maggiori informazioni su questa nuova versione"

#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Vuoi aggiornare alla distribuzione \"%s\"?"

#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Non chiederlo più"

#: ../mdkapplet:482
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Scarica subito tutti i pacchetti"

#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Attenzione: Ti servirà un bel po' di spazio libero)"

#: ../mdkapplet:489
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Dove scaricare i pacchetti:"

#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Avanti"

#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../mdkapplet:508
#, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will "
"be delivered for this system."
msgstr ""
"La manutenzione di questo sistema Mandriva Linux è terminata. Ciò significa "
"che non riceverai più i nuovi aggiornamenti del software."

#: ../mdkapplet:514
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Per mantenere sicuro il sistema, puoi:"

#: ../mdkapplet:520
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:526
#, c-format
msgid "You should get extended maintenance."
msgstr "Dovresti sottoscrivere il programma di manutenzione prolungata."

#: ../mdkapplet:528
#, c-format
msgid ""
"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
"the %s distribution."
msgstr ""
" Dovresti  sottoscrivere il programma di manutenzione prolungata o "
"aggiornare il sistema ad una versione più recente della distribuzione %s."

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr ""
"Dovresti aggiornare ad una versione più recente della distribuzione %s."

#: ../mdkapplet:542
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Questa distribuzione non è più mantenuta."

#: ../mdkapplet:547
#, c-format
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "Manutenzione prolungata"

#: ../mdkapplet:552
#, c-format
msgid ""
"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
"until %s."
msgstr ""
"Acquista un'estensione della manutenzione per questa release  (%s) per "
"mantenerla in funzione fino al %s."

#: ../mdkapplet:649
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Questo aggiornamento richiede una connessione a banda larga (cavo, "
"xDSL, ...) e potrebbe richiedere diverse ore per essere completato."

#: ../mdkapplet:651
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Si stima che debbano essere scaricati %s di dati"

#: ../mdkapplet:652
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr ""
"Prima di proseguire dovresti chiudere tutte le altre applicazioni attive."

#: ../mdkapplet:655
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Dovresti collegare il tuo laptop alla presa elettrica e scegliere la "
"connessione ethernet rispetto a quella wifi, se possibile."

#: ../mdkapplet:687
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Si sta avviando MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:719
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Calcolo dei nuovi aggiornamenti in corso...\n"

#: ../mdkapplet:826
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Il sistema è aggiornato\n"

#: ../mdkapplet:866
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Controllo rete: sembra disattivata\n"

#: ../mdkapplet:893
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:894
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright © %s di Mandriva"

#: ../mdkapplet:897
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online dà accesso ai servizi web di Mandriva."

#: ../mdkapplet:899
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sito online"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:904
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Andrea Celli (andrea.celli@libero.it)\n"

#: ../mdkapplet:932
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950
#: ../mdkapplet_gui.pm:264
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Ulteriori informazioni"

#: ../mdkapplet:952
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Aggiungi fonti"

#: ../mdkapplet:967
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Informazioni su..."

#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Configurazione aggiornamenti"

#: ../mdkapplet:971
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Esegui sempre all'avvio"

#: ../mdkapplet:973
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Nuova fonte disponibile"

#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060
#, c-format
msgid ""
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
"software."
msgstr ""
"Stai usando la distribuzione \"%s\" . Quindi hai un accesso privilegiato ai "
"software aggiuntivi."

#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "Vuoi installare questa fonte di software aggiuntivo?"

#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182
#, c-format
msgid "Mandriva Enterprise Server"
msgstr "Mandriva Enterprise Server"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Aggiunta di una fonte aggiuntiva di pacchetti"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:128
#, c-format
msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
msgstr "I prodotti supportati sono  %s, '%s' non è nell'elenco.\n"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:138
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr ""
"Per aggiungere una nuova fonte di pacchetti scrivi qui l'identificativo (ID) "
"del tuo account "

#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193
#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:149
#, c-format
msgid "Failure while retrieving distributions list:"
msgstr "Problemi nel recuperare l'elenco delle distribuzioni:"

#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
#, c-format
msgid ""
"Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
"base updates (up to the %s) for distributions."
msgstr ""
"Mandriva fornisce 12 mesi di aggiornamenti delle applicazioni (fino al %s) e "
"18 mesi di aggiornamenti del sistema (fino al %s) per le proprie "
"distribuzioni."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:167
#, c-format
msgid ""
"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates "
"(until %s)."
msgstr ""
"È ora disponibile un'estensione del supporto che garantisce altri 18 mesi di "
"aggiornamenti (fino al %s)."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:170
#, c-format
msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
msgstr "Puoi richiedere <b>subito</b> la manutenzione prolungata:"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:174
#, c-format
msgid "Lifetime policy"
msgstr "Gestione del ciclo di vita"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105
#, c-format
msgid "Online subscription"
msgstr "Adesione online"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:194
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
#, c-format
msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled."
msgstr "Il tuo account Mandriva non consente di scaricare i pacchetti di %s."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Si è verificato un errore mentre si aggiungeva la fonte"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:234
#, c-format
msgid "Successfully added media!"
msgstr "Le font sono state aggiunte!"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:236
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Sono state aggiunte le fonti %s."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:238
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../mdkapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Qui puoi configurare l'applet degli aggiornamenti"

#: ../mdkapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Frequenza aggiornamenti (ore)"

#: ../mdkapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Ritardo dal primo controllo (minuti)"

#: ../mdkapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Controlla se esistono release più recenti di  \"%s\" ."

#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
msgstr "Verifica presenza delle fonti  \"%s\""

#: ../mdkapplet-config:95
#, c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Limitato"

#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Enterprise"
msgstr "Aziendale"

#: ../mdkapplet_gui.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
"softwares and Mandriva official support."
msgstr ""
"Mandriva Powerpack ti guida verso verso la migliore esperienza nell'uso di "
"un desktop Linux: la stabilità ed efficienza delle soluzioni open source, "
"integrata da software esclusivi e dal supporto ufficiale Mandriva."

#: ../mdkapplet_gui.pm:94
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Features"
msgstr "Caratteristiche di Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Altre informazioni relative al tuo account utente"

#: ../mdkapplet_gui.pm:220
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "La tua email"

#: ../mdkapplet_gui.pm:221
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "La tua password"

#: ../mdkapplet_gui.pm:228
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Password dimenticata"

#: ../mdkapplet_gui.pm:245
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Password ed email non possono essere omesse."

#: ../mdkapplet_gui.pm:267
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../mdkapplet_gui.pm:302
#, c-format
msgid "Choose your upgrade version"
msgstr "Scegli la versione di aggiornamento"

#: ../mdkapplet_gui.pm:306
#, c-format
msgid "Your Powerpack access has ended"
msgstr "L'accesso a Powerpack è scaduto"

#: ../mdkapplet_gui.pm:309
#, c-format
msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
msgstr "%s è ora disponibile, puoi fare l'aggiornamento a:"

#: ../mdkonline.pm:177
#, c-format
msgid "Mandriva Flash"
msgstr "Mandriva Flash"

#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198
#, c-format
msgid "Mandriva Free"
msgstr "Mandriva Free"

#: ../mdkonline.pm:179
#, c-format
msgid "Mandriva Mini"
msgstr "Mandriva Mini"

#: ../mdkonline.pm:180
#, c-format
msgid "Mandriva One"
msgstr "Mandriva One"

#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194
#, c-format
msgid "Mandriva PowerPack"
msgstr "Mandriva PowerPack"

#: ../mdkonline.pm:195
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux distribution with even more softwares and official "
"support."
msgstr ""
"La distribuzione  Mandriva Linux con sempre più software ed assistenza "
"ufficiale."

#: ../mdkonline.pm:199
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "La distribuzione al 100%% Open Source e ottenibile liberamente."

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Aggiornamento della distribuzione"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versione %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- stampa questo messaggio d'aiuto.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update avviato automaticamente.\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- lancia gli script specifici di mnf. \n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mandriva Update in versione testuale.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- mantiene un log delle azioni fatte\n"

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Impossibile aggiornare i pacchetti dalla fonte update_source.\n"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr ""
#~ "Scrivi l'identificativo (ID) del tuo account per aggiungere una nuova "
#~ "fonte di pacchetti dopo che l'adesione online sarà completata."

#~ msgid ""
#~ "Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr "Il tuo account Mandriva non comprende la manutenzione prolungata."

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mandriva Free"

#~ msgid "Would you like Powerpack?"
#~ msgstr "Ti piacerebbe avere Powerpack?"

#~ msgid ""
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
#~ "and get Powerpack subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Poiché non hai i necessari diritti, potresti visitare il negozio online "
#~ "di Mandriva e sottoscrivere Powerpack."

#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "Sottoscrivi  Powerpack!"

#~ msgid ""
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
#~ msgstr ""
#~ "Premi «continua» per immettere i dati del tuo nuovo account Powerpack e "
#~ "aggiornare. Con «Annulla» aggiornerai alla Edizione Free."

#~ msgid "Continue and Authenticate!"
#~ msgstr "Continua e autenticati!"

#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
#~ msgstr "Annulla, passa alla Edizione Free"

#~ msgid ""
#~ "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo account Mandriva non consente di scaricare i pacchetti di "
#~ "Powerpack."

#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %"
#~ "dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "Non c'è abbastanza spazio libero su %s per l'aggiornamento (%dMB < %dMB)"

#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Installazione non riuscita"

#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr "I rapporti sull'installazione sono in \"%s\""

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Riprova"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Complimenti"

#~ msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
#~ msgstr "L'aggiornamento alla versione %s di Mandriva è riuscito."

#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Dovresti riavviare il sistema."

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Riavvia"

#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "Il database dei pacchetti è già in uso, chiudere tutte le applicazioni\n"
#~ "che ne fanno uso (stai usando un altro gestore di pacchetti su di \n"
#~ "un altro desktop o stai già installando dei pacchetti?)."

#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Errore nell'aggiunta della fonte"