summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 465c7616701cdd338edc8e18b0f683fef6aa8bff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
# translation of it.po to Italian
# Italian translation of Mandriva Online.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2002.
# Daniele Pighin <daniele@dcs.it>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:88
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Controlla aggiornamenti per %s"

#: ../mdkapplet:97
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Il sistema è aggiornato"

#: ../mdkapplet:103
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problema di configurazione del server. Controlla i log e scrivi a "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:110
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..."

#: ../mdkapplet:116
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Nuovi aggiornamenti disponibili per il tuo sistema"

#: ../mdkapplet:122
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La rete è disattivata. Prova a riconfigurare la rete"

#: ../mdkapplet:128
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Servizio non attivato. Clicca su \"Sito web online\""

#: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "database urpmi bloccato"

#: ../mdkapplet:140
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versione non supportata (troppo vecchia o di sviluppo)"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Nessun supporto trovato.\n"
"Bisogna aggiungerne uno usando la \"Gestione sorgenti software\"."

#: ../mdkapplet:152
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Hai già configurato uno o più supporti per gli aggiornamenti, ma\n"
"attualmente sono tutti disabilitati. Dovresti avviare la gestione\n"
"dei supporti software per abilitarne almeno uno (contrassegnandolo\n"
"nella colonna \"%s\").\n"
"\n"
"Poi riavvia %s."

#: ../mdkapplet:157
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitata"

#: ../mdkapplet:170
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Errore nell'aggiornare il supporto"

#: ../mdkapplet:185
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Sto controllando... Ci sono aggiornamenti disponibili\n"

#: ../mdkapplet:190
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "I pacchetti sono aggiornati"

#: ../mdkapplet:195
#, c-format
msgid "Failed to open urpmi database"
msgstr "Impossibile aprire il database urpmi"

#: ../mdkapplet:200
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installa aggiornamenti"

#: ../mdkapplet:201
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configura la rete"

#: ../mdkapplet:283
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Sto avviando drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:286
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Sembra che Mandriva Online sia stato reinstallato, ricarico l'applet ..."

#: ../mdkapplet:294
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Sto avviando MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:303
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Applet aggiornamenti Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:308
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Calcolo dei nuovi aggiornamenti in corso...\n"

#: ../mdkapplet:309
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Connessione in corso con"

#: ../mdkapplet:386
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Il sistema è aggiornato\n"

#: ../mdkapplet:415
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Controllo la rete: sembra disattivata\n"

#: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: ../mdkapplet:468
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Informazioni su..."

#: ../mdkapplet:472
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:473
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva"

#: ../mdkapplet:476
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online dà accesso ai servizi web di Mandriva."

#: ../mdkapplet:478
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sito online"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:492
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lanciare sempre all'avvio"

#: ../mdkapplet:494
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Errore di sicurezza"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr "Errore generico (macchina già registrata)"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Errore nel database"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Database del server con problemi\n"
"Meglio riprovare più tardi"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Errore di registrazione"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Mancano alcuni parametri"

#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Errore nella password"

#: ../mdkonline.pm:210
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Password errata"

#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Errore nel nome utente"

#: ../mdkonline.pm:211
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"L'email fornita è già in uso,\n"
"indicane un'altra.\n"

#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "L'email fornita non è valida o è vietata."

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
"Il campo dell'indirizzo email è vuoto\n"
"Devi inserirne uno."

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Errore di limitazione"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Vietato l'accesso al database"

#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Errore nel servizio"

#: ../mdkonline.pm:215
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"I servizi Web di Mandriva sono temporaneamente indisponibili\n"
"È meglio riprovare più tardi"

#: ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "La password non corrisponde"

#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"I servizi web di Mandriva sono in manutenzione\n"
"Riprova più tardi per favore"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Utente interdetto"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "Account utente interdetto dai servizi web Mandriva"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Servizi web Mandriva non raggiungibili"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versione %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:73
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- stampa questo messaggio d'aiuto.\n"

#: ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update avviato automaticamente.\n"

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- lancia gli script specifici di mnf. \n"

#: ../mdkupdate:76
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mandriva Update in versione testuale.\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- mantieni un log delle azioni fatte\n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
"  --bundle file.bundle\t- esamina e installa un pacchetto da un file "
"metainfo .bundle.\n"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:120
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""
"Bisogna prima installare il sistema sul disco fisso seguendo la procedura "
"guidata \"Live install\"."

#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Attendere prego"

#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "In preparazione..."

#: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../mdkupdate:141
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile autentificarsi presso il server dei pacchetti bundle :\n"
"\n"
"%s"

#: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"

#: ../mdkupdate:164
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
"La versione del client Mandriva Online è troppo vecchia.\n"
"\n"
"Devi installare una nuova versione. Puoi scaricarla da http://start.mandriva."
"com"

#: ../mdkupdate:207
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr ""
"Questo pacchetto non è formattato correttamente. Annullamento in corso."

#: ../mdkupdate:219
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Installazione dei pacchetti ...\n"

#: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Impossibile aggiornare i pacchetti dalla sorgente update_source.\n"

#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Nuovi pacchetti disponibili per il tuo sistema"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr "Servizio non configurato. Clicca su \"Configura il servizio\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Configura il servizio"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Controlla aggiornamenti"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Configura adesso!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Azioni"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Visualizza i log"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Connessione alla rete: "

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Attiva"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Disattiva"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Ultimo controllo: "

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nome computer:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Aggiornamenti: "

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Versione di sviluppo non supportata dal servizio"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Release troppo vecchia non supportata dal servizio"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Stato ignoto"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr "Servizi online disabilitati .Contatta il sito Mandriva Online\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Password errata.\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Azione, host o login errati.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "C'è qualcosa di sbagliato nei tuoi parametri di rete (controlla i "
#~ "percorsi, il firewall o le impostazioni del proxy)\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "C'è stato un problema cercando di contattare il server. Contatta il team "
#~ "di supporto"

#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Risposta del server Mandriva Online\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Nessun controllo"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Controllo il file di configurazione: Non presente\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Log"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cancella"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline versione %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini "
#~ "della GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uso:\n"

#~ msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr "  --box=\t\t\t- nome host.\n"

#~ msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr "  --country\t\t\t- Paese dell'utente. \n"

#~ msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --interactive\t\t- usa modalità interattiva.\n"

#~ msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --nointeractive\t- usa modalità non-interattiva.\n"

#~ msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
#~ msgstr "  --login=\t\t     - nome con cui l'utente accede.\n"

#~ msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
#~ msgstr "  --pass=\t\t\t- password  dell'utente.\n"

#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "Mandriva Online"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Ho già un account"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Voglio iscrivermi"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Sig."

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sig.ra"

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Sig.na"

#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "Lettura della configurazione in corso\n"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'assistente ti aiuterà ad inviare la tua configurazione\n"
#~ "(pacchetti, hardware installato) ad un database centralizzato per "
#~ "tenerti\n"
#~ "informato su aggiornamenti del software mirati alla produttività e alla "
#~ "sicurezza.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creazione dell'account o autenticazione"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr "Immetti nome utente, password e nome computer per Mandriva Online:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Indirizzo email:"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Paese"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"

#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Descrizione computer:"

#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(Ad es.: Il computer su cui lavoro)"

#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome della macchina deve contenere solo lettere e numeri, non più di 40"

#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Connessione in corso al sito Mandriva Online..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Per permetterti di beneficiare dei servizi offerti da Mandriva Online,\n"
#~ "la configurazione del tuo PC sta per essere trasmessa attraverso "
#~ "Internet.\n"
#~ "\n"
#~ "Alla Mandriva saranno inviate le seguenti informazioni:\n"
#~ "\n"
#~ "1) la lista dei pacchetti installati sul tuo sistema,\n"
#~ "\n"
#~ "2) la tua configurazione hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "Se la cosa non ti piace, o se non vuoi usufruire di questo servizio,\n"
#~ "fai clic su \"Annulla\". Premendo \"Avanti\", ci consenti di tenerti "
#~ "informato\n"
#~ "su aggiornamenti del software e della sicurezza con email "
#~ "personalizzate.\n"
#~ "Inoltre, potrai accedere a sconti sul supporto tecnico presso\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Problema di connessione"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr "C'è stato un problema in upload, per favore riprova"

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Crea un account per Mandriva Online"

#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Titolo:"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nome:"

#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Cognome:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Conferma password:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le password non coincidono\n"
#~ "Per favore, riprova\n"

#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Per favore compila tutti i campi"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "Non è un indirizzo di email valido!\n"

#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "È stato impossibile creare questo account!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Account Mandriva Online creato correttamente.\n"
#~ "Clicca su \"Avanti\" per autenticarti e fare l'upload della tua "
#~ "configurazione\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Trasmissione completata con successo!"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Da ora in poi riceverai avvisi sulla sicurezza e sugli\n"
#~ "aggiornamenti grazie a Mandriva Online."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online ti offre la possibilità di automatizzare gli "
#~ "aggiornamenti.\n"
#~ "Un programma in attesa di nuovi aggiornamenti sarà eseguito "
#~ "periodicamente\n"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Congratulazioni"

#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo account presso Mandriva Online è stato configurato correttamente\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Configurazione inviata con successo"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problema durante l'invio della configurazione"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile stabilire una connessione con il sito Mandriva Online: "
#~ "errore nella login/password o nella configurazione del router/firewall"