summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: 9ddd9570cc2aa32874b6937578203482068ea26f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
# translation of Mandriva Online to Hungarian
# Mandriva Online - hu
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
#
# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Gergely Lonyai <aleph@mandriva.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mgaonline-2010.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Frissítések keresésének következő időpontja: %s"

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "A rendszer naprakész"

#: ../mdkapplet:84
#, c-format
msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com"
msgstr "Szolgáltatásbeállítási probléma; ellenőrizze a naplókat és küldjön levelet a következő címre: support@mageiaonline.com"

#: ../mdkapplet:90
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "A rendelkezésre álló csomagok lekérdezése..."

#: ../mdkapplet:95
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Új frissítések érhetők el az Ön rendszeréhez"

#: ../mdkapplet:101
#, c-format
msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released"
msgstr "A Mageia Linux disztribúciónak új verziója jelent meg"

#: ../mdkapplet:119
#: ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Egyéb csomagforrás érhető el az ön disztribúciójához."

#: ../mdkapplet:124
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "A hálózat nem aktív. Állítsa be a hálózatot."

#: ../mdkapplet:130
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "A szolgáltatás nincs aktiválva. Kattintson az \"Online weboldal\" funkcióra."

#: ../mdkapplet:135
#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "A(z) \"urpmi\" adatbázis zárolt"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Nem támogatott verzió (túl régi, vagy fejlesztői verzió)"

#: ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr "Adatforrás nem található. Fel kell venni egy vagy több adatforrást a szoftverforrás-kezelővel."

#: ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Már be van állítva egy vagy több frissítési adatforrás, de egyik sincs\n"
"aktív állapotban. Ahhoz, hogy legalább egyet aktiváljon közülük,\n"
"használja a szoftverforrás-kezelőt (a(z) \"%s\" oszlopban\n"
"végezhető az aktiválás).\n"
"\n"
"Ez után indítsa el újra a(z) %s programot."

#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: ../mdkapplet:184
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Hiba az adatforrás frissítésekor"

# "Rendszerfrissítések telepítése" volt a 8.2-ben,
#  ebből az utolsó 2 betű nem fért ki
#: ../mdkapplet:224
#: ../mdkapplet:946
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Frissítések telepítése"

#: ../mdkapplet:225
#: ../mdkapplet:226
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Egyéb csomagforrás hozzáadása"

#: ../mdkapplet:227
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Frissítések keresése"

#: ../mdkapplet:228
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "A hálózat beállítása"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "A rendszer frissítése"

#: ../mdkapplet:394
#, c-format
msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s"
msgstr "A disztribúció alap karbantartási ciklusa lejárt. Köszönjük, hogy előfizetett a kiterjesztett karbantartásra, így a rendszere naprakész marad %s-ig."

#: ../mdkapplet:439
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr "SIGHUP érkezett (valószínűleg frissítés befejezése miatt), az alkalmazás újraindul."

#: ../mdkapplet:446
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "A DrakConnect indítása\n"

#: ../mdkapplet:459
#: ../mdkapplet:632
#, c-format
msgid "New version of Mageia Linux distribution"
msgstr "Mageia Linux disztribúció új verziója"

#: ../mdkapplet:464
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Böngészés"

#: ../mdkapplet:473
#, c-format
msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released."
msgstr "A Mageia Linux disztribúciónak új verziója jelent meg."

#: ../mdkapplet:475
#: ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Több információ az új verzióról"

#: ../mdkapplet:477
#: ../mdkapplet:566
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Tényleg frissíteni akar a '%s' disztribúcióra?"

#: ../mdkapplet:479
#: ../mdkapplet:576
#: ../mdkapplet:1033
#: ../mdkapplet:1063
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Legközelebb ne kérdezze meg"

#: ../mdkapplet:482
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Egyszerre minden csomag letöltése"

#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Figyelem: Fel kell szabadítania egy helyet)"

#: ../mdkapplet:489
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "A csomagok letöltési helye:"

#: ../mdkapplet:493
#: ../mdkapplet:581
#: ../mdkapplet:658
#: ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064
#: ../mdkapplet_gui.pm:232
#: ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#: ../mdkapplet:493
#: ../mdkapplet:581
#: ../mdkapplet:658
#: ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064
#: ../mdkapplet_gui.pm:232
#: ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: ../mdkapplet:508
#, c-format
msgid "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system."
msgstr "Ennek a Mageia Linuxnak a karbantartási ideje lejárt, nem fog többé frissítés megjelenni hozzá."

#: ../mdkapplet:514
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Ahhoz, hogy a rendszerét biztonságban tartsa, az alábbi dolgokat teheti:"

#: ../mdkapplet:520
#, c-format
msgid "Mageia Linux"
msgstr "Mageia Linux"

#: ../mdkapplet:526
#, c-format
msgid "You should get extended maintenance."
msgstr "Beszerezhet kiterjesztett karbantartást."

#: ../mdkapplet:528
#, c-format
msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Szükségessé vált, hogy előfizessen a rendszer kiterjesztett karbantartására, vagy frissítsen az újabb, %s disztribúcióra."

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Szükségessé vált, hogy az újabb, %s disztribúcióra frissítsen."

#: ../mdkapplet:542
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Ez a disztribúció többé nem támogatott"

#: ../mdkapplet:547
#, c-format
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "Kiterjesztett karbantartás"

#: ../mdkapplet:552
#, c-format
msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s."
msgstr "Fizessen elő kiterjesztett karbantartásra, amivel ez a verzió (%s) %s-ig naprakész marad."

#: ../mdkapplet:649
#, c-format
msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  and may take several hours to complete."
msgstr "Ehhez a frissítéshez nagy sávszélességű kapcsolat (Kábel, xDSL,...) szükséges és több órát is igénybe vehet a teljesítése."

#: ../mdkapplet:651
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "%s adat letöltésére van szükség"

#: ../mdkapplet:652
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Érdemes a többi nyitott alkalmazásokat bezárni folytatás előtt."

#: ../mdkapplet:655
#, c-format
msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
msgstr "Rakja hálózati áramellátásra a laptopot és ha lehet váltson vezetékes hálózati kapcsolatra wifi helyett."

#: ../mdkapplet:687
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "\"MageiaUpdate\" indítása\n"

#: ../mdkapplet:719
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Új frissítések meghatározása...\n"

#: ../mdkapplet:826
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "A rendszer naprakész.\n"

#: ../mdkapplet:866
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "A hálózat ellenőrzése: úgy tűnik, nem aktív\n"

#: ../mdkapplet:893
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mdkapplet:894
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s, %s"

#: ../mdkapplet:897
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "A Mageia Online hozzáférést biztosít a Mageia webes szolgáltatásaihoz."

#: ../mdkapplet:899
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Online weboldal"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:904
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "_: Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>\n"

#: ../mdkapplet:932
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../mdkapplet:935
#: ../mdkapplet:940
#: ../mdkapplet:948
#: ../mdkapplet:950
#: ../mdkapplet_gui.pm:264
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "További információk"

#: ../mdkapplet:952
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Adathordozó felvétele"

#: ../mdkapplet:967
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Névjegy..."

#: ../mdkapplet:969
#: ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Frissítési beállítások"

#: ../mdkapplet:971
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Minden rendszerindításnál induljon el"

#: ../mdkapplet:973
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: ../mdkapplet:1023
#: ../mdkapplet:1028
#: ../mdkapplet:1053
#: ../mdkapplet:1058
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Új, elérhető adathordozó"

#: ../mdkapplet:1030
#: ../mdkapplet:1060
#, c-format
msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software."
msgstr "Ön a '%s' disztribúciót használja, és további szoftverekhez van hozzáférése."

#: ../mdkapplet:1032
#: ../mdkapplet:1062
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "Szeretné a további szoftvereket tartalmazó csomagforrást használni?"

#: ../mdkapplet:1061
#: ../mdkonline.pm:182
#, c-format
msgid "Mageia Enterprise Server"
msgstr "Mageia Enterprise Server"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:84
#: ../mdkapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Egyéb csomagforrás hozzáadása"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:128
#, c-format
msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
msgstr "A támogatott termékek között - %s - nincs a '%s'.\n"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:138
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr "Kérem töltse ki a hozzáférés adatait az egyéb adatforrás hozzáadásához"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:148
#: ../mdkapplet-add-media-helper:193
#: ../mdkapplet-add-media-helper:225
#: ../mdkapplet_gui.pm:244
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:149
#, c-format
msgid "Failure while retrieving distributions list:"
msgstr "Hiba a disztribúciólista beszerzésében:"

#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
#, c-format
msgid "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions."
msgstr "A Mageia minden disztibúción 12 hónap frissítést biztosít a munkaasztali alkalmazások számára (maradt %s) és 18 hónapot a rendszerszintű alkalmazásokhoz (maradt %s)."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:167
#, c-format
msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)."
msgstr "A Kiterjesztett karbantartással további 18 hónap frissítés érhető el (maradt %s)."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:170
#, c-format
msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
msgstr "<b>Ajánlott</b> előfizetnie az alábbi kiterjesztett karbantartásra:"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:174
#, c-format
msgid "Lifetime policy"
msgstr "Tervezett életciklus"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:175
#: ../mdkapplet_gui.pm:105
#, c-format
msgid "Online subscription"
msgstr "Online előfizetés"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:194
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Hiba lépett fel"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
#, c-format
msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
msgstr "A te Mageia hozzáféréseddel nincs lehetőséged a %s letöltéseket használni."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Hiba történt az adatforrás felvétele közben"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:234
#, c-format
msgid "Successfully added media!"
msgstr "Sikerült az adatforrást hozzáadni!"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:236
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Sikerült a %s adatforrást hozzáadni."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:238
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../mdkapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Itt tudja beállítani a frissítő alkalmazást"

#: ../mdkapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Frissítés gyakorisága (óra)"

#: ../mdkapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Első ellenőrzés előtti várakozás (perc)"

#: ../mdkapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Az új \"%s\" kiadás ellenőrzése"

#: ../mdkapplet-config:95
#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
msgstr "A hiányzó \"%s\" média ellenőrzése"

#: ../mdkapplet-config:95
#, c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Korlátozott"

#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#: ../mdkapplet_gui.pm:87
#, c-format
msgid "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: stability and efficiency of open source solutions together with exclusive softwares and Mageia official support."
msgstr "A Mageia Powerpack adja önnek a legjobb Linux élményt: stabilitás és eredményesség a nyílt forrású megoldásoknak köszönhetően, exkluzív szoftverek és a Mageia hivatalos támogatása."

#: ../mdkapplet_gui.pm:94
#, c-format
msgid "Mageia Linux Features"
msgstr "Mageia Linux jellemzői"

#: ../mdkapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Több információ a felhasználói hozzáféréséről"

#: ../mdkapplet_gui.pm:220
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Az emailje"

#: ../mdkapplet_gui.pm:221
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "A jelszava"

#: ../mdkapplet_gui.pm:228
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Elfelejtett jelszó"

#: ../mdkapplet_gui.pm:245
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Mind a jelszót, mind az emailt meg kell adni."

#: ../mdkapplet_gui.pm:267
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: ../mdkapplet_gui.pm:302
#, c-format
msgid "Choose your upgrade version"
msgstr "Kérem válasszon frissítéshez verziót"

#: ../mdkapplet_gui.pm:306
#, c-format
msgid "Your Powerpack access has ended"
msgstr "A Powerpack hozzáférése lejárt"

#: ../mdkapplet_gui.pm:309
#, c-format
msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
msgstr "%s már elérhető, és tud rá frissíteni:"

#: ../mdkonline.pm:177
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mdkonline.pm:178
#: ../mdkonline.pm:198
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mdkonline.pm:179
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mdkonline.pm:180
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mdkonline.pm:181
#: ../mdkonline.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia PowerPack"
msgstr "Mageia PowerPack"

#: ../mdkonline.pm:195
#, c-format
msgid "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official support."
msgstr "A Mageia Linux disztribúció most még több szoftverrel és hivatalos támogatással."

#: ../mdkonline.pm:199
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "A 100%%-ig Szabad Forrású disztribúció ingyen elérhető."

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Disztribúció frissítése"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"Mageia Update %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL alapján terjeszthető.\n"
"\n"
"Használat:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- jelen segítség megjelenítése\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mageia Update automatikus indítása\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- MNF-specifikus szkriptek indítása\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- a Mageia Update szöveges felületű verziója\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- a tevékenység naplózása\n"

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "A csomagok Mageia Update-adatforrásból való frissítése sikertelen.\n"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr ""
#~ "Kérem töltse ki a hozzáférés adatait azon egyéb adatforrás hozzáadásához, "
#~ "amire online előfizetett"
#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "A Mageia hozzáféréséhez nem fizetett elő Kiterjesztett karbantartásra."
#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mandiva Free"
#~ msgid "Would you like Powerpack?"
#~ msgstr "Szeretné a Powerpack-ot használni?"
#~ msgid ""
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
#~ "and get Powerpack subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Amennyiben nincs Powerpack jogosultsága, nézzen el a Mageia online "
#~ "boltjába, és szerezzen egy Powerpack előfizetést."
#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "Szerezzen egy Powerpack előfizetést!"
#~ msgid ""
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg az új Powerpack hozzáférésénak az adatait a frissítéshez, vagy a "
#~ "Mégsem-mel a Free kiadást tudja választani."
#~ msgid "Continue and Authenticate!"
#~ msgstr "Folytatás és azonosítás!"
#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
#~ msgstr "Mégsem, Free kiadás használata"
#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "A te Mageia hozzáféréseddel nincs lehetőséged a Powerpack letöltéseket "
#~ "használni."
#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %"
#~ "dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "A rendszeren nincs elegendő szabad hely a %s kiadásra frissítéshez (%d MB "
#~ "< %d MB)"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "A telepítés hibával ért véget."
#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr "A telepítésről készített naplót a %s fájlban találja"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Újrapróbálás"
#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Gratulálunk"
#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
#~ msgstr "A Mageia %s kiadására történő frissítés sikeresen lezajlott."
#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "A rendszer újraindítása szükséges."
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Újraindítás"
#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "A csomagadatbázis zárolva van. Lépjen ki a csomagadatbázissal\n"
#~ "dolgozó egyéb alkalmazásokból (lehetséges, hogy használ egy másik\n"
#~ "adatforrás-kezelőt egy másik munkaasztalon, vagy esetleg éppen\n"
#~ "csomagokat telepít)."
#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Nem sikerült felvenni az adatforrást"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr "A Mageia Linux disztribúciónak új verziója jelent meg."
#~ msgid "You are using '%s' distribution."
#~ msgstr "Ön a '%s' disztribúciót használja?"
#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "Szeretne frissíteni?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
#~ "Úgy tűnik, a Mageia Online újra lett telepítve - az alkalmazás "
#~ "újratöltése..."
#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Ellenőrzés... vannak elérhető frissítések\n"
#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "A csomagok naprakészek"
#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni az Urpmi-adatbázist"
#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Kapcsolódás:"
#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Mageia Linux-frissítési alkalmazás"
#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Biztonsági hiba"
#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Általános hiba (a gép már regisztrálva van)"
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Adatbázishiba"
#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "A kiszolgáló adatbázisával probléma\n"
#~ "lépett fel. Próbálkozzon később."
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Regisztrációs hiba"
#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Bizonyos paraméterek hiányoznak"
#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Jelszóhiba"
#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Bejelentkezési hiba"
#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "A megadott email-cím már foglalt.\n"
#~ "Adjon meg másikat.\n"
#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "A megadott email-cím érvénytelen vagy tiltott"
#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs megadva email-cím.\n"
#~ "Adjon meg egyet."
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Korlátozási hiba"
#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Az adatbázis-elérés tiltott"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Szolgáltatási hiba"
#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "A Mageia webes szolgáltatásai jelenleg nem elérhetők.\n"
#~ "Próbálkozzon később."
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "A Mageia webes szolgáltatásai karbantartás alatt állnak.\n"
#~ "Próbálkozzon később."
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "A felhasználó le van tiltva"
#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználói azonosító le van tiltva a Mageia webes szolgáltatásain"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Kapcsolódási hiba"
#~ msgid "Mageia web services not reachable"
#~ msgstr "A Mageia webes szolgáltatásai nem elérhetők"
#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle fájl.bundle\t- csomagelemzés és -telepítés .bundle metainfó-"
#~ "fájlból\n"
#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Előbb telepítenie kell a rendszert a merevlemezre a \"Live Install\" "
#~ "varázslóval."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Kis türelmet"
#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Előkészítés..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült bejelentkezni a kötegkiszolgálóra:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "A Mageia Online-kliens túl régi verziójú.\n"
#~ "\n"
#~ "Frissítse egy új verzióra. A következő helyen szerezhető be: http://start."
#~ "mandriva.com"
#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "A köteg formátuma nem megfelelő. Kilépés."
#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Csomagok telepítése...\n"
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Új kötegek érhetők el az Ön rendszeréhez"
#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "A szolgáltatás nincs beállítva. Kattintson \"A szolgáltatás beállítása\" "
#~ "funkcióra."
#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "A szolgáltatás beállítása"
#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Frissítések keresése"
#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Beállítás most"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Műveletek"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Beállítás"
#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Információ a naplóban"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Hálózati kapcsolat: "
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Aktív"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Inaktív"
#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Legutóbbi ellenőrzés: "
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Gépnév:"
#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Frissítések: "
#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "A szolgáltatás nem támogat fejlesztői verziókat"
#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Túl régi, a szolgáltatás által nem támogatott verzió"
#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Ismeretlen állapot"
#~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az online szolgáltatások inaktiválva vannak. Lépjen kapcsolatba a "
#~ "Mageia Online weboldallal.\n"
#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Helytelen jelszó.\n"
#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Helytelen művelet, gép, vagy bejelentkezési név.\n"
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "A hálózatbeállítások nem megfelelők (ellenőrizze az útválasztást, a "
#~ "tűzfalat és a proxybeállításokat).\n"
#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Probléma lépett fel a kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor. Lépjen "
#~ "kapcsolatba a támogatási csapattal."
#~ msgid "Response from Mageia Online server\n"
#~ msgstr "Válasz a Mageia Online-kiszolgálótól\n"
#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Nincs ellenőrzés"
#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Beállításfájl ellenőrzése: nem található\n"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Naplók"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n"
#~ "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL alapján terjeszthető.\n"
#~ "\n"
#~ "Használat:\n"
#~ msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr "  --box=\t\t\t- gépnév\n"
#~ msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr "  --country\t\t\t- a felhasználó országának neve\n"
#~ msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --interactive\t\t- interaktív mód használata\n"
#~ msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --nointeractive\t- nem-interaktív mód használata\n"
#~ msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
#~ msgstr "  --login=\t\t     - a felhasználó bejelentkezési neve\n"
#~ msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
#~ msgstr "  --pass=\t\t\t- a felhasználó jelszava\n"
#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Már van azonosítóm"
#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Szeretnék feliratkozni"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Mr."
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Mrs."
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Ms."