summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
blob: fe9accc6e71796f787529ae411775ee9ecf43e9d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
# translation of mdkonline.gl.po to Galician
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline.gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-20 14:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-22 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../mdkapplet:65
msgid "No updates available for your system"
msgstr "Non hai actualizacións dispoñibles para o seu sistema"

#: ../mdkapplet:71
msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
msgstr "Problemas de configuración. Execute \"configurar\" outra vez"

#: ../mdkapplet:77
msgid "System is busy. Wait ..."
msgstr "O sistema esta ocupado. Agarde ..."

#: ../mdkapplet:83
#, perl-format
msgid "%s packages available for update"
msgstr "Hai %s paquetes dispoñibles para actualizar"

#: ../mdkapplet:89
msgid "Service not available. Click on \"configuration\""
msgstr "Servicio non dispoñible. Clique en \"Configuración\""

#: ../mdkapplet:95
msgid "Network is down. Click on \"configure Network\""
msgstr ""

#: ../mdkapplet:101
msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
msgstr "Servicio desactivado. Agardando o pago..."

#: ../mdkapplet:105
msgid "Launch Mandrake Update"
msgstr "Lanzar Mandrake Update"

#: ../mdkapplet:106
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: ../mdkapplet:107
msgid "Check Updates"
msgstr "Comprobar se hai Actualizacións"

#: ../mdkapplet:108
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sitio Web en Liña"

#: ../mdkapplet:109
msgid "Configure Network"
msgstr "Configura-la Rede"

#: ../mdkapplet:110
msgid "Configure Now!"
msgstr "¡Configurar agora!"

#: ../mdkapplet:142
msgid "Mandrake Updates Applet"
msgstr "Applet de Actualización de Mandrake"

#: ../mdkapplet:150
msgid "Actions"
msgstr "Accións"

#: ../mdkapplet:152
msgid "Install updates"
msgstr "Instala-las actualizacións"

#: ../mdkapplet:153
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../mdkapplet:154 ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:359
msgid "Available"
msgstr "Dispoñible"

#: ../mdkapplet:154
msgid "Check updates"
msgstr "Comprobar actualizacións"

#: ../mdkapplet:154
msgid "Checking ..."
msgstr "Comprobando..."

#: ../mdkapplet:154 ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:359
msgid "Not Available"
msgstr "Non Dispoñible"

#: ../mdkapplet:155
msgid "See logs"
msgstr "Ve-los logs"

#: ../mdkapplet:158
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../mdkapplet:161
msgid "Network Connection: "
msgstr "Conexión á Rede: "

#: ../mdkapplet:162
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"

#: ../mdkapplet:162
msgid "Up"
msgstr "Arriba"

#: ../mdkapplet:165
msgid "New Updates: "
msgstr "Novas Actualizacións: "

#: ../mdkapplet:169
msgid "Last check: "
msgstr "Última comprobación: "

#: ../mdkapplet:175 ../mdkapplet:409
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: ../mdkapplet:197
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lanzando drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:201
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Executando mdkupdate --applet\n"

#: ../mdkapplet:206
msgid "Mdkonline seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:214
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:216
msgid "Connecting to"
msgstr "Conectando a"

#: ../mdkapplet:238
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Comprobando... As actualizacións están dispoñibles\n"

#: ../mdkapplet:242
msgid "Unknown state"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:243
msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n"
msgstr ""
"Os sevicios en liña están deshabilitados. Contacte co sitio MandrakeOnline\n"

#: ../mdkapplet:244
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Contrasinal Non Válido.\n"

#: ../mdkapplet:245
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:246
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:250
msgid "System is up to date\n"
msgstr "O sistema está actualizado\n"

#: ../mdkapplet:338
msgid "No check"
msgstr "Sen comprobar"

#: ../mdkapplet:351
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Comprobando a Rede: parece que está deshabilitada\n"

#: ../mdkapplet:354
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Comprobando o ficheiro de configuración: Non existe\n"

#: ../mdkapplet:399
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: ../mdkapplet:415
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Pechar"

#: ../mdkapplet:441
msgid "About.."
msgstr "Acerca de..."

#: ../mdkapplet:442
msgid "Quit"
msgstr "Pechar"

#: ../mdkapplet:454
msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n"
msgstr "Intentando conectar con mandrakeonline.net\n"

#: ../mdkonline:86
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Saltar Asistente"

#: ../mdkonline:100
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Benvid@ a MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:101
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Ó chegar a este paso suponse que ten unha conta en MandrakeOnline.\n"
"Este asistente axudaralle a subi-la sua configuración\n"
"(paquetes, configuración do hardware) a unha base de datos central para\n"
"mantelo informado acerca de actualizacións útiles e de seguridade.\n"

#: ../mdkonline:102
msgid "Create a MandrakeOnline Account"
msgstr "Crear unha Conta en MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:104
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Non teño unha conta en MandrakeOnline e quéroa "

#: ../mdkonline:104
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribirse"

#: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../mdkonline:109 ../mdkonline:129
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: ../mdkonline:110
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirma-lo Contrasinal:"

#: ../mdkonline:111
msgid "Mail contact:"
msgstr "Correo-e de contacto:"

#: ../mdkonline:118
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade de Linux Mandrake"

#: ../mdkonline:124
msgid "Authentification"
msgstr "Identificación"

#: ../mdkonline:125
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr ""
"Introduza o seu login e contrasinal de MandrakeOnline e o nome do ordenador:"

#: ../mdkonline:130
msgid "Machine name:"
msgstr "Nome do ordenador:"

#: ../mdkonline:135
msgid "Send Configuration"
msgstr "Envia-la Configuración"

#: ../mdkonline:136
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""

#: ../mdkonline:141 ../mdkonline:208 ../mdkonline:234
msgid "Finish"
msgstr "Rematar"

#: ../mdkonline:142
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Dende agora recibirá avisos referentes á seguridade \n"
"e ás actualizacións gracias a MandrakeOnline."

#: ../mdkonline:142
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline ofrécelle a posibilidade de automatiza-las actualizacións.\n"
"Un programa executarase regularmente no seu sistema agardando novas "
"actualizacións\n"

#: ../mdkonline:142
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "¡O envio de datos tivo éxito!"

#: ../mdkonline:143
msgid "automated Upgrades"
msgstr "Actualizacións Automáticas"

#: ../mdkonline:148
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: ../mdkonline:182 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../mdkonline:182
msgid "Please provide a login"
msgstr "Por favor, introduza un login"

#: ../mdkonline:184
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Os contrasinais non coinciden\n"
"Por favor, inténteo de novo\n"

#: ../mdkonline:186
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "¡Non é un enderezo de email válido!\n"

#: ../mdkonline:198
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Lendo a configuración\n"

#: ../mdkonline:203
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Enviando a configuración..."

#: ../mdkonline:210 ../mdkonline:274
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema de conexión"

#: ../mdkonline:210
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr ""

#: ../mdkonline:251
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Saindo do Asistente\n"

#: ../mdkonline:274
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"Non se puido contactar con MandrakeOnline, por favor inténteo máis tarde"

#: ../mdkonline:286
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"

#: ../mdkonline:286
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"O seu login ou contrasinal é incorrecto.\n"
" Terao que escribir outra vez, ou necesitará crear unha conta en "
"MandrakeOnline.\n"
" No último caso. volte ó primeiro paso para conectarse a MandrakeOnline.\n"
" Asegúrese de que tamén proporciona un nome de Ordenador \n"
" (só se admiten caracteres alfabéticos)"

#: ../mdkupdate:53
#, perl-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versión %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"Esto é software libre e pode ser redistribuido baixo os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:58
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --axuda         - imprimir esta mensaxe de axuda.\n"

#: ../mdkupdate:59
msgid "  --auto         - Mdkupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mdkupdate executouse automáticamente.\n"

#: ../mdkupdate:60
msgid "  --applet       - launch MandrakeUpdate.\n"
msgstr "  --applet       - executar MandrakeUpdate.\n"

#: ../mdkupdate:61
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr ""

#~ msgid "Creation"
#~ msgstr "Creación"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr "O login e o contrasinal deben ter menos de 12 caracteres\n"

#~ msgid "Special characters"
#~ msgstr "Caracteres especiais"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "Os caracteres especiais non están permitidos\n"

#~ msgid "Empty fields"
#~ msgstr "Campos baleiros"

#~ msgid "Please fill in all fields\n"
#~ msgstr "Por favor, encha tódolos campos\n"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Email non válido\n"

#~ msgid "Account already exist\n"
#~ msgstr "A conta xa existe\n"

#~ msgid "Change account"
#~ msgstr "Cambiar de conta"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Problema conectando ó servidor\n"

#~ msgid "Server Problem"
#~ msgstr "Problema no Servidor"

#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "Non se puido actualiza-los paquetes mediante mdkupdate.\n"

#~ msgid "Response from MandrakeOnline server\n"
#~ msgstr "Resposta do servidor de MandrakeOnline\n"

#~ msgid "Launching MandrakeUpdate\n"
#~ msgstr "Lanzando MandrakeUpdate\n"

#~ msgid "Yes I want automated updates"
#~ msgstr "Si, quero actualizacións automáticas"