summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
blob: 7ac223e4fffc6e07b36708399d3ba8c9e96e581b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
# translation of mdkonline.gl.po to Galician
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline.gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-11 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-22 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../mdkapplet:56
msgid "No updates available for your system"
msgstr "Non hai actualizacións dispoñibles para o seu sistema"

#: ../mdkapplet:62
msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
msgstr "Problemas de configuración. Execute \"configurar\" outra vez"

#: ../mdkapplet:68
msgid "System is busy. Wait ..."
msgstr "O sistema esta ocupado. Agarde ..."

#: ../mdkapplet:74
#, perl-format
msgid "%s packages available for update"
msgstr "Hai %s paquetes dispoñibles para actualizar"

#: ../mdkapplet:80
msgid "Service not available. Click on \"configuration\""
msgstr "Servicio non dispoñible. Clique en \"Configuración\""

#: ../mdkapplet:86
msgid "Network is down. Click on \"configure Network\""
msgstr ""

#: ../mdkapplet:92
msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
msgstr "Servicio desactivado. Agardando o pago..."

#: ../mdkapplet:96
msgid "Launch Mandrake Update"
msgstr "Lanzar Mandrake Update"

#: ../mdkapplet:97
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: ../mdkapplet:98
msgid "Check Updates"
msgstr "Comprobar se hai Actualizacións"

#: ../mdkapplet:99
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sitio Web en Liña"

#: ../mdkapplet:100
msgid "Configure Network"
msgstr "Configura-la Rede"

#: ../mdkapplet:101
msgid "Configure Now!"
msgstr "¡Configurar agora!"

#: ../mdkapplet:133
msgid "Mandrake Updates Applet"
msgstr "Applet de Actualización de Mandrake"

#: ../mdkapplet:141
msgid "Actions"
msgstr "Accións"

#: ../mdkapplet:143
msgid "Install updates"
msgstr "Instala-las actualizacións"

#: ../mdkapplet:144
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:157 ../mdkapplet:337
msgid "Available"
msgstr "Dispoñible"

#: ../mdkapplet:145
msgid "Check updates"
msgstr "Comprobar actualizacións"

#: ../mdkapplet:145
msgid "Checking ..."
msgstr "Comprobando..."

#: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:157 ../mdkapplet:337
msgid "Not Available"
msgstr "Non Dispoñible"

#: ../mdkapplet:146
msgid "See logs"
msgstr "Ve-los logs"

#: ../mdkapplet:149
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../mdkapplet:152
msgid "Network Connection: "
msgstr "Conexión á Rede: "

#: ../mdkapplet:153
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"

#: ../mdkapplet:153
msgid "Up"
msgstr "Arriba"

#: ../mdkapplet:156
msgid "New Updates: "
msgstr "Novas Actualizacións: "

#: ../mdkapplet:160
msgid "Last check: "
msgstr "Última comprobación: "

#: ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:387
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: ../mdkapplet:178
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lanzando drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:179
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Executando mdkupdate --applet\n"

#: ../mdkapplet:187
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:194
msgid "Connecting to"
msgstr "Conectando a"

#: ../mdkapplet:198
msgid "Response from MandrakeOnline server\n"
msgstr "Resposta do servidor de MandrakeOnline\n"

#: ../mdkapplet:215
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Comprobando... As actualizacións están dispoñibles\n"

#: ../mdkapplet:219
msgid "Unknown state"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:220
msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n"
msgstr ""
"Os sevicios en liña están deshabilitados. Contacte co sitio MandrakeOnline\n"

#: ../mdkapplet:221
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Contrasinal Non Válido.\n"

#: ../mdkapplet:222
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:226
msgid "System is up to date\n"
msgstr "O sistema está actualizado\n"

#: ../mdkapplet:314
msgid "No check"
msgstr "Sen comprobar"

#: ../mdkapplet:327
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Comprobando a Rede: parece que está deshabilitada\n"

#: ../mdkapplet:330
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Comprobando o ficheiro de configuración: Non existe\n"

#: ../mdkapplet:377
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: ../mdkapplet:393
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Pechar"

#: ../mdkapplet:419
msgid "About.."
msgstr "Acerca de..."

#: ../mdkapplet:420
msgid "Quit"
msgstr "Pechar"

#: ../mdkapplet:447
msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n"
msgstr "Intentando conectar con mandrakeonline.net\n"

#: ../mdkonline:96
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Saltar Asistente"

#: ../mdkonline:110
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Benvid@ a MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:111
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Ó chegar a este paso suponse que ten unha conta en MandrakeOnline.\n"
"Este asistente axudaralle a subi-la sua configuración\n"
"(paquetes, configuración do hardware) a unha base de datos central para\n"
"mantelo informado acerca de actualizacións útiles e de seguridade.\n"

#: ../mdkonline:112
msgid "Create a MandrakeOnline Account"
msgstr "Crear unha Conta en MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:114
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Non teño unha conta en MandrakeOnline e quéroa "

#: ../mdkonline:114
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribirse"

#: ../mdkonline:118 ../mdkonline:138
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../mdkonline:119 ../mdkonline:139
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: ../mdkonline:120
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirma-lo Contrasinal:"

#: ../mdkonline:121
msgid "Mail contact:"
msgstr "Correo-e de contacto:"

#: ../mdkonline:128
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade de Linux Mandrake"

#: ../mdkonline:134
msgid "Authentification"
msgstr "Identificación"

#: ../mdkonline:135
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr ""
"Introduza o seu login e contrasinal de MandrakeOnline e o nome do ordenador:"

#: ../mdkonline:140
msgid "Machine name:"
msgstr "Nome do ordenador:"

#: ../mdkonline:145
msgid "Send Configuration"
msgstr "Envia-la Configuración"

#: ../mdkonline:146
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""

#: ../mdkonline:151 ../mdkonline:262 ../mdkonline:291
msgid "Finish"
msgstr "Rematar"

#: ../mdkonline:152
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Dende agora recibirá avisos referentes á seguridade \n"
"e ás actualizacións gracias a MandrakeOnline."

#: ../mdkonline:152
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline ofrécelle a posibilidade de automatiza-las actualizacións.\n"
"Un programa executarase regularmente no seu sistema agardando novas "
"actualizacións\n"

#: ../mdkonline:152
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "¡O envio de datos tivo éxito!"

#: ../mdkonline:153
msgid "automated Upgrades"
msgstr "Actualizacións Automáticas"

#: ../mdkonline:158
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: ../mdkonline:191
msgid "Creation"
msgstr "Creación"

#: ../mdkonline:191
msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
msgstr "O login e o contrasinal deben ter menos de 12 caracteres\n"

#: ../mdkonline:192
msgid "Special characters"
msgstr "Caracteres especiais"

#: ../mdkonline:192
msgid "Special characters are not allowed\n"
msgstr "Os caracteres especiais non están permitidos\n"

#: ../mdkonline:193
msgid "Empty fields"
msgstr "Campos baleiros"

#: ../mdkonline:193
msgid "Please fill in all fields\n"
msgstr "Por favor, encha tódolos campos\n"

#: ../mdkonline:194
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../mdkonline:194
msgid "Email not valid\n"
msgstr "Email non válido\n"

#: ../mdkonline:195
msgid "Account already exist\n"
msgstr "A conta xa existe\n"

#: ../mdkonline:195
msgid "Change account"
msgstr "Cambiar de conta"

#: ../mdkonline:201
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Problema conectando ó servidor\n"

#: ../mdkonline:201
msgid "Server Problem"
msgstr "Problema no Servidor"

#: ../mdkonline:206 ../mdkonline:208 ../mdkonline:210
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../mdkonline:206
msgid "Please provide a login"
msgstr "Por favor, introduza un login"

#: ../mdkonline:208
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Os contrasinais non coinciden\n"
"Por favor, inténteo de novo\n"

#: ../mdkonline:210
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "¡Non é un enderezo de email válido!\n"

#: ../mdkonline:240
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Enviando a configuración..."

#: ../mdkonline:266 ../mdkonline:342
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema de conexión"

#: ../mdkonline:266 ../mdkonline:342
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"Non se puido contactar con MandrakeOnline, por favor inténteo máis tarde"

#: ../mdkonline:308
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Saindo do Asistente\n"

#: ../mdkonline:354
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"

#: ../mdkonline:354
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"O seu login ou contrasinal é incorrecto.\n"
" Terao que escribir outra vez, ou necesitará crear unha conta en "
"MandrakeOnline.\n"
" No último caso. volte ó primeiro paso para conectarse a MandrakeOnline.\n"
" Asegúrese de que tamén proporciona un nome de Ordenador \n"
" (só se admiten caracteres alfabéticos)"

#: ../mdkonline:361
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Lendo a configuración\n"

#: ../mdkupdate:58
#, perl-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versión %s\n"
"Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n"
"Esto é software libre e pode ser redistribuido baixo os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:63
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --axuda         - imprimir esta mensaxe de axuda.\n"

#: ../mdkupdate:64
msgid "  --auto         - Mdkupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mdkupdate executouse automáticamente.\n"

#: ../mdkupdate:65
msgid "  --applet       - launch MandrakeUpdate.\n"
msgstr "  --applet       - executar MandrakeUpdate.\n"

#: ../mdkupdate:66
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:276
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr "Non se puido actualiza-los paquetes mediante mdkupdate.\n"

#~ msgid "Launching MandrakeUpdate\n"
#~ msgstr "Lanzando MandrakeUpdate\n"

#~ msgid "Yes I want automated updates"
#~ msgstr "Si, quero actualizacións automáticas"