summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fur.po
blob: 952fd9e0e868bc2495f8302fbd4091d0e605b085 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
# translation of mdkonline.po to furlan
# translation of mdkonline-fur.po to Furlan
# translation of mdkonline-fur.po to furlan
# translation of mdkonline-fur.po to furlàn
# translation of mdkonline.po to furlàn
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Andrea <graccoandrea@tin.it>, 2004.
# Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-28 09:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n"
"Language-Team: furlan <gft@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../mdkapplet:66
msgid "No updates available for your system"
msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem"

#: ../mdkapplet:72
msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
msgstr "Berdei te configurazion. Fas partî \"configure\" une altre volte"

#: ../mdkapplet:78
msgid "System is busy. Wait ..."
msgstr "Il sisteme al è cjapât. Spiete ..."

#: ../mdkapplet:84
#, perl-format
msgid "%s packages available for update"
msgstr "%s pachets disponibii pe atualizazion"

#: ../mdkapplet:90
msgid "Service not available. Click on \"configuration\""
msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\""

#: ../mdkapplet:96
msgid "Network is down. Click on \"configure Network\""
msgstr "Le rêt e je stacade. Frache su \"configure le rêt\""

#: ../mdkapplet:102
msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
msgstr "Servizi no atîf. In spiete di paiament..."

#: ../mdkapplet:106
msgid "Launch Mandrake Update"
msgstr "Fâs lâ Mandrake Update"

#: ../mdkapplet:107
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazion"

#: ../mdkapplet:108
msgid "Check Updates"
msgstr "Controle Atualizazions"

#: ../mdkapplet:109
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sît online"

#: ../mdkapplet:110
msgid "Configure Network"
msgstr "Configure le rêt"

#: ../mdkapplet:111
msgid "Configure Now!"
msgstr "Configure Daurman!"

#: ../mdkapplet:143
msgid "Mandrake Updates Applet"
msgstr "Applet Atualizazions Mandrake"

#: ../mdkapplet:151
msgid "Actions"
msgstr "Azions"

#: ../mdkapplet:153
msgid "Install updates"
msgstr "Instale atualizazions"

#: ../mdkapplet:154
msgid "Configure"
msgstr "Configure"

#: ../mdkapplet:155 ../mdkapplet:167 ../mdkapplet:360
msgid "Available"
msgstr "Disponibii"

#: ../mdkapplet:155
msgid "Check updates"
msgstr "Controle atualizazions"

#: ../mdkapplet:155
msgid "Checking ..."
msgstr "Controlant ..."

#: ../mdkapplet:155 ../mdkapplet:167 ../mdkapplet:360
msgid "Not Available"
msgstr "No disponibii"

#: ../mdkapplet:156
msgid "See logs"
msgstr "Cjale i log"

#: ../mdkapplet:159
msgid "Status"
msgstr "Stât"

#: ../mdkapplet:162
msgid "Network Connection: "
msgstr "Conession a le rêt"

#: ../mdkapplet:163
msgid "Down"
msgstr "Jù"

#: ../mdkapplet:163
msgid "Up"
msgstr "Su"

#: ../mdkapplet:166
msgid "New Updates: "
msgstr "Gnovis Atualizazions"

#: ../mdkapplet:170
msgid "Last check: "
msgstr "Ultin control"

#: ../mdkapplet:176 ../mdkapplet:412
msgid "Close"
msgstr "Siere"

#: ../mdkapplet:198
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Fâs lâ drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:202
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Inviament de applet di mdkupdate\n"

#: ../mdkapplet:207
msgid "Mdkonline seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Mdkonline al somee sedi stât tornât a instalâ, o torni a cjariâ le "
"applet ...."

#: ../mdkapplet:215
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Instalant gnovis atualizazion...\n"

#: ../mdkapplet:217
msgid "Connecting to"
msgstr "Conesion in vore a"

#: ../mdkapplet:239
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Controlant... Atualizazions e son disponibilis\n"

#: ../mdkapplet:243
msgid "Unknown state"
msgstr "Stât no cognossût"

#: ../mdkapplet:244
msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n"
msgstr "Servizis Online no facoltizâs. Contate il sît MandrakeOnline\n"

#: ../mdkapplet:245
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Password falade.\n"

#: ../mdkapplet:246
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Azion o host o login falâs.\n"

#: ../mdkapplet:247
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Al è alc che nol va tes tôs impostazions di rêt (controle les impostazions "
"di instradament, firewall o proxy)\n"

#: ../mdkapplet:251
msgid "System is up to date\n"
msgstr "Il sisteme al è atualizât\n"

#: ../mdkapplet:339
msgid "No check"
msgstr "Nissun control"

#: ../mdkapplet:352
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Controlant le rêt: e somee no facoltizade\n"

#: ../mdkapplet:355
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Controlant il file di configurazion: No l'è presint\n"

#: ../mdkapplet:402
msgid "Logs"
msgstr "File di log"

#: ../mdkapplet:418
msgid "Clear"
msgstr "Scancele"

#: ../mdkapplet:444
msgid "About.."
msgstr "Informazions su.."

#: ../mdkapplet:445
msgid "Quit"
msgstr "Jessî"

#: ../mdkonline:86
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Salte l'assistent"

#: ../mdkonline:100
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Benvignût su MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:101
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"A chest pont tu varessis di ve un account su MandrakeOnline.\n"
"Chest asistent ti judarà a cjariâ le to configurazion\n"
"(pachets, configurazion hardware) a un database centralizât in\n"
"maniere di tignîti informât su atualizazions di sigurece e utii mioraments.\n"

#: ../mdkonline:102
msgid "Create a MandrakeOnline Account"
msgstr "Cree un account MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:104
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "No ai un account MandrakeOnline ma o vorès vêlu "

#: ../mdkonline:104
msgid "Subscribe"
msgstr "Regjistrâmi"

#: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../mdkonline:109 ../mdkonline:129
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../mdkonline:110
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirme Password:"

#: ../mdkonline:111
msgid "Mail contact:"
msgstr "Contat email:"

#: ../mdkonline:118
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr "Politiche di Mandrakelinux su le privacy"

#: ../mdkonline:124
msgid "Authentification"
msgstr "Autentificazion"

#: ../mdkonline:125
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr "Insede il to login, password e non dal computer par MandrakeOnline:"

#: ../mdkonline:130
msgid "Machine name:"
msgstr "Non dal computer:"

#: ../mdkonline:135
msgid "Send Configuration"
msgstr "Invie Configurazion"

#: ../mdkonline:136
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Par permetiti di podê doprâ i servizis MandrakeOnline,\n"
"o stin par cjariâ le to configurazion.\n"
"\n"
"Il Wizard al mandarâ a Mandrakesoft les seguintis informazions:\n"
"1) le liste dai pachets che tu âs instalât tal to sisteme,\n"
"2) le to configurazion hardware.\n"
"\n"
"Se no ti va, o se no tu vuelis beneficiâ di chest servizi,\n"
"par plasè frache 'Scancele'. Fracant 'Indenant', tu nus permetarâs di "
"tignîti informât\n"
"su atualizazions pe sigurece e mioraments vie email personalizadis di avîs\n"
"Dongje, tu podarâs beneficiâ di sconts sul servizi di supuart su\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Alfin, un alias di email to_non@mandrakeonline.net al vignarà creât par te."

#: ../mdkonline:141 ../mdkonline:208 ../mdkonline:234
msgid "Finish"
msgstr "Finìs"

#: ../mdkonline:142
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Di cumò indenant, tu ricevarâs avîs su le sigurece\n"
" e su lis atualizazions graziis a MandrakeOnline."

#: ../mdkonline:142
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline a ti ufrìs le pussibilitât di automatizâ les atualizazions.\n"
"Un program in spiete di gnovis atualizazions al sarà fat partî "
"periodichementri\n"

#: ../mdkonline:142
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Cjariament completât cun sucès!"

#: ../mdkonline:143
msgid "automated Upgrades"
msgstr "Atualizazions automatichis"

#: ../mdkonline:148
msgid "Country:"
msgstr "Nazion:"

#: ../mdkonline:182 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186
msgid "Error"
msgstr "Fal"

#: ../mdkonline:182
msgid "Please provide a login"
msgstr "Par plasè furnìs un non utent"

#: ../mdkonline:184
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Les password no corispuindin\n"
"Par plasè prove ancjemò\n"

#: ../mdkonline:186
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "No l'è un recapit mail valevul!\n"

#: ../mdkonline:198
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Leture de configurazion in vore\n"

#: ../mdkonline:203
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Inviament de configurazion in vore..."

#: ../mdkonline:210 ../mdkonline:274
msgid "Connection problem"
msgstr "Probleme di conession"

#: ../mdkonline:210
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr ""

#: ../mdkonline:251
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Sierant il Wizard\n"

#: ../mdkonline:274
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr "MandrakeOnline nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant"

#: ../mdkonline:286
msgid "Wrong password"
msgstr "Password falade"

#: ../mdkonline:286
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Il non utent o le password e son faladis.\n"
" Tu varâs di scriviju une altre volte, o tu varâs di bisugne di creâ un "
"account su MandrakeOnline.\n"
"Tal secont câs, torne indaûr al prin pas par conetiti a MandrakeOnline.\n"
" Sta atent che tu às di furnî un non di computer \n"
" (dome caratars dal alfabet e son ametûts)"

#: ../mdkupdate:53
#, perl-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"ûs:\n"

#: ../mdkupdate:58
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - stampe chest mes di jutori.\n"

#: ../mdkupdate:59
msgid "  --auto         - Mdkupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mdkupdate inviât automatichementri.\n"

#: ../mdkupdate:60
msgid "  --applet       - launch MandrakeUpdate.\n"
msgstr "  --applet       - invie MandrakeUpdate.\n"

#: ../mdkupdate:61
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr "  --update       - Atualize clâf\n"

#~ msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n"
#~ msgstr "Cirint di conetissi a mandrakeonline.net\n"

#~ msgid "Creation"
#~ msgstr "Creazion"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non utent e password e varessin di sedi lungjis mancul di 12 letaris\n"

#~ msgid "Special characters"
#~ msgstr "Caratars speciâi"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "I Caratars speciâi no son consintûts\n"

#~ msgid "Empty fields"
#~ msgstr "Cjamps vueits"

#~ msgid "Please fill in all fields\n"
#~ msgstr "Par plase jemple ducj i cjamps\n"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Email no valevule\n"

#~ msgid "Account already exist\n"
#~ msgstr "L'account al esist dizà\n"

#~ msgid "Change account"
#~ msgstr "Mude account"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Probleme conetintsi al server \n"

#~ msgid "Server Problem"
#~ msgstr "Probleme tal server"

#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font mdkupdate.\n"