summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fur.po
blob: d58e2ec2be94d4dd868e952af082749323279545 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
# translation of mdkonline.po to furlan
# translation of Mandriva Online-fur.po to Furlan
# translation of Mandriva Online-fur.po to furlan
# translation of Mandriva Online-fur.po to furlàn
# translation of mdkonline.po to furlàn
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Andrea <graccoandrea@tin.it>, 2004.
# Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n"
"Language-Team: furlan <gft@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Controle atualizazions"

#: ../mdkapplet:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Il sisteme al è atualizât\n"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Par plasè spiete, o cîr pachets disponibii..."

#: ../mdkapplet:111
#, fuzzy, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem"

#: ../mdkapplet:117 ../mdkapplet:352
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Le rêt e je stacade. Frache su \"configure le rêt\""

#: ../mdkapplet:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\""

#: ../mdkapplet:135
#, fuzzy, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "database urpmi blocât"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:148
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Tu âs dizà configurât almancul une font di atualizazion, ma\n"
"e son dutis disabilitadis. Tu varessis di fâ lâ il Gjestôr\n"
"des Fonts par abilitâ almancul une (controle te colone\n"
"Abilitât?\n"
"\n"
"Daspò, torne a inviâ %s."

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitade"

#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:202 ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instale atualizazions"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Controle Atualizazions"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configure le rêt"

#: ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:577
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:344
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Fâs lâ drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:347
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Mandriva Online al somee sedi stât tornât a instalâ, o torni a cjariâ le "
"applet ...."

#: ../mdkapplet:374
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:376
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:378
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:380
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "No"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:448
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Inviament de MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:420
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Instalant gnovis atualizazion...\n"

#: ../mdkapplet:504
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Il sisteme al è atualizât\n"

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Controlant le rêt: e somee no facoltizade\n"

#: ../mdkapplet:574
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertence"

#: ../mdkapplet:579
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:591
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Informazions su.."

#: ../mdkapplet:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Benvignût su Mandriva Online"

#: ../mdkapplet:596
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:599
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:601
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sît online"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:606
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:615
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:617
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Jessî"

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"ûs:\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- stampe chest mes di jutori.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update inviât automatichementri.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:70
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet       - invie Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:102
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font update_source.\n"

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Controlant... Atualizazions e son disponibilis\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "no rivi a vierzi il database rpm"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Conesion in vore a"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Applet Atualizazions Mandriva Linux"

#, fuzzy
#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Sigurece"

#, fuzzy
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Fal dal database"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Sorte di Regjistrazion"

#, fuzzy
#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Variabilis timp"

#, fuzzy
#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Password par %s"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Password falade"

#, fuzzy
#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Fal no cognossût"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le cartele di destinazion e je dizà in vore, par plasè sielç un'altre."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr "Il cjamp dal non al è vueit, tu âs di insedâ un non"

#, fuzzy
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Descrizion: "

#, fuzzy
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Fal te scriture\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Le password no corispuint"

#, fuzzy
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Menu utent"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Conession"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Par plasè, spiete"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "In preparazion..."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fal"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Al è intravignût un fal"

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "O instali i pachets...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem"

#, fuzzy
#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\""

#, fuzzy
#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Configure le rêt"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Controle atualizazions"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Configure Daurman!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Azions"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configure"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Cjale i log"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stât"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Siere"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Conession a le rêt"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Jù"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Ultin control"

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Non dal computer:"

#, fuzzy
#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Gnovis Atualizazions"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Stât no cognossût"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr "Servizis Online no facoltizâs. Contate il sît Mandriva Online\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Password falade.\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Azion o host o login falâs.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Al è alc che nol va tes tôs impostazions di rêt (controle les "
#~ "impostazions di instradament, firewall o proxy)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Benvignût su Mandriva Online"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Nissun control"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Controlant il file di configurazion: No l'è presint\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "File di log"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Scancele"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "ûs:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "Benvignût su Mandriva Online"

#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "Leture de configurazion in vore\n"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chest asistent ti judarà a cjariâ le to configurazion\n"
#~ "(pachets, configurazion hardware) a un database centralizât in\n"
#~ "maniere di tignîti informât su atualizazions di sigurece e utii "
#~ "mioraments.\n"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Insede il to login, password e non dal computer par Mandriva Online:"

#, fuzzy
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Recapit mail di jessude"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Nazion"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"

#, fuzzy
#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Non dal computer:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Benvignût su Mandriva Online"

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Par permetiti di podê doprâ i servizis Mandriva Online,\n"
#~ "o stin par cjariâ le to configurazion.\n"
#~ "\n"
#~ "Il Wizard al mandarâ a Mandriva les seguintis informazions:\n"
#~ "\n"
#~ "1) le liste dai pachets che tu âs instalât tal to sisteme,\n"
#~ "\n"
#~ "2) le to configurazion hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "Se no ti va, o se no tu vuelis beneficiâ di chest servizi,\n"
#~ "par plasè frache 'Scancele'. Fracant 'Indenant', tu nus permetarâs di "
#~ "tignîti informât\n"
#~ "su atualizazions pe sigurece e mioraments vie email personalizadis di "
#~ "avîs\n"
#~ "Dongje, tu podarâs beneficiâ di sconts sul servizi di supuart su\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Probleme di conession"

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Cree un account Mandriva Online"

#, fuzzy
#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Vert"

#, fuzzy
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Non:"

#, fuzzy
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Non host:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Confirme Password:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les password no corispuindin\n"
#~ "Par plasè prove ancjemò\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Par plase jemple ducj i cjamps\n"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "No l'è un recapit mail valevul!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "Mude account"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Cjariament completât cun sucès!"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Di cumò indenant, tu ricevarâs avîs su le sigurece\n"
#~ " e su lis atualizazions graziis a Mandriva Online."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online a ti ufrìs le pussibilitât di automatizâ les "
#~ "atualizazions.\n"
#~ "Un program in spiete di gnovis atualizazions al sarà fat partî "
#~ "periodichementri\n"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Congratulazions"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Cjariament completât cun sucès!"

#, fuzzy
#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Leture de configurazion in vore\n"

#~ msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
#~ msgstr "  --applet\t\t- invie Mandriva Update.\n"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "Il sisteme al è cjapât. Spiete ..."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "Inviament de configurazion in vore..."

#, fuzzy
#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr "Mandriva Online nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"

#, fuzzy
#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "Password falade"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Il non utent o le password e son faladis.\n"
#~ " Tu varâs di scriviju une altre volte, o tu varâs di bisugne di creâ un "
#~ "account su Mandriva Online.\n"
#~ "Tal secont câs, torne indaûr al prin pas par conetiti a Mandriva Online.\n"
#~ " Sta atent che tu às di furnî un non di computer \n"
#~ " (dome caratars dal alfabet e son ametûts)"

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Contat email:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Par plasè furnìs un non utent"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non utent e password e varessin di sedi lungjis mancul di 12 letaris\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "I Caratars speciâi no son consintûts\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Email no valevule\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "L'account al esist dizà\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Probleme conetintsi al server \n"

#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font mdkupdate.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Par plasè, spiete"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Pross"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Scancele"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedent"

#, fuzzy
#~ msgid "I don't have a Mandriva Online account and I want to subscribe"
#~ msgstr "No ai un account Mandriva Online ma o vorès vêlu "

#~ msgid "Mandriva Linux Privacy Policy"
#~ msgstr "Politiche di Mandriva Linux su le privacy"

#~ msgid "Authentification"
#~ msgstr "Autentificazion"

#~ msgid "Send Configuration"
#~ msgstr "Invie Configurazion"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Finìs"

#~ msgid "automated Upgrades"
#~ msgstr "Atualizazions automatichis"

#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Nazion:"

#~ msgid "Quitting Wizard\n"
#~ msgstr "Sierant il Wizard\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online could not be contacted, please try again at a later time"
#~ msgstr "Mandriva Online nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant"

#~ msgid "  --update       - Update keys\n"
#~ msgstr "  --update       - Atualize clâf\n"

#~ msgid "Skip Wizard"
#~ msgstr "Salte l'assistent"

#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Regjistrâmi"

#~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
#~ msgstr "Berdei te configurazion. Fas partî \"configure\" une altre volte"

#~ msgid "%s packages available for update"
#~ msgstr "%s pachets disponibii pe atualizazion"

#~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
#~ msgstr "Servizi no atîf. In spiete di paiament..."

#~ msgid "Launch Mandriva Linux Update"
#~ msgstr "Fâs lâ Mandriva Linux Update"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibii"

#~ msgid "Checking ..."
#~ msgstr "Controlant ..."

#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "No disponibii"

#~ msgid "Attempting to connect to mandrivaonline.com\n"
#~ msgstr "Cirint di conetissi a mandrivaonline.com\n"

#~ msgid "Creation"
#~ msgstr "Creazion"

#~ msgid "Special characters"
#~ msgstr "Caratars speciâi"

#~ msgid "Empty fields"
#~ msgstr "Cjamps vueits"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Server Problem"
#~ msgstr "Probleme tal server"