summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fur.po
blob: 6a4f945a78b53196534199b432993cbb5d9e9280 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
# translation of mdkonline.po to furlan
# translation of Mandriva Online-fur.po to Furlan
# translation of Mandriva Online-fur.po to furlan
# translation of Mandriva Online-fur.po to furlàn
# translation of mdkonline.po to furlàn
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Andrea <graccoandrea@tin.it>, 2004.
# Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-31 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n"
"Language-Team: furlan <gft@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../mdkapplet:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Il sisteme al è atualizât\n"

#: ../mdkapplet:69
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.net"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:75
#, c-format
msgid "System is busy. Please wait ..."
msgstr "Il sisteme al è cjapât. Spiete ..."

#: ../mdkapplet:81
#, fuzzy, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem"

#: ../mdkapplet:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\""

#: ../mdkapplet:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Le rêt e je stacade. Frache su \"configure le rêt\""

#: ../mdkapplet:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\""

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:110 ../mdkapplet:164
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instale atualizazions"

#: ../mdkapplet:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Configure le rêt"

#: ../mdkapplet:112
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Controle Atualizazions"

#: ../mdkapplet:113 ../mdkapplet:167 ../mdkapplet:228 ../mdkonline:89
#: ../mdkonline:93 ../mdkonline:131
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Par plasè, spiete"

#: ../mdkapplet:113 ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:167 ../mdkapplet:228
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Controle atualizazions"

#: ../mdkapplet:115
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sît online"

#: ../mdkapplet:116
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configure le rêt"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Configure Daurman!"

#: ../mdkapplet:152 ../mdkapplet:232
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Applet Atualizazions Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:162
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Azions"

#: ../mdkapplet:165
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configure"

#: ../mdkapplet:169
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Cjale i log"

#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stât"

#: ../mdkapplet:176 ../mdkapplet:370
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Siere"

#: ../mdkapplet:213
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Conession a le rêt"

#: ../mdkapplet:213
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Su"

#: ../mdkapplet:213
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Jù"

#: ../mdkapplet:214
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Ultin control"

#: ../mdkapplet:215 ../mdkonline:127
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Non dal computer:"

#: ../mdkapplet:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Gnovis Atualizazions"

#: ../mdkapplet:220
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Fâs lâ drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:224
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Inviament de applet di mdkupdate\n"

#: ../mdkapplet:227
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Mandriva Online al somee sedi stât tornât a instalâ, o torni a cjariâ le "
"applet ...."

#: ../mdkapplet:238
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Instalant gnovis atualizazion...\n"

#: ../mdkapplet:240
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Conesion in vore a"

#: ../mdkapplet:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Benvignût su Mandriva Online"

#: ../mdkapplet:265
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Controlant... Atualizazions e son disponibilis\n"

#: ../mdkapplet:270
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:271
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Stât no cognossût"

#: ../mdkapplet:273
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr "Servizis Online no facoltizâs. Contate il sît Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:274
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Password falade.\n"

#: ../mdkapplet:275
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Azion o host o login falâs.\n"

#: ../mdkapplet:276
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Al è alc che nol va tes tôs impostazions di rêt (controle les impostazions "
"di instradament, firewall o proxy)\n"

#: ../mdkapplet:278
#, c-format
msgid ""
"Problem occurred while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:280
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Il sisteme al è atualizât\n"

#: ../mdkapplet:312
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Nissun control"

#: ../mdkapplet:325
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Controlant le rêt: e somee no facoltizade\n"

#: ../mdkapplet:328
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Controlant il file di configurazion: No l'è presint\n"

#: ../mdkapplet:360
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "File di log"

#: ../mdkapplet:376
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Scancele"

#: ../mdkapplet:403
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Informazions su.."

#: ../mdkapplet:404
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:406
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Jessî"

#: ../mdkonline:52 ../mdkonline:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Benvignût su Mandriva Online"

#: ../mdkonline:55
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr ""

#: ../mdkonline:56
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr ""

#: ../mdkonline:89
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Leture de configurazion in vore\n"

#: ../mdkonline:93
#, c-format
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Inviament de configurazion in vore..."

#: ../mdkonline:109
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Chest asistent ti judarà a cjariâ le to configurazion\n"
"(pachets, configurazion hardware) a un database centralizât in\n"
"maniere di tignîti informât su atualizazions di sigurece e utii mioraments.\n"

#: ../mdkonline:114
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr ""

#: ../mdkonline:119
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr "Insede il to login, password e non dal computer par Mandriva Online:"

#: ../mdkonline:125 ../mdkonline:156
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../mdkonline:126 ../mdkonline:157
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../mdkonline:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "Benvignût su Mandriva Online"

#: ../mdkonline:139
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"Par permetiti di podê doprâ i servizis Mandriva Online,\n"
"o stin par cjariâ le to configurazion.\n"
"\n"
"Il Wizard al mandarâ a Mandriva les seguintis informazions:\n"
"1) le liste dai pachets che tu âs instalât tal to sisteme,\n"
"2) le to configurazion hardware.\n"
"\n"
"Se no ti va, o se no tu vuelis beneficiâ di chest servizi,\n"
"par plasè frache 'Scancele'. Fracant 'Indenant', tu nus permetarâs di "
"tignîti informât\n"
"su atualizazions pe sigurece e mioraments vie email personalizadis di avîs\n"
"Dongje, tu podarâs beneficiâ di sconts sul servizi di supuart su\n"
"www.mandrivaexpert.com."

#: ../mdkonline:141 ../mdkonline:180 ../mdkupdate:131
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Probleme di conession"

#: ../mdkonline:141
#, c-format
msgid "or"
msgstr ""

#: ../mdkonline:141
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong password:"
msgstr "Password falade"

#: ../mdkonline:141
#, c-format
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"Mandriva Online.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"Mandriva Online.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Il non utent o le password e son faladis.\n"
" Tu varâs di scriviju une altre volte, o tu varâs di bisugne di creâ un "
"account su Mandriva Online.\n"
"Tal secont câs, torne indaûr al prin pas par conetiti a Mandriva Online.\n"
" Sta atent che tu às di furnî un non di computer \n"
" (dome caratars dal alfabet e son ametûts)"

#: ../mdkonline:153
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Cree un account Mandriva Online"

#: ../mdkonline:158
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirme Password:"

#: ../mdkonline:159
#, c-format
msgid "Mail contact:"
msgstr "Contat email:"

#: ../mdkonline:163
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Les password no corispuindin\n"
"Par plasè prove ancjemò\n"

#: ../mdkonline:163
#, c-format
msgid "Please provide a login"
msgstr "Par plasè furnìs un non utent"

#: ../mdkonline:163
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "No l'è un recapit mail valevul!\n"

#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:178
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Cjariament completât cun sucès!"

#: ../mdkonline:178
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"Di cumò indenant, tu ricevarâs avîs su le sigurece\n"
" e su lis atualizazions graziis a Mandriva Online."

#: ../mdkonline:178
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandriva Online a ti ufrìs le pussibilitât di automatizâ les atualizazions.\n"
"Un program in spiete di gnovis atualizazions al sarà fat partî "
"periodichementri\n"

#: ../mdkonline:180
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr ""

#: ../mdkonline:186
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Nazion"

#: ../mdkonline:203
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Congratulazions"

#: ../mdkonline:203
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Cjariament completât cun sucès!"

#: ../mdkonline:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Leture de configurazion in vore\n"

#: ../mdkonline:221
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:66
#, c-format
msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
msgstr "Non utent e password e varessin di sedi lungjis mancul di 12 letaris\n"

#: ../mdkonline.pm:67
#, c-format
msgid "Special characters are not allowed\n"
msgstr "I Caratars speciâi no son consintûts\n"

#: ../mdkonline.pm:68
#, c-format
msgid "Please fill in all fields\n"
msgstr "Par plase jemple ducj i cjamps\n"

#: ../mdkonline.pm:69
#, c-format
msgid "Email not valid\n"
msgstr "Email no valevule\n"

#: ../mdkonline.pm:70
#, c-format
msgid "Account already exists\n"
msgstr "L'account al esist dizà\n"

#: ../mdkonline.pm:76
#, c-format
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Probleme conetintsi al server \n"

#: ../mdkupdate:58
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"ûs:\n"

#: ../mdkupdate:63
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - stampe chest mes di jutori.\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --auto         - Mandrakeupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mandrakeupdate inviât automatichementri.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --applet       - launch Mandrakeupdate.\n"
msgstr "  --applet       - invie Mandrakeupdate.\n"

#: ../mdkupdate:73
#, c-format
msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandrakeupdate could not contact the site, we will try again."
msgstr "Mandriva Online nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant"

#: ../mdkupdate:186
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font update_source.\n"

#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font mdkupdate.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Par plasè, spiete"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Pross"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Scancele"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedent"

#, fuzzy
#~ msgid "I don't have a Mandriva Online account and I want to subscribe"
#~ msgstr "No ai un account Mandriva Online ma o vorès vêlu "

#~ msgid "Mandriva Linux Privacy Policy"
#~ msgstr "Politiche di Mandriva Linux su le privacy"

#~ msgid "Authentification"
#~ msgstr "Autentificazion"

#~ msgid "Send Configuration"
#~ msgstr "Invie Configurazion"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Finìs"

#~ msgid "automated Upgrades"
#~ msgstr "Atualizazions automatichis"

#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Nazion:"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fal"

#~ msgid "Quitting Wizard\n"
#~ msgstr "Sierant il Wizard\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online could not be contacted, please try again at a later time"
#~ msgstr "Mandriva Online nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Password falade"

#~ msgid "  --update       - Update keys\n"
#~ msgstr "  --update       - Atualize clâf\n"

#~ msgid "Skip Wizard"
#~ msgstr "Salte l'assistent"

#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Regjistrâmi"

#~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
#~ msgstr "Berdei te configurazion. Fas partî \"configure\" une altre volte"

#~ msgid "%s packages available for update"
#~ msgstr "%s pachets disponibii pe atualizazion"

#~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
#~ msgstr "Servizi no atîf. In spiete di paiament..."

#~ msgid "Launch Mandriva Linux Update"
#~ msgstr "Fâs lâ Mandriva Linux Update"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibii"

#~ msgid "Checking ..."
#~ msgstr "Controlant ..."

#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "No disponibii"

#~ msgid "Attempting to connect to mandrivaonline.net\n"
#~ msgstr "Cirint di conetissi a mandrivaonline.net\n"

#~ msgid "Creation"
#~ msgstr "Creazion"

#~ msgid "Special characters"
#~ msgstr "Caratars speciâi"

#~ msgid "Empty fields"
#~ msgstr "Cjamps vueits"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Change account"
#~ msgstr "Mude account"

#~ msgid "Server Problem"
#~ msgstr "Probleme tal server"