summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: c2360dc6965c728ee5f5e70108ca123ef5e37afe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
# translation of mdkonline-fr.po to Français
# translation of mdkonline-fr.po to
# translation of mdkonline-fr.po to francais
# translation of Mandriva Online-fr.po to francais
# french translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
# Grégoire Colbert <gregus@linux-mandrake.com>, 2001, 2002.
# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
# Arnaud Hrycak <arnaud.hrycak@noos.fr>, 2003, 2004.
# Blindauer Emmanuel <manu@agat.net>, 2004.
# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2005.
# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 17:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Français <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../mdkapplet:64
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Votre système est à jour"

#: ../mdkapplet:70
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problème lors de la configuration du service. Recherchez les journaux et "
"envoyez-les à : \n"
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:76
#, c-format
msgid "System is busy. Please wait ..."
msgstr "Le système est occupé. Veuillez patienter ..."

#: ../mdkapplet:82
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "De nouvelles mises à jour sont disponibles pour votre système"

#: ../mdkapplet:88
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr "Service non configuré. Cliquez sur « Configuration »"

#: ../mdkapplet:94
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Le réseau n'est pas disponible. Vérifiez la configuration du réseau"

#: ../mdkapplet:100
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Service non activé. Cliquez sur « Site Mandriva Online »"

#: ../mdkapplet:106
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Cette version de Mandriva Linux n'est pas supportée (obsolète ou en "
"développement)"

#: ../mdkapplet:111 ../mdkapplet:164
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installer les mises à jour"

#: ../mdkapplet:112
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Configurer le service"

#: ../mdkapplet:113
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Vérifier la disponibilité de mises à jour"

#: ../mdkapplet:114 ../mdkapplet:167 ../mdkonline:87 ../mdkonline:91
#: ../mdkonline:127 ../mdkupdate:176
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"

#: ../mdkapplet:114 ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:167
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Vérifier la disponibilité de mises à jour"

#: ../mdkapplet:116
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Site Mandriva Online"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurer le réseau"

#: ../mdkapplet:118
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Configurer maintenant !"

#: ../mdkapplet:152 ../mdkapplet:223
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Appliquette des mises à jour Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:162
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: ../mdkapplet:165
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: ../mdkapplet:169
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Voir les journaux"

#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: ../mdkapplet:176 ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Connection réseau : "

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Activé"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Arrêté"

#: ../mdkapplet:205
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Dernière vérification : "

#: ../mdkapplet:206 ../mdkonline:120
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Nom de l'ordinateur :"

#: ../mdkapplet:207
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Mises à jour : "

#: ../mdkapplet:211
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lancement de drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:215
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Lancement de mdkupdate --applet\n"

#: ../mdkapplet:218
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Mandriva Online semble avoir été réinstallé, rechargement de "
"l'appliquette ..."

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Calcul des nouvelles mises à jour ...\n"

#: ../mdkapplet:231
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Connection à"

#: ../mdkapplet:242
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Réponse du serveur Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:260
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Vérification ... Des mises à jour sont disponibles\n"

#: ../mdkapplet:265
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Version de développement non supportée par le service"

#: ../mdkapplet:266
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Version de Mandriva Linux obsolète, non supportée par le service"

#: ../mdkapplet:267
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "État inconnu"

#: ../mdkapplet:268
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr ""
"Service en-ligne désactivé. Veuillez contacter le site Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:269
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Mot de passe incorrect.\n"

#: ../mdkapplet:270
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Mauvais hôte, identifiant ou action\n"

#: ../mdkapplet:271
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Une erreur semble être présente dans vos paramètres réseau (vérifiez votre "
"table de routage, votre pare-feu ou les paramètres de votre serveur "
"mandataire)\n"

#: ../mdkapplet:273
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
"Un problème est intervenu lors de la connexion au serveur, veuillez "
"contacter le support technique"

#: ../mdkapplet:275
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Le système est à jour\n"

#: ../mdkapplet:307
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Pas de vérification"

#: ../mdkapplet:320
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Vérification du fichier de configuration : absent\n"

#: ../mdkapplet:323
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Vérification de l'accès au réseau : il semble être désactivé\n"

#: ../mdkapplet:371
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"

#: ../mdkapplet:387
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: ../mdkapplet:414
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "À propos ..."

#: ../mdkapplet:415
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Toujours lancer au démarrage"

#: ../mdkapplet:417
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../mdkonline:59 ../mdkonline:99
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkonline:62
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "J'ai déjà un compte"

#: ../mdkonline:63
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Je veux m'inscrire"

#: ../mdkonline:68
#, c-format
msgid "Mr."
msgstr ""

#: ../mdkonline:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Mrs."
msgstr "XMrIs"

#: ../mdkonline:68
#, c-format
msgid "Ms."
msgstr ""

#: ../mdkonline:87
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Lecture de la configuration\n"

#: ../mdkonline:91
#, c-format
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Envoi de la configuration ..."

#: ../mdkonline:102
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Cet assistant vous aidera à envoyer votre configuration (liste des\n"
"paquetages, configuration matérielle) vers une base de données centralisée,\n"
"afin de vous maintenir informé des mises-à-jour de bugs ou de sécurité.\n"

#: ../mdkonline:107
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Création de compte ou authentification"

#: ../mdkonline:112
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr ""
"Entrez vos identifiant, mot de passe et nom de machine Mandriva Online :"

#: ../mdkonline:118 ../mdkonline:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse IP :"

#: ../mdkonline:119 ../mdkonline:159
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../mdkonline:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
msgstr ""
"Les points de montage ne doivent contenir que des caractères alphanumériques"

#: ../mdkonline:127
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "Connexion au site Mandriva Online en cours ..."

#: ../mdkonline:137
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"Afin de bénéficier des services Mandriva Online,\n"
"nous allons récupérer votre configuration.\n"
"\n"
"L'assistant va communiquer les informations suivantes à Mandriva :\n"
"1) la liste des paquets installés sur votre système,\n"
"2) votre configuration matérielle.\n"
"\n"
"Si cette idée vous déplaît, ou si vous ne souhaitez pas profiter\n"
"de ce service, veuillez appuyer sur Annuler. En appuyant sur Suivant, vous\n"
"nous permettrez de vous tenir informé des mises-à-jour de sécurité et des\n"
"améliorations utiles via des courriers électroniques personnalisés. De\n"
"plus, vous bénéficierez de remises sur les services d'aide payants sur\n"
"www.mandrivaexpert.com."

#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Créer un compte Mandriva Online"

#: ../mdkonline:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Greeting:"
msgstr "Vert"

#: ../mdkonline:156
#, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Prénom :"

#: ../mdkonline:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Nom d'hôte :  :"

#: ../mdkonline:160
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmer le mot de passe :"

#: ../mdkonline:167
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
"Veuillez essayer de nouveau\n"

#: ../mdkonline:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Please fill in each field"
msgstr "Veuillez remplir tous les champs\n"

#: ../mdkonline:167
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Cette adresse email n'est pas valide !\n"

#: ../mdkonline:173
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Compte Mandriva Online créé avec succès.\n"
"Cliquez sur « Suivant » pour vous authentifier et envoyer votre "
"configuration au serveur\n"

#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Votre configuration a été envoyée avec succès !"

#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"À partir de maintenant, vous recevrez les annonces\n"
"de sécurité et de mises-à-jour grâce à Mandriva Online."

#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandriva Online donne la possibilité d'automatiser les mises-à-jour.\n"
"Un programme se lancera régulièrement sur votre machine\n"
"pour vérifier la présence de nouvelles mises-à-jour.\n"

#: ../mdkonline:184 ../mdkupdate:146
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Problème de connexion"

#: ../mdkonline:184
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'envoi des fichiers, veuillez rééssayer"

#: ../mdkonline:190
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: ../mdkonline:207
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"

#: ../mdkonline:207
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr "Votre compte Mandriva Online est correctement configuré\n"

#: ../mdkonline:223
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Votre configuration a été envoyée avec succès"

#: ../mdkonline:224
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Problème lors de l'envoi de votre configuration"

#: ../mdkonline:226
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"Ne peut se connecter au site internet mandrivaonline : mauvais identifiant/"
"mot de passe ou mauvaise configuration routeur/pare-feu"

#: ../mdkonline.pm:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Alertes de sécurité :"

#: ../mdkonline.pm:95
#, c-format
msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Erreur base de donnée"

#: ../mdkonline.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Type d'enregistrement"

#: ../mdkonline.pm:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Le nom de l'imprimante est manquant !"

#: ../mdkonline.pm:98 ../mdkonline.pm:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Mot de passe pour %s"

#: ../mdkonline.pm:98
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: ../mdkonline.pm:99 ../mdkonline.pm:100 ../mdkonline.pm:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: ../mdkonline.pm:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre."

#: ../mdkonline.pm:100
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr "Le champ nom est vide veuillez fournir un nom"

#: ../mdkonline.pm:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "WEP restreint"

#: ../mdkonline.pm:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Serveur de base de données"

#: ../mdkonline.pm:103 ../mdkonline.pm:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Erreur d'écriture\n"

#: ../mdkonline.pm:103
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Mots de passe différents."

#: ../mdkonline.pm:105
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:106
#, fuzzy, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: ../mdkonline.pm:106
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Nom de la connexion"

#: ../mdkonline.pm:107
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:61
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Ceci est un logiciel libre qui peut être redistribué selon les termes de la "
"Licence Publique Générale GNU.\n"
"\n"
"utilisation :\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - affiche ce message d'aide.\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --auto         - Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mandriva Update est lancé automatiquement.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --applet       - launch Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet       - lance Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf          - launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf          - lance les scripts spécifiques à mnf. \n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX          - text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX          - Mode texte de Mandriva Update. \n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
msgstr ""
"Fichier %s non trouvé. Relancer l'assistant de configuration mdkonline pour "
"le générer à nouveau."

#: ../mdkupdate:146
#, c-format
msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
msgstr "Mandriva Online n'a pas pu être contacté, nous allons ré-essayer."

#: ../mdkupdate:154
#, c-format
msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
msgstr "Choisissez les paquetages à installer et cliquez sur Ok"

#: ../mdkupdate:176
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Installation des paquetages...\n"

#: ../mdkupdate:179 ../mdkupdate:264
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Impossible de mettre a jour les paquetages du média update_source.\n"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Identifiant :"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"

#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "mot de passe incorrect :"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Votre identifiant ou mot de passe était incorrect.\n"
#~ "Vous devrez soit en recommencer la saisie, soit créer un compte Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ "Dans le second cas, revenez à la première étape pour vous connecter à "
#~ "Mandriva Online.\n"
#~ "Veuillez noter que vous devez aussi indiquer un nom de Machine \n"
#~ "(seuls les caractères alphabétiques sont autorisés)."

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Adresse electronique :"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Veuillez fournir un identifiant"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr "Identifiant et mot de passe ne doivent pas excéder 12 caractères\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "Caractères spéciaux non permis\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Email non valide\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "Ce compte est déjà utilisé\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Problème de connexion au serveur \n"

#~ msgid ""
#~ "Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
#~ "support@mandrivaonline.net"
#~ msgstr ""
#~ "Problème lors de la configuration du service. Recherchez les journaux et "
#~ "envoyez-les à : \n"
#~ "support@mandrivaonline.net"