summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 967854b4db77071227e292ed34f0dab31f1d6f8d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
# french translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A.
# Grégoire Colbert <gregus@linux-mandrake.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 16:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Colbert <gregus@linux-mandrake.com>\n"
"Language-Team: fr <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: mdkonline:90 mdkonline:187 mdkonline:220
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: mdkonline:91
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: mdkonline:92 mdkonline:465
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: mdkonline:93 mdkonline:188 mdkonline:222 mdkonline:224
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: mdkonline:95
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Je n'ai pas de compte MandrakeOnline et je veux "

#: mdkonline:96
msgid "Subscribe"
msgstr "Souscrire"

#: mdkonline:153
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Fermeture de l'assistant\n"

#: mdkonline:234
msgid "Warning: No browser specified"
msgstr "Alerte : aucun navigateur spécifié"

#: mdkonline:282 mdkonline:366
msgid "Connection problem"
msgstr "Problème de connexion"

#: mdkonline:282 mdkonline:366
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr "MandrakeOnline n'a pu être contacté, veuillez réessayer plus tard"

#: mdkonline:294
msgid "Wrong password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: mdkonline:294
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
"Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Votre identifiant ou mot de passe était incorrect.\n"
"Vous devrez soit en recommencer la saisie, soit vous créer un compte "
"MandrakeOnline.\n"
"Dans le second cas, revenez à la première étape pour vous connecter à "
"MandrakeOnline."

#: mdkonline:375
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Bienvenue à MandrakeOnline"

#: mdkonline:376
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline [1].\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"À cette étape, vous êtes censé avoir un compte MandrakeOnline [1].\n"
"Cet assistant vous aidera à envoyer votre configuration (liste des\n"
"paquetages, configuration matérielle) vers une base de données centralisée,\n"
"afin de vous maintenir informé des mises-à-jour de sécurité.\n"

#: mdkonline:392
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Conduite de Mandrake sur le respect de la vie privée"

# (in english : authentication !)
#: mdkonline:397
msgid "Authentification"
msgstr "Authentification"

#: mdkonline:398
msgid "Enter your MandrakeOnline login and password:"
msgstr "Entrez vos identifiant et mot de passe MandrakeOnline :"

#: mdkonline:400
msgid "Login:"
msgstr "Identifiant :"

#: mdkonline:400
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: mdkonline:404
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "Envoi de votre configuration"

#: mdkonline:405
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Afin de bénéficier des services MandrakeOnline,\n"
"nous sommes sur le point de récupérer votre configuration.\n"
"\n"
"L'assistant va communiquer les informations suivantes à MandrakeSoft :\n"
"1) la liste des paquetages installés sur votre système,\n"
"2) votre configuration matérielle.\n"
"\n"
"Si cette idée ne vous enchante guère, ou si vous ne souhaitez pas profiter "
"de ce service,\n"
"veuillez appuyer sur Annuler. En appuyant sur Suivant, vous nous permettrez "
"de vous tenir informé des mises-à-jour de sécurité et\n"
"des améliorations utiles via des courriers électroniques personnalisés.\n"
"De plus, vous bénéficierez de remises sur les services d'aide payants sur\n"
"www.mandrakexpert.com.\n"
"Enfin, un alias d'adresse électronique de la forme votrenom\\@mandrakeonline."
"net vous sera fourni."

#: mdkonline:412
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Erreur à l'envoi des informations"

#: mdkonline:413
msgid ""
"There was an error while sending your personal informations.\n"
"\n"
"Press Next to try and send your configuration again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite pendant l'envoi de vos informations personnelles.\n"
"\n"
"Appuyez sur Suivant pour réessayer."

#: mdkonline:419
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

#: mdkonline:420
msgid ""
"Your upload was successful!\n"
"From now you will receive on security\n"
"and upgrade announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Votre envoi a eu lieu avec succès !\n"
"À partir de maintenant, MandrakeOnline vous\n"
"enverra les annonces de sécurité et de mises-à-jour."

#: mdkonline:422
msgid "I want to automate the upgrades"
msgstr "Je veux automatiser les mises-à-jour"

#: mdkonline:440
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: mdkonline:446 mdkonline:472
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: mdkonline:461
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: mdkonline:470
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
"to really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Voulez-vous abandonner MandrakeOnline?\n"
"Pour revenir à l'assistant appuyez sur Annuler,\n"
"pour quitter appuyez sur Quitter."

#: mdkonline:474
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Abandonner? - MandrakeOnline"

#: mdkonline:554
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: mdkonline:555
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: mdkonline:579
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#~ msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline"
#~ msgstr ""
#~ "Vos informations personnelles sont désormais enregistrées sur "
#~ "MandrakeOnline"