summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 02de497dda0344bd609a29b9d46f17b6a94ed576 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
# french translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A.
# Grégoire Colbert <gregus@linux-mandrake.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-04 00:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Colbert <gregus@linux-mandrake.com>\n"
"Language-Team: fr <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: mdkonline:83
msgid "Next  >"
msgstr "Suivant  >"

#: mdkonline:84
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: mdkonline:85 mdkonline:341
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: mdkonline:86
msgid "<  Back"
msgstr "<  Retour"

#: mdkonline:192
msgid "Warning: No browser specified"
msgstr "Alerte : aucun navigateur spécifié"

#: mdkonline:225
msgid "Wrong password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: mdkonline:225
msgid "Your login or password was wrong, you'll have to type it again"
msgstr ""
"Votre identifiant ou mot de passe était incorrect, veuillez recommencer"

#: mdkonline:258
#, fuzzy
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Bienvenue à Mandrake En Ligne"

#: mdkonline:259
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"À ce niveau, vous êtes censé avoir un compte Mandrake En Ligne [1].\n"
"Cet assistant vous aidera à télécharger votre configuration\n"
"(paquetages, configuration matérielle) vers une base de données "
"centralisée,\n"
"afin de vous maintenir informé des mises à jour de sécurité.\n"

#: mdkonline:265
#, fuzzy
msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to "
msgstr "Je n'ai pas de compte Mandrake En Ligne et j'en veux un "

#: mdkonline:267
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: mdkonline:275
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Déontologie de Mandrake sur la vie privée"

#: mdkonline:280
#, fuzzy
msgid "MandrakeOnline Authentification"
msgstr "Authentification Mandrake En Ligne"

#: mdkonline:281
msgid "Enter your Mandrake Online login and password:"
msgstr "Entrez vos identificant et mot de passe Mandrake En Ligne :"

#: mdkonline:283
msgid "Login:"
msgstr "Identifiant :"

#: mdkonline:283
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: mdkonline:287
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "Émission de votre configuration"

#: mdkonline:288
msgid ""
"This is your chance, to help us improving Mandrake Linux.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following informations to MandrakeSoft:\n"
"1) the packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable, by that idea, press 'Cancel'.\n"
"By pressing 'Next', you will grant us the privilege\n"
"to learn more about about you as our customer\n"
"and it gives us the chance to keep you informed\n"
"about security updates and useful upgrades."
msgstr ""
"C'est l'occasion pour vous de nous aider à améliorer Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"L'assistant va émettre les informations suivantes à MandrakeSoft :\n"
"1) les paquetages installés sur votre système,\n"
"2) votre configuration matérielle.\n"
"\n"
"Si vous n'appréciez pas cette idée, appuyez sur Annuler.\n"
"En appuyant sur Suivant, vous nous permettrez de mieux\n"
"vous connaître en tant que client et cela nous permettra\n"
"de vous tenir informé des mises à jour de sécurité et des\n"
"amélioration utiles."

#: mdkonline:295
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Erreur dans l'envoi des informations"

#: mdkonline:296
msgid "There was an error while sending your personal informations"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite pendant l'envoi de vos informations personnelles"

#: mdkonline:302
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

#: mdkonline:303
msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline"
msgstr ""
"Vos informations personnelles sont désormais enregistrées sur Mandrake En "
"Ligne"

#: mdkonline:320
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: mdkonline:326 mdkonline:352
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: mdkonline:345
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: mdkonline:350
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
"to really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Voulez-vous abandonner Mandrake En Ligne?\n"
"Pour revenir à l'assistant appuyez sur Annuler,\n"
"pour quitter appuyez sur Quitter."

#: mdkonline:354
#, fuzzy
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Abandonner? - Mandrake En Ligne"

#: mdkonline:424
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: mdkonline:425
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: mdkonline:449
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: mdkonline:462
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Fermeture de l'assistant\n"