summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: a67eadc0c3443bdfa20c3c9352a538d777897d9c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
# french translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A.
# Grégoire Colbert <gregus@linux-mandrake.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-25 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Colbert <gregus@linux-mandrake.com>\n"
"Language-Team: fr <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: mdkonline:90 mdkonline:183 mdkonline:216
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: mdkonline:91
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: mdkonline:92 mdkonline:455
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: mdkonline:93 mdkonline:184 mdkonline:218 mdkonline:220
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: mdkonline:95
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Je n'ai pas de compte MandrakeOnline et je veux "

#: mdkonline:96
msgid "Subscribe"
msgstr "Souscrire"

#: mdkonline:149
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Fermeture de l'assistant\n"

#: mdkonline:230
msgid "Warning: No browser specified"
msgstr "Alerte : aucun navigateur spécifié"

#: mdkonline:278 mdkonline:359
msgid "Connection problem"
msgstr "Problème de connexion"

#: mdkonline:278 mdkonline:359
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr "MandrakeOnline n'a pu être contacté, veuillez réessayer plus tard"

#: mdkonline:290
msgid "Wrong password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: mdkonline:290
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
"Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Votre identifiant ou mot de passe était incorrect.\n"
"Soit vous devrez en recommencer la saisie, soit vous devrez créer un compte "
"MandrakeOnline.\n"
"Dans le second cas, revenez à la première étape pour vous connecter à "
"MandrakeOnline."

#: mdkonline:368
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Bienvenue à MandrakeOnline"

#: mdkonline:369
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline [1].\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"À ce niveau, vous êtes censé avoir un compte MandrakeOnline [1].\n"
"Cet assistant vous aidera à télécharger votre configuration\n"
"(paquetages, configuration matérielle) vers une base de données "
"centralisée,\n"
"afin de vous maintenir informé des mises à jour de sécurité.\n"

#: mdkonline:385
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Déontologie de Mandrake sur la vie privée"

#: mdkonline:390
msgid "Authentification"
msgstr "Authentification"

#: mdkonline:391
msgid "Enter your MandrakeOnline login and password:"
msgstr "Entrez vos identificant et mot de passe MandrakeOnline :"

#: mdkonline:393
msgid "Login:"
msgstr "Identifiant :"

#: mdkonline:393
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: mdkonline:397
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "Émission de votre configuration"

#: mdkonline:398
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Afin de bénéficier des services MandrakeOnline,\n"
"nous sommes sur le point de récupérer votre configuration.\n"
"\n"
"L'assistant va émettre les informations suivantes à MandrakeSoft :\n"
"1) la liste des paquetages installés sur votre système,\n"
"2) votre configuration matérielle.\n"
"\n"
"Si vous n'appréciez pas cette idée, ou ne souhaitez pas profiter de ce "
"service,\n"
"veuillez appuyer sur Annuler. En appuyant sur Suivant, vous nous permettrez "
"de vous tenir informé des mises à jour de sécurité et\n"
"des améliorations utiles via des courriers électroniques personnalisés.\n"
"De plus, vous bénéficierez de remises sur les services d'aide payants sur\n"
"www.mandrakexpert.com.\n"
"Enfin, un alias d'adresse email de la forme votrenom\\@mandrakeonline.net "
"vous sera fourni."

#: mdkonline:405
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Erreur dans l'envoi des informations"

#: mdkonline:406
msgid ""
"There was an error while sending your personal informations.\n"
"\n"
"Press Next to try and send your configuration again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite pendant l'envoi de vos informations personnelles.\n"
"\n"
"Appuyez sur Suivant pour réessayer."

#: mdkonline:412
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

#: mdkonline:413
msgid ""
"Your upload was successful!\n"
"From now you will receive on security\n"
"and upgrade announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Votre envoi a eu lieu avec succès !\n"
"À partir de maintenant, MandrakeOnline vous\n"
"enverra les annonces de sécurité et de mises à jour."

#: mdkonline:430
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: mdkonline:436 mdkonline:462
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: mdkonline:451
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: mdkonline:460
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
"to really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Voulez-vous abandonner MandrakeOnline?\n"
"Pour revenir à l'assistant appuyez sur Annuler,\n"
"pour quitter appuyez sur Quitter."

#: mdkonline:464
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Abandonner? - MandrakeOnline"

#: mdkonline:544
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: mdkonline:545
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: mdkonline:569
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#~ msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline"
#~ msgstr ""
#~ "Vos informations personnelles sont désormais enregistrées sur Mandrake En "
#~ "Ligne"