1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
|
# translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A.
# Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-03 12:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-02 16:31GMT+1\n"
"Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: mdkonline:77
msgid "Mandrake Online"
msgstr "Mandrake Online"
#: mdkonline:82
msgid " Next > "
msgstr " Hurrengoa > "
#: mdkonline:83
msgid " Finish "
msgstr " Amaitu "
#: mdkonline:84
msgid " Cancel "
msgstr " Etsi "
#: mdkonline:85
msgid " < Back "
msgstr " < Atzera "
#: mdkonline:191
msgid "Warning: No browser specified"
msgstr ""
#: mdkonline:224
msgid "Wrong password"
msgstr "Pasahitz okerra"
#: mdkonline:224
msgid "Your login or password was wrong, you'll have to type it again"
msgstr "Zure logina edo pasahitza oker zegoen, berrize idatzi beharko duzu"
#: mdkonline:257
msgid "Welcome to Mandrake Online"
msgstr "Ongi etorri Mandrake Onlinera"
#: mdkonline:258
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Hurrats honetan Mandrake Onlinen [1] kontu bat izan behar duzu.\n"
"Laguntzaile honek zure ezarpena (paketeak, hardware ezarpena)\n"
"datubase zentralizatu batera igotzen lagunduko dizu, segurtasun eguneratze\n"
"eta hobekuntza erabilgarriei buruz informatuta mantentzeko helburuarekin.\n"
#: mdkonline:264
#, fuzzy
msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to "
msgstr "Sartu zure Mandrake Online login eta pasahitza:"
#: mdkonline:274
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Mandrake Pribazitate Politika"
#: mdkonline:279
msgid "Mandrake Online Authentification"
msgstr "Mandrake Online Autentifikazioa"
#: mdkonline:280
msgid "Enter your Mandrake Online login and password:"
msgstr "Sartu zure Mandrake Online login eta pasahitza:"
#: mdkonline:282
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: mdkonline:282
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: mdkonline:286
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "Zure Ezarpena bidaltzen"
#: mdkonline:287
msgid ""
"This is your chance, to help us improving Mandrake Linux.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following informations to MandrakeSoft:\n"
"1) the packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable, by that idea, press 'Cancel'.\n"
"By pressing 'Next', you will grant us the privilege\n"
"to learn more about about you as our customer\n"
"and it gives us the chance to keep you informed\n"
"about security updates and useful upgrades."
msgstr ""
"Hau duzu Mandrake Linux hobetzen laguntzeko aukera.\n"
"\n"
"Aztiak orain ondorengo informazioak bidaliko ditu MandrakeSoftera:\n"
"1) zure sisteman instalatu dituzun paketeak,\n"
"2) zure hardware ezarpena.\n"
"\n"
"Ideia horrekin ezeroso sentitzen bazara, sakatu 'Etsi'.\n"
"'Hurrengoa' sakatuz, bezero bezala zugandik gehiago\n"
"ikasteko eskubidea emango diguzu eta honek, zu\n"
"segurtasun eguneratze eta hobekuntza erabilgarriei buruz\n"
"informatuta mantentzeko aukera ematen digu."
#: mdkonline:294
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Okerra informazioa bidaltzerakoan"
#: mdkonline:295
msgid "There was an error while sending your personal informations"
msgstr "Okerra gertatu da zure informazio pertsonalak bidaltzerakoan"
#: mdkonline:301
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
#: mdkonline:302
msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline"
msgstr "Zure informazio pertsonalak orain MdkOnlinen daude gordeta"
#: mdkonline:319
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: mdkonline:325 mdkonline:351
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: mdkonline:340
msgid "Cancel"
msgstr "Etsi"
#: mdkonline:344
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: mdkonline:349
msgid ""
"Do you really want to abort Mandrake Online?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
"to really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Ziur zaude Mandrake Online galerazi nahi duzula?\n"
"Aztira itzultzeko sakatu 'Etsi',\n"
"irtetzeko sakatu 'Quit'."
#: mdkonline:353
msgid "Really abort? - Mandrake Online"
msgstr "Galerazi nahi duzu? - Mandrake Online"
#: mdkonline:423
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: mdkonline:424
msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri"
#: mdkonline:448
msgid "Close"
msgstr ""
#: mdkonline:461
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Aztia Uzten\n"
|