1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
|
# Euskara translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A.
# Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-25 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-24 21:45GMT+1\n"
"Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: mdkonline:90 mdkonline:183 mdkonline:216
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: mdkonline:91
msgid "Finish"
msgstr "Amaituta"
#: mdkonline:92 mdkonline:455
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: mdkonline:93 mdkonline:184 mdkonline:218 mdkonline:220
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#: mdkonline:95
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Ez daukat MandrakeOnline konturik eta nahi dut "
#: mdkonline:96
msgid "Subscribe"
msgstr "Izena eman"
#: mdkonline:149
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Aztia Uzten\n"
#: mdkonline:230
msgid "Warning: No browser specified"
msgstr "Oharra: Ez da nabigatzailerik zehaztu"
#: mdkonline:278 mdkonline:359
msgid "Connection problem"
msgstr "Konexio arazoa"
#: mdkonline:278 mdkonline:359
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"Ezin da MandrakeOnline kontaktatu, mesedez saia zaitez berriro beranduago"
#: mdkonline:290
msgid "Wrong password"
msgstr "Pasahitz okerra"
#: mdkonline:290
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
"Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Zure logina edo pasahitza oker zegoen.\n"
"Edo berriro idatzi behar duzu, edo MandrakeOnlinen kontu berri bat sortu "
"beharko duzu.\n"
" Azken kasuan, jo atzera lehenengo urratsera MandrakeOnlinera konektatzeko."
#: mdkonline:368
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Ongi etorri MandrakeOnlinera"
#: mdkonline:369
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline [1].\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Hurrats honetan MandrakeOnlinen [1] kontu bat duzula suposatzen da.\n"
"Laguntzaile honek zure ezarpena (paketeak, hardware ezarpena)\n"
"datubase zentralizatu batera igotzen lagunduko dizu, segurtasun eguneratze\n"
"eta hobekuntza erabilgarriei buruz informatuta mantentzeko helburuarekin.\n"
#: mdkonline:385
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Mandrake Pribazitate Politika"
#: mdkonline:390
msgid "Authentification"
msgstr "Autentifikazioa"
#: mdkonline:391
msgid "Enter your MandrakeOnline login and password:"
msgstr "Sartu zure MandrakeOnline login eta pasahitza:"
#: mdkonline:393
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: mdkonline:393
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: mdkonline:397
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "Zure Ezarpena bidaltzen"
#: mdkonline:398
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"MandrakeOnline zerbitzuen onurez baliatzeko,\n"
"zure ezarpena igotzear gaude.\n"
"\n"
"Aztiak ondorengo informazioa bidaliko du orain MandrakeSoftera:\n"
"1) zure sisteman instalatu dituzun paketeen zerrenda,\n"
"2) zure hardware ezarpena.\n"
"\n"
"Ideia horrekin ezeroso sentitzen bazara, edo ez baduzu zerbitzu honen onura "
"nahi,\n"
"mesedez, sakatu 'Etsi'. 'Hurrengoa' sakatuz, baimena ematen diguzu zu, "
"segurtasun\n"
"eguneratze eta eguneratze erabilgarriei buruz informatuta mantzeko alerta "
"posta-e pertsonalizatuen bitartez.\n"
"Horretaz gain, deskontuez baliatu zaitezke ordainpeko euskarri zerbitzuetan "
"www.mandrakeexpert.com-en.\n"
"Azkenik, zure erabiltzaileizen\\@mandrakeonline.net duen posta-e alias bat "
"emango zaizu."
#: mdkonline:405
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Okerra informazioa bidaltzerakoan"
#: mdkonline:406
msgid ""
"There was an error while sending your personal informations.\n"
"\n"
"Press Next to try and send your configuration again."
msgstr ""
"Okerra gertatu da zure informazio pertsonalak bidaltzerakoan.\n"
"\n"
"Sakatu Hurrengoa zure ezarpena bidaltzen berriro saiatzeko."
#: mdkonline:412
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
#: mdkonline:413
msgid ""
"Your upload was successful!\n"
"From now you will receive on security\n"
"and upgrade announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Zure zama ondo igo da!\n"
"Hemendik aurrera segurtasun eta\n"
"eguneratze iragarkiak jasoko dituzu MandrakeOnlineri esker."
#: mdkonline:430
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: mdkonline:436 mdkonline:462
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: mdkonline:451
msgid "Cancel"
msgstr "Etsi"
#: mdkonline:460
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
"to really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Ziur zaude MandrakeOnline galerazi nahi duzula?\n"
"Aztira itzultzeko sakatu 'Etsi',\n"
"irtetzeko sakatu 'Irten'."
#: mdkonline:464
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Galerazi nahi duzu? - Mandrake Online"
#: mdkonline:544
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: mdkonline:545
msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri"
#: mdkonline:569
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
|