summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: 276472829058b67f7547ee4844870fe4c3e3bb9c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
# translation of mdkonline.po to Euskara
# EUSKARA: Mandrake translation.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003, 2004.
# Josu Waliño <josu@elhuyar.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-03 12:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-02 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../mdkapplet:49
msgid "No updates available for your system"
msgstr "Ez dago zure sistemarentzako eguneraketarik"

#: ../mdkapplet:55
msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
msgstr "Konfig arazoak. Jaurti berriro \"konfiguratu\""

#: ../mdkapplet:61
msgid "System is busy. Wait ..."
msgstr "Sistema lanpetuta dago. Itxoin ..."

#: ../mdkapplet:67
#, perl-format
msgid "%s packages available for update"
msgstr "%s pakete daude eguneratzeko"

#: ../mdkapplet:73
msgid "Service not available. Click on \"configuration\""
msgstr "Zerbitzu erabilezina. Klikatu \"konfiguratu\""

#: ../mdkapplet:79
msgid "Network is down. Click on \"configure Network\""
msgstr "Sarea erorita dago. Klikatu \"Sarea konfiguratu\""

#: ../mdkapplet:83
msgid "Launch Mandrake Update"
msgstr "Jaurti Mandrake Eguneratu"

#: ../mdkapplet:84
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurazioa"

#: ../mdkapplet:85
msgid "Check Updates"
msgstr "Egiaztatu Eguneraketak"

#: ../mdkapplet:86
msgid "Online WebSite"
msgstr "Lerroko WebGunea"

#: ../mdkapplet:87
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfiguratu Sarea"

#: ../mdkapplet:88
msgid "Configure Now!"
msgstr "Konfiguratu Orain!"

#: ../mdkapplet:116
msgid "Mandrake Updates Applet"
msgstr "Mandrake Eguneratu Appleta"

#: ../mdkapplet:124
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"

#: ../mdkapplet:126
msgid "Install updates"
msgstr "Instalatu eguneraketak"

#: ../mdkapplet:127
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"

#: ../mdkapplet:128
msgid "Check updates"
msgstr "Egiaztatu eguneraketak"

#: ../mdkapplet:129
msgid "See logs"
msgstr "Ikusi erregistroak"

#: ../mdkapplet:132
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: ../mdkapplet:135
msgid "Network Connection: "
msgstr "Sare Koneksioa: "

#: ../mdkapplet:136
msgid "Down"
msgstr "Erorita"

#: ../mdkapplet:136
msgid "Up"
msgstr "Altxatuta"

#: ../mdkapplet:139
msgid "New Updates: "
msgstr "Eguneraketa Berriak: "

#: ../mdkapplet:140
msgid "Available"
msgstr "Eskuragarri"

#: ../mdkapplet:140
msgid "Not Available"
msgstr "Eskuraezin"

#: ../mdkapplet:143
msgid "Last check: "
msgstr "Azken egiaztapena: "

#: ../mdkapplet:149
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: ../mdkapplet:203
#, fuzzy
msgid "No check"
msgstr "Azken egiaztapena: "

#: ../mdkapplet:261
msgid "About.."
msgstr "Honi buruz ..."

#: ../mdkapplet:262
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../mdkonline:89
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Morroia ahaztu"

#: ../mdkonline:103
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Ongi etorri MandrakeOnline-ra"

#: ../mdkonline:104
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Urrats honetan, MandrakeOnline-ren kontua baduzula suposatzen da.\n"
"Morroi honek zure konfigurazioa (paketeak, hardware-konfigurazioa) \n"
"datu-base zentralizatu batera kargatzen lagunduko dizu, segurtasuneko \n"
"eguneratzeen eta bertsio-berritzeen informazioa jaso ahal izan dezazun.\n"

#: ../mdkonline:105
msgid "Create a MandrakeOnline Account"
msgstr "Sortu MandrakeOnline Kontu bat"

#: ../mdkonline:107
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Ez dut MandrakeOnline-ren konturik eta nahiko nuke "

#: ../mdkonline:107
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"

#: ../mdkonline:111 ../mdkonline:131
msgid "Login:"
msgstr "Izena:"

#: ../mdkonline:112 ../mdkonline:132
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: ../mdkonline:113
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Pasahitza berretsi:"

#: ../mdkonline:114
msgid "Mail contact:"
msgstr "Harremanetarako posta:"

#: ../mdkonline:121
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Mandrake-ren pribatutasun-gidalerroa"

#: ../mdkonline:127
msgid "Authentification"
msgstr "Autentifikazioa"

#: ../mdkonline:128
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr "Idatzi MandrakeOnline-n sartzeko izena, pasahitza eta makinaren izena:"

#: ../mdkonline:133
msgid "Machine name:"
msgstr "Makinaren izena:"

#: ../mdkonline:139
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Zure konfigurazioa kargatzera goaz, \n"
"MandrakeOnline-ren zerbitzuez baliatu ahal izateko.\n"
"\n"
"Ondorengo datuak bidaliko ditu morroiak MandrakeSoft-era:\n"
"1) sisteman instalatuta dauzkazun paketeen zerrenda,\n"
"2) zure hardware-konfigurazioa.\n"
"\n"
"Ez bazaizu ondo iruditzen, edo zerbitzu hori erabili nahi ez baduzu,\n"
"egin klik 'Utzi'n. 'Hurrengoa'n klik egiten baduzu, baimena emango diguzu \n"
"segurtasun-eguneratzeen eta bertsio-berritzeen informazioa bidal\n"
"diezazugun mezu elektroniko pertsonalizatuen bidez \n"
"Horrez gain, deskontua izango duzu www.mandrakeexpert.com guneko\n"
"laguntza-zerbitzuetan.\n"
"Azkenik, posta elektroniko alias bat emango dizugu: zure "
"erabiltzaile_izena@mandrakeonline.net."

#: ../mdkonline:145
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Hemendik aurrera segurtasunaren eta bertsio berrien\n"
"informazioa jasoko duzu MandrakeOnline-ri esker."

#: ../mdkonline:145
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline-k eguneratzeak automatizatzeko aukera ematen dizu.\n"
"Tarteka, programa bat exekutatuko da zure sisteman eguneratzerik dagoen "
"ikusteko\n"

#: ../mdkonline:145
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Kargatzea behar bezala egin da!"

#: ../mdkonline:146
msgid "automated Upgrades"
msgstr "bertsio-berritze automatizatuak"

#: ../mdkonline:148
msgid "Yes I want automated updates"
msgstr "Bai, eguneratze automatikoak nahi ditut"

#: ../mdkonline:151
msgid "Country:"
msgstr "Herrialdea:"

#: ../mdkonline:178
msgid "Creation"
msgstr "Sorrera"

#: ../mdkonline:178
msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
msgstr "Erregistroa eta pasahitza 12 karaktere baino laburrago behar lukete\n"

#: ../mdkonline:179
msgid "Special characters"
msgstr "Karaktere bereziak"

#: ../mdkonline:179
msgid "Special characters are not allowed\n"
msgstr "Karaktere bereziak ez dira onartzen\n"

#: ../mdkonline:180
msgid "Empty fields"
msgstr "Eremu hutsak"

#: ../mdkonline:180
msgid "Please fill in all fields\n"
msgstr "Mesedez bete eremu guztiak\n"

#: ../mdkonline:181
msgid "Email"
msgstr "PostaE"

#: ../mdkonline:181
msgid "Email not valid\n"
msgstr "PostaE baliogabea\n"

#: ../mdkonline:182
msgid "Account already exist\n"
msgstr "Kontua dagoeneko badago\n"

#: ../mdkonline:182
msgid "Change account"
msgstr "Aldatu kontua"

#: ../mdkonline:188
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Arazoa zerbitzarira konektatzen\n"

#: ../mdkonline:188
msgid "Server Problem"
msgstr "Zerbitzariaren arazoa"

#: ../mdkonline:193 ../mdkonline:195 ../mdkonline:197
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"

#: ../mdkonline:193
msgid "Please provide a login"
msgstr "Mesedez eman erregistro bat"

#: ../mdkonline:195
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Pasahitzak ez datoz bat\n"
"Saiatu berriro mesedez\n"

#: ../mdkonline:197
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Posta helbide baliogabea!\n"

#: ../mdkonline:225
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Konfigurazioa bidaltzen..."

#: ../mdkonline:247 ../mdkonline:275
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"

#: ../mdkonline:251 ../mdkonline:326 ../mdkupdate:77
msgid "Connection problem"
msgstr "Konexio-arazoa"

#: ../mdkonline:251 ../mdkonline:326
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr "Ezin da MandrakeOnline kontaktatu, mesedez saiatu berriro beranduago"

#: ../mdkonline:292
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Morroitik irteten\n"

#: ../mdkonline:338
msgid "Wrong password"
msgstr "Pasahitza oker"

#: ../mdkonline:338
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Erabiltzaile-izena edo pasahitza oker.\n"
"Berriz idatzi beharko duzu, edo kontu bat sortu beharko duzu MandrakeOnline-"
"n.\n"
"Kontua sortu behar baduzu, joan atzera lehen urratsera MandrakeOnline-rekin "
"konektatzeko.\n"
"Kontuan izan Makinaren izena ere idatzi behar duzula \n"
" (alfabetoaren karaktereak bakarrik erabil daitezke)"

#: ../mdkonline:345
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Zure konfigurazioa irakurtzen\n"

#: ../mdkupdate:50
#, perl-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate %s bertsioa\n"
"Copyright © 2002 MandrakeSoft.\n"
"Hau software askea da eta GNU-ren GPL lizentziak ezarritakoen arabera banatu "
"daiteke.\n"
"\n"
"erabilera:\n"

#: ../mdkupdate:55
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - laguntza mezu hau kaleratu.\n"

#: ../mdkupdate:56
msgid "  --auto         - Mdkupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Jaurtiki Mdkupdate automatikoki.\n"

#: ../mdkupdate:57
msgid "  --applet       - launch MandrakeUpdate.\n"
msgstr "  --applet       - jaurtiki MandrakeUpdate.\n"

#: ../mdkupdate:58
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr "  --update       - Eguneratu gakoak\n"

#: ../mdkupdate:77
msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again."
msgstr "MandrakeUpdate-k ezin izan du lekua kontaktatu, berriro saiatuko gara."

#: ../mdkupdate:242
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr "ezin mdkupdate euskarritik paketeak eguneratu.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Mandrake Online Team"
#~ msgstr "Ongi etorri MandrakeOnline-ra"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting ...\n"
#~ msgstr "Konexio-arazoa"

#~ msgid "  --security     - use only security media.\n"
#~ msgstr "  --security     - erabili soilik segurtasun euskarriak.\n"

#~ msgid "  -v             - verbose mode.\n"
#~ msgstr "  -v             - modu hiztuna.\n"

#~ msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "Edozein arazo duzula bidali mezu bat support@mandrakeonline.net "
#~ "helbidera\n"

#~ msgid ""
#~ "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "MandrakeOnline-n kontu bat izan behar duzu, edo zure arpidetza berritu."

#~ msgid "Your login or password may be wrong"
#~ msgstr "Zure erabiltzailea edo pasahitza gaizki egon daiteke"

#~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "Ezin mdkupdate euskarria sortu.\n"

#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afrika"

#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Asia"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australia"

#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"

#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Ipar Amerika"

#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Hego Amerika"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Hurrengoa"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Atzera"

#~ msgid "Warning: No browser specified"
#~ msgstr "Abisua: Ez da arakatzailerik zehaztu"

#~ msgid "Sending your Configuration"
#~ msgstr "Zure konfigurazioa bidaltzen"

#~ msgid "Error while sending informations"
#~ msgstr "Errorea informazioa bidaltzean"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while sending your personal informations.\n"
#~ "\n"
#~ "Press Next to try and send your configuration again."
#~ msgstr ""
#~ "Errorea gertatu da zure informazio pertsonala bidaltzean.\n"
#~ "\n"
#~ "Egin klik 'Hurrengoa'n, berriro saiatzeko konfigurazioa bidaltzen."

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Amaituta"

#~ msgid "Choose your geographical location"
#~ msgstr "Aukeratu zure kokaleku geografikoa"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ados"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
#~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
#~ "to really quit it press 'Quit'."
#~ msgstr ""
#~ "Benetan abortatu nahi duzu MandrakeOnline?\n"
#~ "Morroira itzultzeko egin klik 'Utzi'n,\n"
#~ "benetan irteteko egin klik 'Irten'en."

#~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
#~ msgstr "Benetan abortatu? - MandrakeOnline"