summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: 1c8c31d39fd5ecc147b9949f9f8cda75468af109 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
# translation of mdkonline.po to EUSKARA
# translation of mdkonline-eu.po to EUSKARA
# translation of mdkonline-eu.po to basque
# translation of mdkonline.po to Euskara
# EUSKARA: Mandrake translation.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003, 2004.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-18 22:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-24 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: ../mdkapplet:60
msgid "No updates available for your system"
msgstr "Ez dago eguneratzerik erabilgarri zure sistemarentzat"

#: ../mdkapplet:66
msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
msgstr "Konfigurazio-arazoak. Abiarazi \"konfiguratu\" berriro"

#: ../mdkapplet:72
msgid "System is busy. Wait ..."
msgstr "Sistema okupatuta dago. Itxaron..."

#: ../mdkapplet:78
#, perl-format
msgid "%s packages available for update"
msgstr "%s pakete erabilgarri eguneratzeko"

#: ../mdkapplet:84
msgid "Service not available. Click on \"configuration\""
msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri. Hautatu \"konfigurazioa\""

#: ../mdkapplet:90
msgid "Network is down. Click on \"configure Network\""
msgstr "Sarea ez dabil. Hautatu \"Konfiguratu Sarea\""

#: ../mdkapplet:96
msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
msgstr "Zerbitzua desaktibatuta. Ordainketaren zain..."

#: ../mdkapplet:100
msgid "Launch Mandrake Update"
msgstr "Abiarazi Mandrake Update"

#: ../mdkapplet:101
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurazioa"

#: ../mdkapplet:102
msgid "Check Updates"
msgstr "Egiaztatu eguneratzeak"

#: ../mdkapplet:103
msgid "Online WebSite"
msgstr "Lineako Web gunea"

#: ../mdkapplet:104
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfiguratu sarea"

#: ../mdkapplet:105
msgid "Configure Now!"
msgstr "Konfiguratu orain!"

#: ../mdkapplet:137
msgid "Mandrake Updates Applet"
msgstr "Mandrake eguneratzeen applet-a"

#: ../mdkapplet:145
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"

#: ../mdkapplet:147
msgid "Install updates"
msgstr "Instalatu eguneratzeak"

#: ../mdkapplet:148
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"

#: ../mdkapplet:149 ../mdkapplet:161 ../mdkapplet:341
msgid "Available"
msgstr "Erabilgarri"

#: ../mdkapplet:149
msgid "Check updates"
msgstr "Egiaztatu eguneratzeak"

#: ../mdkapplet:149
msgid "Checking ..."
msgstr "Egiaztatzen ..."

#: ../mdkapplet:149 ../mdkapplet:161 ../mdkapplet:341
msgid "Not Available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"

#: ../mdkapplet:150
msgid "See logs"
msgstr "Ikusi egunkariak"

#: ../mdkapplet:153
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: ../mdkapplet:156
msgid "Network Connection: "
msgstr "Sare-konexioa: "

#: ../mdkapplet:157
msgid "Down"
msgstr "Ez dabil"

#: ../mdkapplet:157
msgid "Up"
msgstr "Badabil"

#: ../mdkapplet:160
msgid "New Updates: "
msgstr "Eguneratze berriak: "

#: ../mdkapplet:164
msgid "Last check: "
msgstr "Azken egiaztatzea: "

#: ../mdkapplet:170 ../mdkapplet:391
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: ../mdkapplet:182
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "drakconect abiarazten\n"

#: ../mdkapplet:183
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "mdkupdate --applet abiarazten\n"

#: ../mdkapplet:191
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Eguneraketa berriak kalkulatzen...\n"

#: ../mdkapplet:198
msgid "Connecting to"
msgstr "Hona konektatzen"

#: ../mdkapplet:220
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Egiaztaketa... Dauden eguneraketak\n"

#: ../mdkapplet:224
msgid "Unknown state"
msgstr "Egoera ezezaguna"

#: ../mdkapplet:225
msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n"
msgstr "Lineako zerbitzua desgaituta. Kontaktatu MandrakeOnline gunearekin\n"

#: ../mdkapplet:226
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Pasahitza ez da zuzena\n"

#: ../mdkapplet:227
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Okerreko akzioa, ostalaria edo saio_hasiera.\n"

#: ../mdkapplet:228
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Zerbait gaizki dago zure sareko ezarpenetan (aztertu zure ibilbide, suhesi "
"edo proxy ezarpenak)\n"

#: ../mdkapplet:232
msgid "System is up to date\n"
msgstr "Sistema eguneratzera doa\n"

#: ../mdkapplet:320
msgid "No check"
msgstr "Egiaztatzerik ez"

#: ../mdkapplet:333
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Sare egiaztaketa: desgaituta dagoela dirudi\n"

#: ../mdkapplet:336
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Konfigurazio-fitxategia egiaztatzea: ez dago\n"

#: ../mdkapplet:381
msgid "Logs"
msgstr "Egunkariak"

#: ../mdkapplet:397
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"

#: ../mdkapplet:423
msgid "About.."
msgstr "Honi buruz..."

#: ../mdkapplet:424
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../mdkapplet:451
msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n"
msgstr "mandrakeonline.net-era konektatzea saiatzen\n"

#: ../mdkonline:96
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Saltatu morroia"

#: ../mdkonline:110
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Ongi etorri MandrakeOnline-ra"

#: ../mdkonline:111
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Urrats honetan, MandrakeOnline kontua baduzula suposatzen da. Laguntzaile\n"
"honek zure konfigurazioa (paketeak, hardware-konfigurazioa) datu-base\n"
"zentralizatu batera kargatzen lagunduko dizu, segurtasun-eguneratzeeieta "
"bertsio-berritzeei buruzko informazioa jaso ahal izan dezazun.\n"

#: ../mdkonline:112
msgid "Create a MandrakeOnline Account"
msgstr "Sortu MandrakeOnline kontua"

#: ../mdkonline:114
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Ez dut MandrakeOnline konturik eta nahiko nuke "

#: ../mdkonline:114
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"

#: ../mdkonline:118 ../mdkonline:138
msgid "Login:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#: ../mdkonline:119 ../mdkonline:139
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: ../mdkonline:120
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Berretsi pasahitza:"

#: ../mdkonline:121
msgid "Mail contact:"
msgstr "Posta-kontaktua:"

#: ../mdkonline:128
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr "Mandrakelinux-en pribatutasun-gidalerroa"

#: ../mdkonline:134
msgid "Authentification"
msgstr "Autentifikazioa"

#: ../mdkonline:135
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr ""
"Idatzi MandrakeOnline-n sartzeko erabiltzaile-izena, pasahitza eta makina-"
"izena:"

#: ../mdkonline:140
msgid "Machine name:"
msgstr "Makina-izena:"

#: ../mdkonline:145
msgid "Send Configuration"
msgstr "Bidali konfigurazioa"

#: ../mdkonline:146
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Zure konfigurazioa kargatzera goaz, MandrakeOnline\n"
"zerbitzuez balia zaitezen.\n"
"\n"
"Morroiak honako informazioa bidaliko du MandrakeSoft-era:\n"
"1) sisteman instalatuta dituzun paketeen zerrenda,\n"
"2) zure hardware-konfigurazioa.\n"
"\n"
"Ondo iruditzen ez bazaizu, edo zerbitzu hori erabili nahi ez baduzu,\n"
"hautatu 'Utzi'. 'Hurrengoa' hautatzen baduzu, posta-alerta "
"pertsonalizatuen \n"
"bidez segurtasun-eguneratzeei eta bertsio-berriei buruzko informazioa \n"
"bidaltzeko baimena emango diguzu. Horretaz gainera, \n"
"www.mandrakeexpert.com guneko zerbitzuetan deskontua izango duzu.\n"
"Azkenik, posta elektronikoko alias bat emango dizugu: "
"username@mandrakeonline.net ."

#: ../mdkonline:151 ../mdkonline:262 ../mdkonline:291
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"

#: ../mdkonline:152
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Hemendik aurrera, segurtasunari eta eguneratzeei buruzko \n"
"berriak jasoko dituzu MandrakeOnline-ri esker."

#: ../mdkonline:152
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline-k eguneratzeak automatizatzeko aukera eskaintzen dizu.\n"
"Aldika programa bat exekutatuko da zure sisteman eguneratzeak bilatzeko.\n"

#: ../mdkonline:152
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Behar bezala kargatu da!"

#: ../mdkonline:153
msgid "automated Upgrades"
msgstr "bertsio-berritze automatikoak"

#: ../mdkonline:158
msgid "Country:"
msgstr "Estatua:"

#: ../mdkonline:191
msgid "Creation"
msgstr "Sorrera"

#: ../mdkonline:191
msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
msgstr ""
"Erabiltzaile-izenak eta pasahitzak 12 karaktere baino gutxiago izan behar "
"dituzte\n"

#: ../mdkonline:192
msgid "Special characters"
msgstr "Karaktere bereziak"

#: ../mdkonline:192
msgid "Special characters are not allowed\n"
msgstr "Karaktere berezirik ez da onartzen\n"

#: ../mdkonline:193
msgid "Empty fields"
msgstr "Eremu hutsak daude"

#: ../mdkonline:193
msgid "Please fill in all fields\n"
msgstr "Bete eremu guztiak\n"

#: ../mdkonline:194
msgid "Email"
msgstr "Helb.el."

#: ../mdkonline:194
msgid "Email not valid\n"
msgstr "Helbide elektronikoa ez da baliozkoa\n"

#: ../mdkonline:195
msgid "Account already exist\n"
msgstr "Kontu hori badago lehendik\n"

#: ../mdkonline:195
msgid "Change account"
msgstr "Aldatu kontua"

#: ../mdkonline:201
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Arazoa zerbitzariarekin konektatzean \n"

#: ../mdkonline:201
msgid "Server Problem"
msgstr "Zerbitzari-arazoa"

#: ../mdkonline:206 ../mdkonline:208 ../mdkonline:210
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../mdkonline:206
msgid "Please provide a login"
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena"

#: ../mdkonline:208
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Pasahitzak ez datoz bat\n"
" Saiatu berriro\n"

#: ../mdkonline:210
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Helbide elektronikoa baliogabea da!\n"

#: ../mdkonline:240
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Konfigurazioa bidaltzen..."

#: ../mdkonline:266 ../mdkonline:342
msgid "Connection problem"
msgstr "Konexio-arazoa"

#: ../mdkonline:266 ../mdkonline:342
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr "Ezin izan da MandrakeOnline-rekin kontaktatu, saiatu berriro geroago"

#: ../mdkonline:308
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Morroitik irteten\n"

#: ../mdkonline:354
msgid "Wrong password"
msgstr "Pasahitza ez da zuzena"

#: ../mdkonline:354
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Izena edo pasahitza ez da zuzena.\n"
" Edo berriro idatzi behar duzu, edo kontu bat sortu behar duzu "
"MandrakeOnline-n.\n"
" Kontua sortzeko, itzuli lehen urratsera, MandrakeOnline-rekin "
"konektatzeko.\n"
" Kontuan izan makina-izena ere idatzi behar duzula \n"
" (alfabeto-karaktereak bakarrik onartzen dira)"

#: ../mdkonline:361
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Konfigurazioa irakurtzen\n"

#: ../mdkupdate:58
#, perl-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate %s bertsioa\n"
"Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n"
"Software librea da, eta birbana daiteke GNU GPL lizentziaren baldintzak "
"betetzen badira.\n"
"\n"
"erabilera:\n"

#: ../mdkupdate:63
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"

#: ../mdkupdate:64
msgid "  --auto         - Mdkupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mdkupdate automatikoki abiarazten du.\n"

#: ../mdkupdate:65
msgid "  --applet       - launch MandrakeUpdate.\n"
msgstr "  --applet       - MandrakeUpdate abiarazten du.\n"

#: ../mdkupdate:66
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr "  --update       - Gakoak eguneratzen ditu\n"

#: ../mdkupdate:276
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr "Ezin dira paketeak eguneratu mdkupdate euskarritik.\n"