summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: 6e3655875194bbcbf22a404681d105b075cba572 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
# Euskara translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A.
# Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-21 09:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-23 11:43GMT+1\n"
"Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: mdkonline:89 mdkonline:180 mdkonline:213
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

#: mdkonline:90
msgid "Finish"
msgstr "Amaituta"

#: mdkonline:91 mdkonline:453
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: mdkonline:92 mdkonline:181 mdkonline:215 mdkonline:217
msgid "Back"
msgstr "Atzera"

#: mdkonline:146
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Aztia Uzten\n"

#: mdkonline:227
msgid "Warning: No browser specified"
msgstr "Oharra: Ez da nabigatzailerik zehaztu"

#: mdkonline:274 mdkonline:355
msgid "Connection problem"
msgstr "Konexio arazoa"

#: mdkonline:274 mdkonline:355
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"Ezin da MandrakeOnline kontaktatu, mesedez saia zaitez berriro beranduago"

#: mdkonline:286
msgid "Wrong password"
msgstr "Pasahitz okerra"

#: mdkonline:286
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
"Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"Mandrake Online.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to Mandrake Online."
msgstr ""
"Zure login edo pasahitza oker daude.\n"
"Berriro idatzi beharko duzu edo Mandrake Onlinen kontua sortu beharko duzu.\n"
" Azkeneko kasuan, jo atzera lehenengo urratsera Mandrake Onlinera "
"konektatzeko."

#: mdkonline:364
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Ongi etorri MandrakeOnlinera"

#: mdkonline:365
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Hurrats honetan Mandrake Onlinen [1] kontu bat izan behar duzu.\n"
"Laguntzaile honek zure ezarpena (paketeak, hardware ezarpena)\n"
"datubase zentralizatu batera igotzen lagunduko dizu, segurtasun eguneratze\n"
"eta hobekuntza erabilgarriei buruz informatuta mantentzeko helburuarekin.\n"

#: mdkonline:371
msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to "
msgstr "Ez daukat Mandrake Online konturik eta nahi dut "

#: mdkonline:373
msgid "Subscribe"
msgstr "Izena eman"

#: mdkonline:383
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Mandrake Pribazitate Politika"

#: mdkonline:388
msgid "MandrakeOnline Authentification"
msgstr "MandrakeOnline Autentifikazioa"

#: mdkonline:389
msgid "Enter your Mandrake Online login and password:"
msgstr "Sartu zure Mandrake Online login eta pasahitza:"

#: mdkonline:391
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: mdkonline:391
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: mdkonline:395
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "Zure Ezarpena bidaltzen"

#: mdkonline:396
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"MandrakeOnline zerbitzuen onurez baliatzeko,\n"
"zure ezarpena igotzear gaude.\n"
"\n"
"Aztiak ondorengo informazioa bidaliko du orain MandrakeSoftera:\n"
"1) zure sisteman instalatu dituzun paketeen zerrenda,\n"
"2) zure hardware ezarpena.\n"
"\n"
"Ideia horrekin ezeroso sentitzen bazara, edo ez baduzu zerbitzu honen onura "
"nahi,\n"
"mesedez, sakatu 'Etsi'. 'Hurrengoa' sakatuz, baimena ematen diguzu zu, "
"segurtasun\n"
"eguneratze eta eguneratze erabilgarriei buruz informatuta mantzeko alerta "
"posta-e pertsonalizatuen bitartez.\n"
"Horretaz gain, deskontuez baliatu zaitezke ordainpeko euskarri zerbitzuetan "
"www.mandrakeexpert.com-en.\n"
"Azkenik, zure erabiltzaileizen\\@mandrakeonline.net duen posta-e alias bat "
"emango zaizu."

#: mdkonline:403
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Okerra informazioa bidaltzerakoan"

#: mdkonline:404
msgid ""
"There was an error while sending your personal informations.\n"
"\n"
"Press Next to try and send your configuration again."
msgstr ""
"Okerra gertatu da zure informazio pertsonalak bidaltzerakoan.\n"
"\n"
"Sakatu Hurrengoa zure ezarpena bidaltzen berriro saiatzeko."

#: mdkonline:410
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"

#: mdkonline:411
msgid ""
"Your upload was successfull!\n"
"From now you will receive on security\n"
"and upgrade annoucements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Zure zama ondo igo da!\n"
"Hemendik aurrera segurtasun eta\n"
"eguneratze iragarkiak jasoko dituzu MandrakeOnlineri esker."

#: mdkonline:428
msgid "OK"
msgstr "Ados"

#: mdkonline:434 mdkonline:460
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: mdkonline:449
msgid "Cancel"
msgstr "Etsi"

#: mdkonline:458
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
"to really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Ziur zaude MandrakeOnline galerazi nahi duzula?\n"
"Aztira itzultzeko sakatu 'Etsi',\n"
"irtetzeko sakatu 'Irten'."

#: mdkonline:462
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Galerazi nahi duzu? - Mandrake Online"

#: mdkonline:534
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: mdkonline:535
msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri"

#: mdkonline:559
msgid "Close"
msgstr "Itxi"