1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
|
# Euskara translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A.
# Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-08 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-07 21:45GMT+1\n"
"Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: mdkonline:89 mdkonline:166 mdkonline:199
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: mdkonline:90
msgid "Finish"
msgstr "Amaituta"
#: mdkonline:91 mdkonline:429
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: mdkonline:92 mdkonline:167 mdkonline:201 mdkonline:203
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#: mdkonline:213
msgid "Warning: No browser specified"
msgstr "Oharra: Ez da nabigatzailerik zehaztu"
#: mdkonline:260 mdkonline:323
msgid "Connection problem"
msgstr "Konexio arazoa"
#: mdkonline:260 mdkonline:323
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"Ezin da MandrakeOnline kontaktatu, mesedez saia zaitez berriro beranduago"
#: mdkonline:272
msgid "Wrong password"
msgstr "Pasahitz okerra"
#: mdkonline:272
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
"Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"Mandrake Online.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to Mandrake Online."
msgstr ""
"Zure login edo pasahitza oker daude.\n"
"Berriro idatzi beharko duzu edo Mandrake Onlinen kontua sortu beharko duzu.\n"
" Azkeneko kasuan, jo atzera lehenengo urratsera Mandrake Onlinera "
"konektatzeko."
#: mdkonline:340
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Ongi etorri MandrakeOnlinera"
#: mdkonline:341
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Hurrats honetan Mandrake Onlinen [1] kontu bat izan behar duzu.\n"
"Laguntzaile honek zure ezarpena (paketeak, hardware ezarpena)\n"
"datubase zentralizatu batera igotzen lagunduko dizu, segurtasun eguneratze\n"
"eta hobekuntza erabilgarriei buruz informatuta mantentzeko helburuarekin.\n"
#: mdkonline:347
msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to "
msgstr "Ez daukat Mandrake Online konturik eta nahi dut "
#: mdkonline:349
msgid "Subscribe"
msgstr "Izena eman"
#: mdkonline:359
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Mandrake Pribazitate Politika"
#: mdkonline:364
msgid "MandrakeOnline Authentification"
msgstr "MandrakeOnline Autentifikazioa"
#: mdkonline:365
msgid "Enter your Mandrake Online login and password:"
msgstr "Sartu zure Mandrake Online login eta pasahitza:"
#: mdkonline:367
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: mdkonline:367
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: mdkonline:371
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "Zure Ezarpena bidaltzen"
#: mdkonline:372
msgid ""
"This is your chance, to help us improving Mandrake Linux.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following informations to MandrakeSoft:\n"
"1) the packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable, by that idea, press 'Cancel'.\n"
"By pressing 'Next', you will grant us the privilege\n"
"to learn more about about you as our customer\n"
"and it gives us the chance to keep you informed\n"
"about security updates and useful upgrades."
msgstr ""
"Hau duzu Mandrake Linux hobetzen laguntzeko aukera.\n"
"\n"
"Aztiak orain ondorengo informazioak bidaliko ditu MandrakeSoftera:\n"
"1) zure sisteman instalatu dituzun paketeak,\n"
"2) zure hardware ezarpena.\n"
"\n"
"Ideia horrekin ezeroso sentitzen bazara, sakatu 'Etsi'.\n"
"'Hurrengoa' sakatuz, bezero bezala zugandik gehiago\n"
"ikasteko eskubidea emango diguzu eta honek, zu\n"
"segurtasun eguneratze eta hobekuntza erabilgarriei buruz\n"
"informatuta mantentzeko aukera ematen digu."
#: mdkonline:379
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Okerra informazioa bidaltzerakoan"
#: mdkonline:380
msgid ""
"There was an error while sending your personal informations.\n"
"\n"
"Press Next to try and send your configuration again."
msgstr ""
"Okerra gertatu da zure informazio pertsonalak bidaltzerakoan.\n"
"\n"
"Sakatu Hurrengoa zure ezarpena bidaltzen berriro saiatzeko."
#: mdkonline:386
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
#: mdkonline:387
msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline"
msgstr "Zure informazio pertsonalak orain MdkOnlinen daude gordeta"
#: mdkonline:404
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: mdkonline:410 mdkonline:436
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: mdkonline:425
msgid "Cancel"
msgstr "Etsi"
#: mdkonline:434
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
"to really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Ziur zaude MandrakeOnline galerazi nahi duzula?\n"
"Aztira itzultzeko sakatu 'Etsi',\n"
"irtetzeko sakatu 'Irten'."
#: mdkonline:438
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Galerazi nahi duzu? - Mandrake Online"
#: mdkonline:508
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: mdkonline:509
msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri"
#: mdkonline:533
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: mdkonline:546
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Aztia Uzten\n"
|