summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: 087e99b3bc3b172a763284d792fa2e65ea0bdffe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
# Euskara translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A.
# Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-04 00:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-02 16:31GMT+1\n"
"Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: mdkonline:83
#, fuzzy
msgid "Next  >"
msgstr "  Hurrengoa  > "

#: mdkonline:84
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Amaituta"

#: mdkonline:85 mdkonline:341
msgid "Cancel"
msgstr "Etsi"

#: mdkonline:86
#, fuzzy
msgid "<  Back"
msgstr " <  Atzera  "

#: mdkonline:192
msgid "Warning: No browser specified"
msgstr ""

#: mdkonline:225
msgid "Wrong password"
msgstr "Pasahitz okerra"

#: mdkonline:225
msgid "Your login or password was wrong, you'll have to type it again"
msgstr "Zure logina edo pasahitza oker zegoen, berrize idatzi beharko duzu"

#: mdkonline:258
#, fuzzy
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Ongi etorri Mandrake Onlinera"

#: mdkonline:259
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Hurrats honetan Mandrake Onlinen [1] kontu bat izan behar duzu.\n"
"Laguntzaile honek zure ezarpena (paketeak, hardware ezarpena)\n"
"datubase zentralizatu batera igotzen lagunduko dizu, segurtasun eguneratze\n"
"eta hobekuntza erabilgarriei buruz informatuta mantentzeko helburuarekin.\n"

#: mdkonline:265
#, fuzzy
msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to "
msgstr "Sartu zure Mandrake Online login eta pasahitza:"

#: mdkonline:267
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: mdkonline:275
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Mandrake Pribazitate Politika"

#: mdkonline:280
#, fuzzy
msgid "MandrakeOnline Authentification"
msgstr "Mandrake Online Autentifikazioa"

#: mdkonline:281
msgid "Enter your Mandrake Online login and password:"
msgstr "Sartu zure Mandrake Online login eta pasahitza:"

#: mdkonline:283
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: mdkonline:283
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: mdkonline:287
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "Zure Ezarpena bidaltzen"

#: mdkonline:288
msgid ""
"This is your chance, to help us improving Mandrake Linux.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following informations to MandrakeSoft:\n"
"1) the packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable, by that idea, press 'Cancel'.\n"
"By pressing 'Next', you will grant us the privilege\n"
"to learn more about about you as our customer\n"
"and it gives us the chance to keep you informed\n"
"about security updates and useful upgrades."
msgstr ""
"Hau duzu Mandrake Linux hobetzen laguntzeko aukera.\n"
"\n"
"Aztiak orain ondorengo informazioak bidaliko ditu MandrakeSoftera:\n"
"1) zure sisteman instalatu dituzun paketeak,\n"
"2) zure hardware ezarpena.\n"
"\n"
"Ideia horrekin ezeroso sentitzen bazara, sakatu 'Etsi'.\n"
"'Hurrengoa' sakatuz, bezero bezala zugandik gehiago\n"
"ikasteko eskubidea emango diguzu eta honek, zu\n"
"segurtasun eguneratze eta hobekuntza erabilgarriei buruz\n"
"informatuta mantentzeko aukera ematen digu."

#: mdkonline:295
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Okerra informazioa bidaltzerakoan"

#: mdkonline:296
msgid "There was an error while sending your personal informations"
msgstr "Okerra gertatu da zure informazio pertsonalak bidaltzerakoan"

#: mdkonline:302
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"

#: mdkonline:303
msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline"
msgstr "Zure informazio pertsonalak orain MdkOnlinen daude gordeta"

#: mdkonline:320
msgid "OK"
msgstr "Ados"

#: mdkonline:326 mdkonline:352
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: mdkonline:345
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: mdkonline:350
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
"to really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Ziur zaude Mandrake Online galerazi nahi duzula?\n"
"Aztira itzultzeko sakatu 'Etsi',\n"
"irtetzeko sakatu 'Quit'."

#: mdkonline:354
#, fuzzy
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Galerazi nahi duzu? - Mandrake Online"

#: mdkonline:424
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: mdkonline:425
msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri"

#: mdkonline:449
msgid "Close"
msgstr ""

#: mdkonline:462
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Aztia Uzten\n"

#~ msgid "Mandrake Online"
#~ msgstr "Mandrake Online"

#~ msgid "  Finish "
#~ msgstr "  Amaitu "

#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Etsi "