summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: 1eadc672f6a5a7c5d7ff4bfcfbbb0818a337a89e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
# translation of mdkonline.po to Euskara
# EUSKARA: Mandriva Linux translation.
# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 01:21+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:83
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Eguneraketak egiaztatu %s-n"

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Zure sistema eguneratuta dago"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Zerbitzuaren konfigurazio arazoa. Mesedez aztertu erregistroak eta bidali "
"posta support@mandrivaonline.com helbidera"

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Itxaron, pakete erabilgarriak bilatzen..."

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Zure sistemarentzako eguneraketa berriak eskuragarri daude"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Sarea erorita dago. Mesedez konfiguratu zure sarea"

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Zerbitzua ez dago aktibatuta. Mesedez klikatu \"Lerroko Webgunea\""

#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi datubasea blokeatuta"

#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Bertsio hau ez dago sostengaturik (bertsio zaharregia, edo garapen bertsioa)"

#: ../mdkapplet:147
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Ez da euskarririk aurkitu. Euskarriren bat erantsi behar duzu 'Software "
"Euskarri Kudeatzailea' bitartez."

#: ../mdkapplet:153
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Dagoeneko gutxienez eguneraketa euskarri bat konfiguratuta\n"
"daukazu, baina une honetan guztiak ezgaituta daude. Software\n"
"Euskarrien Kudeatzailea exekutatu beharko zenuke gutxienez\n"
" bat gaitzeko (markatu \"%s\" zutabean).\n"
"\n"
"Ondoren, \"%s\" berrabiarazi."

#: ../mdkapplet:158
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"

#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Akatsa euskarri eguneratzerakoan"

#: ../mdkapplet:186
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Egiaztaketa... Dauden eguneraketak\n"

#: ../mdkapplet:191
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Paketeak egunean daude"

#: ../mdkapplet:196
#, c-format
msgid "Failed to open urpmi database"
msgstr "urpmi datubasea irekitzean huts egin du"

#: ../mdkapplet:201 ../mdkapplet:556
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalatu eguneratzeak"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Egiaztatu eguneratzeak"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfiguratu sarea"

#: ../mdkapplet:327
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "drakconect abiarazten\n"

#: ../mdkapplet:330
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "Mandriva Online berrinstalatu dela dirudi, appleta birzamatzen ..."

#: ../mdkapplet:379
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "MandrivaUpdate abiarazten\n"

#: ../mdkapplet:400
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Eguneraketa berriak kalkulatzen...\n"

#: ../mdkapplet:401
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Hona konektatzen"

#: ../mdkapplet:484
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Sistema eguneratzera doa\n"

#: ../mdkapplet:512
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Sare egiaztaketa: desgaituta dagoela dirudi\n"

#: ../mdkapplet:554
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Kontuz"

#: ../mdkapplet:557
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:568
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Honi buruz..."

#: ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:573
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s Mandriva"

#: ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online-k Mandriva web zerbitzuetara sarbidea ematen du."

#: ../mdkapplet:578
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Lerroko Webgunea"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:583
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"

#: ../mdkapplet:592
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Jaurti beti hasterakoan"

#: ../mdkapplet:594
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate %s bertsioa\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Software librea da, eta birbana daiteke GNU GPL lizentziaren baldintzak "
"betetzen badira.\n"
"\n"
"erabilera:\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update automatikoki abiarazten du.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- jaurti mnf script espezifikoak.\n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mandriva Update-ren testu moduko bertsioa.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- erregistratu egindako ekintzak\n"

#: ../mdkupdate:102
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Ezin dira update_source euskarritik paketeak eguneratu.\n"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Mandriva Linux eguneratzeen applet-a"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Segurtasun akatsa"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Akats generikoa (makina dagoeneko erregistratua)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Datubase akatsa"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Zerbitzariaren Datubaseak huts egin du\n"
#~ "Mesedez Saituta berriro Beranduago"

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Erregistratzerakoan akatsa"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Parametro batzuk falta dira"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Pasahitz okerra"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Pasahitza ez da zuzena"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Login akatsa"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hornitu duzun post@ dagoeneko erabilita dago\n"
#~ "Mesedez sartu beste bat\n"

#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "Hornitu duzun post@ baliogabea da edo debekatuta dago"

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "Post@ helbidearen laukia hutsik dago\n"
#~ "Mesedez bat eman"

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Mugaketa Akatsa"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Datubase sarbidea debekatuta"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Zerbitzu akatsa"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva web zerbitzuak une honetan eskuraezin daude\n"
#~ "Mesedez Saiatu berriro Beranduago"

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Passahitzak ez datoz bat"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva web zerbitzuak mantenupean daude\n"
#~ "Mesedez Saiatu berriro Beranduago"

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Erabiltzailea Debekatuta"

#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
#~ msgstr "Mandriva web zerbitzuek debekatutako erabiltzaile kontua"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Lotura akatsa"

#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
#~ msgstr "Mandriva web zerbitzuak eskuraezin"

#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- sintaktikoki egiaztatu eta instalatu .bundle "
#~ "metainfo fitxategiko paketea.\n"

#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Aurrena sistema zure disko zurrunean instalatu behar duzu 'Live install' "
#~ "morroiarekin."

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Itxaron"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Prestatzen..."

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errorea"

#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bundle zerbitzarira autentikatzeak huts egin du:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Errore bat izan da"

#~ msgid ""
#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online bezero bertsioa zaharregia da.\n"
#~ "\n"
#~ "Bertsio berriago batera eguneratu behar duzu. Berria jaso dezakezu http://"
#~ "start.mandriva.com helbidetik."

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Bundle hau ez dago ondo eratuta. Galarazten."

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Paketeak instalatzen...\n"