summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: 0fae2e9f00fce55f76bcadfb1d71401336c5756f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
# EUSKARA: Mandrake translation.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A.
# Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002.
# Josu Waliņo <josu@elhuyar.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../mdkonline_.c:71
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: ../mdkonline_.c:72
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: ../mdkonline_.c:73
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../mdkonline_.c:74
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../mdkonline_.c:75
msgid "North America"
msgstr "Ipar Amerika"

#: ../mdkonline_.c:76
msgid "South America"
msgstr "Hego Amerika"

#: ../mdkonline_.c:96 ../mdkonline_.c:216 ../mdkonline_.c:249
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

#: ../mdkonline_.c:97
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"

#: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:540
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../mdkonline_.c:99 ../mdkonline_.c:217 ../mdkonline_.c:251
#: ../mdkonline_.c:253
msgid "Back"
msgstr "Atzera"

#: ../mdkonline_.c:101
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Ez dut MandrakeOnline-ren konturik eta nahiko nuke "

#: ../mdkonline_.c:102
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"

#: ../mdkonline_.c:118
msgid "Yes I want automated updates"
msgstr "Bai, eguneratze automatikoak nahi ditut"

#: ../mdkonline_.c:166
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Morroitik irteten\n"

#: ../mdkonline_.c:263
msgid "Warning: No browser specified"
msgstr "Abisua: Ez da arakatzailerik zehaztu"

#: ../mdkonline_.c:290
msgid "Connecting ...\n"
msgstr "Konektatzen ...\n"

#: ../mdkonline_.c:298 ../mdkonline_.c:361 ../mdkupdate_.c:83
msgid "Connection problem"
msgstr "Konexio-arazoa"

#: ../mdkonline_.c:298 ../mdkonline_.c:361
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr "Ezin izan da MandrakeOnline-rekin kontaktatu, saiatu berriro geroago"

#: ../mdkonline_.c:310
msgid "Wrong password"
msgstr "Pasahitza oker"

#: ../mdkonline_.c:310
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Erabiltzaile-izena edo pasahitza oker.\n"
"Berriz idatzi beharko duzu, edo kontu bat sortu beharko duzu MandrakeOnline-"
"n.\n"
"Kontua sortu behar baduzu, joan atzera lehen urratsera MandrakeOnline-rekin "
"konektatzeko.\n"
"Kontuan izan Makinaren izena ere idatzi behar duzula \n"
" (alfabetoaren karaktereak bakarrik erabil daitezke)"

#: ../mdkonline_.c:369
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Ongi etorri MandrakeOnline-ra"

#: ../mdkonline_.c:370
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Urrats honetan, MandrakeOnline-ren kontua baduzula suposatzen da.\n"
"Morroi honek zure konfigurazioa (paketeak, hardware-konfigurazioa) \n"
"datu-base zentralizatu batera kargatzen lagunduko dizu, segurtasuneko \n"
"eguneratzeen eta bertsio-berritzeen informazioa jaso ahal izan dezazun.\n"

#: ../mdkonline_.c:387
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Mandrake-ren pribatutasun-gidalerroa"

#: ../mdkonline_.c:392
msgid "Authentification"
msgstr "Autentifikazioa"

#: ../mdkonline_.c:393
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr "Idatzi MandrakeOnline-n sartzeko izena, pasahitza eta makinaren izena:"

#: ../mdkonline_.c:395
msgid "Login:"
msgstr "Izena:"

#: ../mdkonline_.c:395
msgid "Machine name:"
msgstr "Makinaren izena:"

#: ../mdkonline_.c:395
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: ../mdkonline_.c:400
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "Zure konfigurazioa bidaltzen"

#: ../mdkonline_.c:401
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Zure konfigurazioa kargatzera goaz, \n"
"MandrakeOnline-ren zerbitzuez baliatu ahal izateko.\n"
"\n"
"Ondorengo datuak bidaliko ditu morroiak MandrakeSoft-era:\n"
"1) sisteman instalatuta dauzkazun paketeen zerrenda,\n"
"2) zure hardware-konfigurazioa.\n"
"\n"
"Ez bazaizu ondo iruditzen, edo zerbitzu hori erabili nahi ez baduzu,\n"
"egin klik 'Utzi'n. 'Hurrengoa'n klik egiten baduzu, baimena emango diguzu \n"
"segurtasun-eguneratzeen eta bertsio-berritzeen informazioa bidal\n"
"diezazugun mezu elektroniko pertsonalizatuen bidez \n"
"Horrez gain, deskontua izango duzu www.mandrakeexpert.com guneko\n"
"laguntza-zerbitzuetan.\n"
"Azkenik, posta elektroniko alias bat emango dizugu: zure erabiltzaile_izena"
"@mandrakeonline.net."

#: ../mdkonline_.c:409
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Errorea informazioa bidaltzean"

#: ../mdkonline_.c:410
msgid ""
"There was an error while sending your personal informations.\n"
"\n"
"Press Next to try and send your configuration again."
msgstr ""
"Errorea gertatu da zure informazio pertsonala bidaltzean.\n"
"\n"
"Egin klik 'Hurrengoa'n, berriro saiatzeko konfigurazioa bidaltzen."

#: ../mdkonline_.c:416
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"

#: ../mdkonline_.c:417
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"Hemendik aurrera segurtasunaren eta bertsio berrien\n"
"informazioa jasoko duzu MandrakeOnline-ri esker."

#: ../mdkonline_.c:417
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline-k eguneratzeak automatizatzeko aukera ematen dizu.\n"
"Tarteka, programa bat exekutatuko da zure sisteman eguneratzerik dagoen "
"ikusteko\n"

#: ../mdkonline_.c:417
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Kargatzea behar bezala egin da!"

#: ../mdkonline_.c:422
msgid "automated Upgrades"
msgstr "bertsio-berritze automatizatuak"

#: ../mdkonline_.c:429
msgid "Choose your geographical location"
msgstr "Aukeratu zure kokaleku geografikoa"

#: ../mdkonline_.c:447
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Zure konfigurazioa irakurtzen\n"

#: ../mdkonline_.c:474
#, c-format
msgid "cannot open this file for read: %s"
msgstr "ezin da fitxategi hau ireki irakurtzeko: %s"

#: ../mdkonline_.c:515
msgid "OK"
msgstr "Ados"

#: ../mdkonline_.c:521 ../mdkonline_.c:547
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../mdkonline_.c:536
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ../mdkonline_.c:545
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
"to really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Benetan abortatu nahi duzu MandrakeOnline?\n"
"Morroira itzultzeko egin klik 'Utzi'n,\n"
"benetan irteteko egin klik 'Irten'en."

#: ../mdkonline_.c:549
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Benetan abortatu? - MandrakeOnline"

#: ../mdkonline_.c:624
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../mdkonline_.c:625
msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri"

#: ../mdkonline_.c:649
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: ../mdkupdate_.c:49
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate %s bertsioa\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Hau software askea da eta GNU-ren GPL lizentziak ezarritakoen arabera banatu "
"daiteke.\n"
"\n"
"erabilera:\n"

#: ../mdkupdate_.c:54
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - laguntza mezu hau kaleratu.\n"

#: ../mdkupdate_.c:55
msgid "  --security     - use only security media.\n"
msgstr "  --security     - erabili soilik segurtasun euskarriak.\n"

#: ../mdkupdate_.c:56
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modu hiztuna.\n"

#: ../mdkupdate_.c:83
msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again"
msgstr ""
"MandrakeUpdate-k ezin izan du lekuarekin kontaktatu, berriro saiatuko gara"

#: ../mdkupdate_.c:110
msgid "For any problem send mail to support@mandrakeonline.net\n"
msgstr ""
"Edozein arazo baduzu bidali mezu bat support@mandrakeonline.net helbidera\n"

#: ../mdkupdate_.c:110
msgid ""
"You'll need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription"
msgstr "Kontu bat beharko duzu MandrakeOnline-n, edo zure arpidetza berritu"

#: ../mdkupdate_.c:110
msgid "Your login or password may be wrong"
msgstr "Zure erabiltzailea edo pasahitza gaizki egon daiteke"

#: ../mdkupdate_.c:122
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget falta da\n"

#~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tarteka, programa bat exekutatuko da zure sisteman eguneratzerik dagoen "
#~ "ikusteko\n"

#~ msgid "mdkupdate version %s"
#~ msgstr "mdkupdate bertsioa %s"

#~ msgid ") . _("
#~ msgstr ") . _("

#~ msgid ", $VERSION );"
#~ msgstr ", $VERSION );"

#~ msgid "/root/.mdkupdate"
#~ msgstr "/root/.mdkupdate"

#~ msgid "/root/rpm_qa_installed_before"
#~ msgstr "/root/rpm_qa_installed_before"

#~ msgid "USA"
#~ msgstr "AEB"

#~ msgid "I want this (local) user to get email alerts"
#~ msgstr "Mezu-alertak erabiltzaile (lokal) honek hartzea nahi dut"

#~ msgid "Your upload was successful!From now you will receive on security"
#~ msgstr ""
#~ " Kargatzea behar bezala egin da!\n"
#~ " Hemendik aurrera segurtasunaren eta bertsio berrien \n"
#~ " informazioa jasoko duzu MandrakeOnline-ri eske."