summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: dc286cbc2ed0bac5970d441e424821d8f8b023dc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
# translation of mdkonline.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 2002
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2010
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011-2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mgaonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-12 15:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mgaapplet:79
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Uuenduste kontrollimine kell %s"

#: ../mgaapplet:87
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Teie süsteemis pole midagi uuendada"

#: ../mgaapplet:92
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
"Teenuse seadistamise probleem. Palun kontrollige logisid ja saatke e-kiri "
"aadressile support@mageiaonline.com"

#: ../mgaapplet:98
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Palun oodake, otsitakse kättesaadavaid pakette..."

#: ../mgaapplet:103
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Teie süsteemile on uuendusi"

#: ../mgaapplet:109
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "Ilmunud on Mageia distributsiooni uus versioon"

#: ../mgaapplet:120
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Võrk on maas. Palun seadistage võrk"

#: ../mgaapplet:126
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Teenus pole aktiveeritud. Palun valige \"Veebilehekülg\""

#: ../mgaapplet:131 ../mgaapplet:137
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi andmebaas on lukus"

#: ../mgaapplet:142
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Väljalase pole toetatud (liiga vana või arendusversioon)"

#: ../mgaapplet:147
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Andmekandjat ei leitud. Andmekandja tuleb lisada tarkvaraallikate halduri "
"abil."

#: ../mgaapplet:152
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Vähemalt üks uuenduste allikas on juba seadistatud,\n"
"kuid praegu on kõik keelatud.\n"
"Teil tuleks käivitada tarkvaraallikate haldur,\n"
"et vähemalt üks lubada (klõpsake selleks veerul \"%s\").\n"
"\n"
"Seejärel käivitage \"%s\" uuesti."

#: ../mgaapplet:157
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"

#: ../mgaapplet:170
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Viga andmekandja uuendamisel"

#: ../mgaapplet:200 ../mgaapplet:811
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Uuenduste paigaldamine"

#: ../mgaapplet:201
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Uuenduste kontrollimine"

#: ../mgaapplet:202
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Võrgu seadistamine"

#: ../mgaapplet:203
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Uuenda süsteemi"

#: ../mgaapplet:375
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""
"Saadi signaal SIGHUP (arvatavasti uuendamine lõpetati), aplett käivitatakse "
"uuesti."

#: ../mgaapplet:382
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Drakconnecti käivitamine\n"

#: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:465 ../mgaapplet:526
#, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "Mageia distributsiooni uus versioon"

#: ../mgaapplet:394
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Sirvi"

#: ../mgaapplet:398 ../mgaapplet_gui.pm:212
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../mgaapplet:398
#, c-format
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
msgstr "Valida tuleb kataloog, mille omanik on administraator!"

#: ../mgaapplet:405
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "Ilmunud on Mageia distributsiooni uus versioon."

#: ../mgaapplet:407 ../mgaapplet:477
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Rohkem teavet uue versiooni kohta"

#: ../mgaapplet:409 ../mgaapplet:471
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Kas soovite uuendada ja paigaldada '%s'?"

#: ../mgaapplet:411 ../mgaapplet:481
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Rohkem ei küsita"

#: ../mgaapplet:412
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Kõigi pakettide korraga allalaadimine"

#: ../mgaapplet:413
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Hoiatus: see vajab päris palju vaba ruumi)"

#: ../mgaapplet:418
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Pakettide allalaadimise koht:"

#: ../mgaapplet:421 ../mgaapplet:486 ../mgaapplet:552 ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Edasi"

#: ../mgaapplet:421 ../mgaapplet:486 ../mgaapplet:552 ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#: ../mgaapplet:438
#, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
"Selle Mageia süsteemi hooldusperiood on läbi. See tähendab, et Te ei saa "
"enam tarkvara uuendusi."

#: ../mgaapplet:444
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Hoidmaks süsteemi turvalisena, võite"

#: ../mgaapplet:450
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: ../mgaapplet:451
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Te võite uuendada %s distributsiooni uuema versiooni peale.?"

#: ../mgaapplet:460
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Teie distributsioon ei ole enam toetatud"

#: ../mgaapplet:543
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"See uuendus nõuab suure läbilaskevõimega võrguühendust (kaabel, xDSL...) ja "
"võib vajada lõpetamiseks mitu tundi."

#: ../mgaapplet:545
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Tõmmatavaid andmeid on hinnanguliselt %s"

#: ../mgaapplet:546
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Enne jätkamist tuleks sulgeda kõik teised töötavad rakendused."

#: ../mgaapplet:549
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Sülearvuti oleks mõttekas panna seinatoitele ning võimaluse korral tasuks "
"WiFi-le eelistada Ethernet-ühendust."

#: ../mgaapplet:583
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "MageiaUpdate'i käivitamine\n"

#: ../mgaapplet:617
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Uuenduste kontrollimine...\n"

#: ../mgaapplet:730
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Võrgu kontroll: paistab, et võrk ei tööta\n"

#: ../mgaapplet:757
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mgaapplet:758 ../mgaapplet:759
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Autoriõigus (C) %s: %s"

#: ../mgaapplet:762
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mageia Online võimaldab kasutada Mageia veebiteenuseid."

#: ../mgaapplet:764
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Veebilehekülg"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mgaapplet:769
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Marek Laane <bald@smail.ee>\n"

#: ../mgaapplet:797
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: ../mgaapplet:800 ../mgaapplet:805 ../mgaapplet_gui.pm:232
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Rohkem teavet"

#: ../mgaapplet:813
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Lisa andmekandjad"

#: ../mgaapplet:828
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Info..."

#: ../mgaapplet:830 ../mgaapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Uuendamise seadistamine"

#: ../mgaapplet:832
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Käivitatakse alati käivitumisel"

#: ../mgaapplet:834
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Välju"

#: ../mgaapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Täiendava andmekandja lisamine"

#: ../mgaapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Siin saab seadistada uuendamisapletti"

#: ../mgaapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Uuendamise sagedus (tundides)"

#: ../mgaapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Esimese kontrollimise viivitus (minutites)"

#: ../mgaapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Uuema \"%s\" väljalaske olemasolu kontrollimine"

#: ../mgaapplet_gui.pm:181
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Rohkem teavet Teie kasutajakonto kohta"

#: ../mgaapplet_gui.pm:188
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Teie e-posti aadress"

#: ../mgaapplet_gui.pm:189
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Teie parool"

#: ../mgaapplet_gui.pm:196
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Olen parooli unustanud"

#: ../mgaapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Parool ja e-posti aadress tuleb kindlasti anda."

#: ../mgaapplet_gui.pm:235
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sulge"

#: ../mgaonline.pm:145
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mgaonline.pm:146 ../mgaonline.pm:160
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mgaonline.pm:147
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mgaonline.pm:148
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mgaonline.pm:161
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "100%% avatud lähtekoodiga ning vabalt ja tasuta saadaval."

#: ../mgaonline.pm:175
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Distributsiooni uuendamine"

#: ../mgaupdate:60
#, c-format
msgid ""
"mgaupdate version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mgaupdate versioon %s\n"
"%s\n"
"See on vabavara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi "
"tingimustele.\n"
"\n"
"Kasutamine:\n"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s %s"
msgstr "Autoriõigus (C) %s: %s"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- selle abiteate näitamine.\n"

#: ../mgaupdate:67
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mageia Update käivitatakse automaatselt.\n"

#: ../mgaupdate:68
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- käivitatakse MNF-spetsiifilised skriptid.\n"

#: ../mgaupdate:69
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mageia Update'i tekstiversioon.\n"

#: ../mgaupdate:70
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- toimingud logitakse\n"

#: ../mgaupdate:100
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Pakettide uuendamine update_source andmekandjalt nurjus.\n"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Update Applet Configuration"
msgstr "Mageia uuendamisapleti seadistamise käivitamine"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration"
msgstr "Mageia uuendamisapleti seadistamiseks on vajalik autentimine"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Upgrade Helper"
msgstr "Mageia uuendamisabilise käivitamine"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper"
msgstr "Mageia uuendamisabilise käivitamiseks on vajalik autentimine"

#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Updater"
msgstr "Mageia uuendaja käivitamine"

#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
msgstr "Mageia uuendaja käivitamiseks on vajalik autentimine"

#~ msgid "System is up-to-date\n"
#~ msgstr "Midagi pole uuendada\n"

#~ msgid ""
#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
#~ "until %s"
#~ msgstr ""
#~ "Selle distributsiooni põhihooldusperiood on läbi. Kuna olete tellinud "
#~ "hooldusperioodi pikendamise, hoitakse Teie süsteemi uuendatuna kuni %s"

#~ msgid "You should get extended maintenance."
#~ msgstr "Te võite hooldusperioodi pikendada."

#~ msgid ""
#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
#~ "of the %s distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Te võite hooldusperioodi pikendada või siis uuendada %s distributsiooni "
#~ "uuema versiooni peale."

#~ msgid "Extended Maintenance"
#~ msgstr "Hooldusperioodi pikendamine"

#~ msgid ""
#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
#~ "running until %s."
#~ msgstr ""
#~ "Osta selle versiooni hooldusperioodi pikendamise (%s) ja hoida oma "
#~ "süsteemi töös kuni %s."

#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
#~ msgstr "Toetatud tooted on %s, '%s' pole nimekirjas.\n"

#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
#~ msgstr "Palun sisestage täiendava andmekandja lisamiseks oma konto ID"

#~ msgid "Failure while retrieving distributions list:"
#~ msgstr "Distributsiooni nimekirja hankimine nurjus:"

#~ msgid ""
#~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
#~ "base updates (up to the %s) for distributions."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia pakub uuendusi töölauale 12 kuud (kuni %s) ja baassüsteemile 18 "
#~ "kuud (kuni %s)."

#~ msgid ""
#~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional "
#~ "updates (until %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nüüd on olemas võimalus ka hankida hooldusperioodi pikendamine 18 kuu "
#~ "võrra (kuni %s)."

#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
#~ msgstr "Te võite hooldusperioodi pikendamise <b>otsekohe tellida</b>:"

#~ msgid "Lifetime policy"
#~ msgstr "Hooldusperioodi reeglid"

#~ msgid "Online subscription"
#~ msgstr "Internetitellimus"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Tekkis viga"

#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
#~ msgstr "Teie Mageia kontol ei ole %s allalaadimine tellitud."

#~ msgid "An error occurred while adding medium"
#~ msgstr "Tekkis viga andmekandja lisamisel"

#~ msgid "Successfully added media!"
#~ msgstr "Andmekandja lisati edukalt!"

#~ msgid "Successfully added media %s."
#~ msgstr "Andmekandja %s lisati edukalt."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Olgu"

#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
#~ msgstr "Teie distributsioonile on saadaval täiendav andmekandja."

#~ msgid "Add additional package medium"
#~ msgstr "Täiendava andmekandja lisamine"

#~ msgid "New medium available"
#~ msgstr "Saadaval on uus andmekandja"

#~ msgid ""
#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
#~ "additional software."
#~ msgstr ""
#~ "Te kasutate distributsiooni '%s' ja saate seepärast võimaluse paigaldada "
#~ "lisatarkvara."

#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
#~ msgstr "Kas soovite lisada täiendava andmekandja?"

#~ msgid "Mageia Enterprise Server"
#~ msgstr "Mageia Enterprise Server"

#~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
#~ msgstr "Puuduva \"%s\" andmekandja olemasolu kontrollimine"

#~ msgid "Restricted"
#~ msgstr "Piiratud"

#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"

#~ msgid ""
#~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
#~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
#~ "softwares and Mageia official support."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia Powerpack pakub Teile parimaid Linuxi kogemusi töölaual: avatud "
#~ "lähtekoodi stabiilsus ja tõhusus käsikäes eksklusiivse tarkvara ja Mageia "
#~ "ametliku tugiteenusega."

#~ msgid "Mageia Features"
#~ msgstr "Mageia omadused"

#~ msgid "Choose your upgrade version"
#~ msgstr "Uuendamisversiooni valimine"

#~ msgid "Your Powerpack access has ended"
#~ msgstr "Teie Powerpacki kasutamisõigus on lõppenud"

#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
#~ msgstr "%s on nüüd saadaval, Te võite valida:"

#~ msgid "Mageia PowerPack"
#~ msgstr "Mageia PowerPack"

#~ msgid ""
#~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
#~ msgstr "Mageia veel rohkema tarkvaraga ja ametliku tugiteenusega."