summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: bdf649c6e0abd50928c5d05f8a678f15f275742e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
# translation of es.po to Spanish
# spanish translation of Madrake Online (Mandriva Online-es.po).
# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
#
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002.
# lis c <liscortes@mi.madritel.es>, 2004.
# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2004, 2007-2008.
# Carlos L Pineda <clpinedac@hotmail.com>, 2004.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2005.
# Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mgaonline_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 09:18-0300\n"
"Last-Translator: Diego Bello Carreño <dbello@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Verificará actualizaciones a las %s"

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Su sistema está actualizado"

#: ../mdkapplet:84
#, c-format
msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com"
msgstr "Problema de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de registro y envie un correo a support@mageiaonline.com"

#: ../mdkapplet:90
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor espere, encontrando los paquetes disponibles..."

#: ../mdkapplet:95
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Hay nuevas actualizaciones disponibles para su sistema"

#: ../mdkapplet:101
#, c-format
msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released"
msgstr "Ha sido publicada una nueva versión de Mageia Linux"

#: ../mdkapplet:119
#: ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Un soporte adicional de programas está disponible para su distribución"

#: ../mdkapplet:124
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La red no está activa. Configúrela por favor"

#: ../mdkapplet:130
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "El servicio no está activado. Haga clic sobre \"Sitio web en línea\"."

#: ../mdkapplet:135
#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versión no soportada (muy antigua o versión de desarrollo)"

#: ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr "No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de soportes de software\"."

#: ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Ya tiene configurado al menos un soporte de actualizaciones, pero\n"
"todos están deshabilitados en este momento. Debería ejecutar el\n"
"Administrador de Soportes de Software para habilitar al menos uno\n"
"(selecciónelo en la columna \"%s\"\n"
").\n"
"\n"
"Luego, reinicie \"%s\"."

#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"

#: ../mdkapplet:184
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Error actualizando el soporte"

#: ../mdkapplet:224
#: ../mdkapplet:946
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar actualizaciones"

#: ../mdkapplet:225
#: ../mdkapplet:226
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Añadir soporte con Programas Adicionales"

#: ../mdkapplet:227
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificar actualizaciones"

#: ../mdkapplet:228
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar red"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Actualizar el sistema"

#: ../mdkapplet:394
#, c-format
msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s"
msgstr "El mantenimiento básico para esta distribución ha expirado. Gracias a su suscripción para ampliar el mantenimiento su sistema seguirá estando actualizado hasta %s"

#: ../mdkapplet:439
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr "Se recibido SIGHUP (probablemente ha terminado una actualización), reiniciando el applet."

#: ../mdkapplet:446
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lanzando drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:459
#: ../mdkapplet:632
#, c-format
msgid "New version of Mageia Linux distribution"
msgstr "Nueva versión de Mageia Linux"

#: ../mdkapplet:464
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"

#: ../mdkapplet:473
#, c-format
msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released."
msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux está disponible"

#: ../mdkapplet:475
#: ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Más información acerca de esta nueva versión"

#: ../mdkapplet:477
#: ../mdkapplet:566
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "¿Desea actualizar a distribución '%s'?"

#: ../mdkapplet:479
#: ../mdkapplet:576
#: ../mdkapplet:1033
#: ../mdkapplet:1063
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "No volver a preguntar"

#: ../mdkapplet:482
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Descargar todos los paquetes de una vez"

#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Advertencia: Necesitará una gran cantidad de espacio libre)"

#: ../mdkapplet:489
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Dónde descargar paquetes:"

#: ../mdkapplet:493
#: ../mdkapplet:581
#: ../mdkapplet:658
#: ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064
#: ../mdkapplet_gui.pm:232
#: ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: ../mdkapplet:493
#: ../mdkapplet:581
#: ../mdkapplet:658
#: ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064
#: ../mdkapplet_gui.pm:232
#: ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../mdkapplet:508
#, c-format
msgid "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system."
msgstr "El mantenimiento de esta versión de Mageia Linux ha finalizado. No se entregarán mas actualizaciones para este sistema."

#: ../mdkapplet:514
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Para mantener su sistema seguro, usted puede:"

#: ../mdkapplet:520
#, c-format
msgid "Mageia Linux"
msgstr "Mageia Linux"

#: ../mdkapplet:526
#, c-format
msgid "You should get extended maintenance."
msgstr "Debería obtener una ampliación del mantenimiento."

#: ../mdkapplet:528
#, c-format
msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Debería obtener una ampliación del mantenimiento o actualizar a una versión más reciente de la distribución %s."

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Debería actualizar a una nueva versión de la distribución %s."

#: ../mdkapplet:542
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Su distribución ya no es soportada"

#: ../mdkapplet:547
#, c-format
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "Mantenimiento ampliado"

#: ../mdkapplet:552
#, c-format
msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s."
msgstr "Compre una ampliación de mantenimiento para esta versión (%s) y manténgala operativa hasta %s."

#: ../mdkapplet:649
#, c-format
msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  and may take several hours to complete."
msgstr "Esta actualización necesita una conexión de banda ancha (cable, xDSL, ...) y puede requerir muchas horas para completarse."

#: ../mdkapplet:651
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "La descarga estimada será de %s"

#: ../mdkapplet:652
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Debe terminar todas las demás aplicaciones en ejecución antes de proseguir."

#: ../mdkapplet:655
#, c-format
msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
msgstr "Recomendamos que conecte su portátil a la red eléctrica y si es posible  utilice una conexión por cable en lugar inalámbrica o wifi."

#: ../mdkapplet:687
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "Lanzando MageiaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:719
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Calculando nuevas actualizaciones...\n"

#: ../mdkapplet:826
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "El sistema está actualizado\n"

#: ../mdkapplet:866
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Verificando red: parece estar deshabilitada\n"

#: ../mdkapplet:893
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mdkapplet:894
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright © %s por %s"

#: ../mdkapplet:897
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mandiva Online da acceso a los servicios web de Mageia."

#: ../mdkapplet:899
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sitio web en línea"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:904
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n"

#: ../mdkapplet:932
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../mdkapplet:935
#: ../mdkapplet:940
#: ../mdkapplet:948
#: ../mdkapplet:950
#: ../mdkapplet_gui.pm:264
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Más Información"

#: ../mdkapplet:952
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Añadir soportes"

#: ../mdkapplet:967
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Acerca..."

#: ../mdkapplet:969
#: ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Configuración de Actualizaciones"

#: ../mdkapplet:971
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lanzar siempre al arrancar"

#: ../mdkapplet:973
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../mdkapplet:1023
#: ../mdkapplet:1028
#: ../mdkapplet:1053
#: ../mdkapplet:1058
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Nuevo soporte disponible"

#: ../mdkapplet:1030
#: ../mdkapplet:1060
#, c-format
msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software."
msgstr "Usted utiliza la distribución '%s', y por tanto tiene acceso privilegiado para programas adicionales."

#: ../mdkapplet:1032
#: ../mdkapplet:1062
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "¿Desea añadir este soporte para acceder programas adicionales?"

#: ../mdkapplet:1061
#: ../mdkonline.pm:182
#, c-format
msgid "Mageia Enterprise Server"
msgstr "Mageia Enterprise Server"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:84
#: ../mdkapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Añadiendo un soporte de programas adicionales"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:128
#, c-format
msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
msgstr "Los productos con soporte son %s, '%s' no está en la lista. \n"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:138
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr "Por favor introduzca el nombre de usuario de su cuenta para añadir este nuevo  soporte."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:148
#: ../mdkapplet-add-media-helper:193
#: ../mdkapplet-add-media-helper:225
#: ../mdkapplet_gui.pm:244
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:149
#, c-format
msgid "Failure while retrieving distributions list:"
msgstr "Error al obtener lista de distribuciones:"

#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
#, c-format
msgid "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions."
msgstr "Mageia provee 12 meses de actualizaciones de escritorio (hasta %s) y 18 meses de actualizaciones base (hasta el %s) para las distribuciones."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:167
#, c-format
msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)."
msgstr "La ampliación de mantenimiento está ahora disponible para tener 18 meses de actualizaciones adicionales (hasta %s)."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:170
#, c-format
msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
msgstr "Usted puede suscribirse <b>ahora mismo</b> para obtener la ampliación de mantenimiento:"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:174
#, c-format
msgid "Lifetime policy"
msgstr "Política de tiempo de vida"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:175
#: ../mdkapplet_gui.pm:105
#, c-format
msgid "Online subscription"
msgstr "Suscripción en línea"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:194
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
#, c-format
msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
msgstr "Su cuenta de Mageia no tiene suscripción para descarga %s "

#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Ha ocurrido un error al añadir el soporte"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:234
#, c-format
msgid "Successfully added media!"
msgstr "¡Soporte añadido satisfactoriamente!"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:236
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Soporte %s añadido satisfactoriamente."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:238
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../mdkapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Aquí se puede configurar el notificador de actualizaciones"

#: ../mdkapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Frecuencia de verificaciones (horas)"

#: ../mdkapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Demora de la primera verificación (minutos)"

#: ../mdkapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Verificar si existen nuevas versiones de \"%s\""

#: ../mdkapplet-config:95
#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
msgstr "Verificar el medio \"%s\" que falta"

#: ../mdkapplet-config:95
#, c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"

#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresarial"

#: ../mdkapplet_gui.pm:87
#, c-format
msgid "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: stability and efficiency of open source solutions together with exclusive softwares and Mageia official support."
msgstr "Mageia Powerpack le brinda la mejor de la experiencia Linux para el escritorio: estabilidad y eficiencia de soluciones de código abierto junto con aplicaciones exclusivas y soporte oficial de Mageia."

#: ../mdkapplet_gui.pm:94
#, c-format
msgid "Mageia Linux Features"
msgstr "Características de Mageia Linux"

#: ../mdkapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Más información en su cuenta de usuario"

#: ../mdkapplet_gui.pm:220
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Su correo electrónico"

#: ../mdkapplet_gui.pm:221
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Su contraseña"

#: ../mdkapplet_gui.pm:228
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "No recuerdo mi contraseña"

#: ../mdkapplet_gui.pm:245
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "La contraseña y correo no pueden estar en blanco."

#: ../mdkapplet_gui.pm:267
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../mdkapplet_gui.pm:302
#, c-format
msgid "Choose your upgrade version"
msgstr "Seleccione su versión de actualización"

#: ../mdkapplet_gui.pm:306
#, c-format
msgid "Your Powerpack access has ended"
msgstr "Su acceso a Powerpack ha terminado"

#: ../mdkapplet_gui.pm:309
#, c-format
msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
msgstr "%s está ahora disponible, puede actualizarlo a:"

#: ../mdkonline.pm:177
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mdkonline.pm:178
#: ../mdkonline.pm:198
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mdkonline.pm:179
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mdkonline.pm:180
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mdkonline.pm:181
#: ../mdkonline.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia PowerPack"
msgstr "Mageia PowerPack"

#: ../mdkonline.pm:195
#, c-format
msgid "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official support."
msgstr "La distribución Mageia Linux con incluso más aplicaciones y soporte oficial."

#: ../mdkonline.pm:199
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "La distribución 100%% código abierto disponible gratuitamente."

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Actualización de Distribución"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versión %s\n"
"Copyright © %s Mageia.\n"
"Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de la GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- mostrar este mensaje de ayuda.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mageia Update ejecutado automáticamente.\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- ejecutar scripts específicos de mnf.\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mageia Update en versión texto.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- hacer un registro de lo que se hace\n"

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor ingrese el nombre de usuario de su cuenta para añadir un medio "
#~ "de paquetes adicional una vez que se ha suscrito en línea"
#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Su cuenta de Mageia no tiene una suscripción de Ampliación de "
#~ "Mantenimiento habilitada."

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mageia Free"
#~ msgid "Would you like Powerpack?"
#~ msgstr "¿Le gustaría obtener Powerpack?"
#~ msgid ""
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
#~ "and get Powerpack subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Ya que usted no cuenta con derechos Powerpack, debería visitar la tienda "
#~ "Mageia ahora y obtener una suscripción Powerpack."
#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "¡Obtenga una suscripción a Powerpack!"
#~ msgid ""
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
#~ msgstr ""
#~ "Continúe para utilizar la información de su nueva cuenta Powerpack para "
#~ "actualizar, o cancele y actualice a la versión Libre (Free Edition)."
#~ msgid "Continue and Authenticate!"
#~ msgstr "¿Continúe y autentíquese!"
#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
#~ msgstr "Cancelar, actualizar a la Edición Free"
#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr "Su cuenta de Mageia no tiene suscripción para descarga Powerpack "
#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %"
#~ "dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "Su sistema no tiene espacio suficiente en %s para actualizar (%dMB < %dMB)"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Falló la instalación"
#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr "Los registros de instalación los encontrará en '%s' "
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Reintentar"
#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Felicitaciones"
#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
#~ msgstr "La actualización a Mageia %s ha sido exitosa."
#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Debe reiniciar su sistema."
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "La base de datos de paquetes está bloqueada. Por favor, cierre otras\n"
#~ "aplicaciones que trabajen con la misma (¿tiene algún otro\n"
#~ "administrador de soportes en otro escritorio, o está instalando\n"
#~ "paquetes en este instante?)"
#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Fallo al añadir soporte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux está disponible"

#, fuzzy
#~ msgid "You are using '%s' distribution."
#~ msgstr "¿Desea actualizar?"
#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "¿Desea actualizar?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia Online parece haber sido reinstalado, volviendo a cargar "
#~ "applet..."
#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n"
#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Los paquetes están actualizados"
#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi"
#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Conectando con"
#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Applet Mageia Linux Update"
#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Error de seguridad"
#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Error genérico (máquina ya registrada)"
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Error en base de datos"
#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Falló el servidor de la base de datos\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Error al registrar"
#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Faltan algunos parámetros"
#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Error de contraseña"
#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Error de entrada"
#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "La dirección dada ya está en uso,\n"
#~ "por favor indique otra\n"
#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "La dirección dada no es válida o está prohibida"
#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "El campo de la dirección electrónica está vacío,\n"
#~ "por favor indique una"
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Error de restricción"
#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Acceso a la base de datos prohibido"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Error del servicio"
#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva están en mantenimiento\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Nombre de usuario prohibido"
#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
#~ msgstr "Cuenta de usuario prohibida por los servicios web de Mageia"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Error de conexión"
#~ msgid "Mageia web services not reachable"
#~ msgstr "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento"
#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle archivo.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de "
#~ "un archivo .bundle de metainformaciones.\n"
#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita primero instalar el sistema en su disco duro con el asistente "
#~ "«Live Install» (instalación en vivo)."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Espere, por favor"
#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Preparando..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falló la autentificación del conjunto de paquetes servidor:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "La versión del cliente Mageia Online es demasiado antigua.\n"
#~ "\n"
#~ "Necesita actualizar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start."
#~ "mandriva.com"
#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Este conjunto de paquetes no está bien formateado. Abortando."
#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Instalando paquetes...\n"
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Hay nuevos conjuntos de paquetes disponibles para su sistema"
#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "El servicio no está configurado. Haga clic sobre \"Configurar el servicio"
#~ "\""
#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Configurar el servicio"
#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Verificar actualizaciones"
#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "¡Configurar ahora!"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Ver registros"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Conexión de red: "
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Activa"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Inactiva"
#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Última verificación: "
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nombre de máquina:"
#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Actualizaciones: "
#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Versión de desarrollo no soportada por el servicio"
#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Versión muy antigua no soportada por el servicio"
#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Estado desconocido"
#~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Servicios en línea deshabilitados. Contacte al sitio Mageia Online\n"
#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Contraseña incorrecta\n"
#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Acción, host o login incorrectos.\n"
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hay algún problema con la configuración de su red (verifique los ajustes "
#~ "de su ruta, cortafuegos o proxy)\n"
#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Un problema ocurrió durante la conexión con el servidor, por favor, "
#~ "póngase en contacto con el equipo de apoyo"
#~ msgid "Response from Mageia Online server\n"
#~ msgstr "Respuesta desde el servidor de Mageia Online\n"
#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Sin verificación"
#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Verificando archivo de configuración: No presente\n"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registros"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline versión %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n"
#~ "Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos "
#~ "de la GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uso:\n"
#~ msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr "  --box=\t\t\t- nombre de la máquina.\n"
#~ msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr "  --country\t\t\t- nombre del pays del usuario.\n"
#~ msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --interactive\t\t- usar el modo interactivo.\n"
#~ msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --nointeractive\t- usar el modo no interactivo.\n"
#~ msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
#~ msgstr "  --login=\t\t     - nombre de login del usuario.\n"
#~ msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
#~ msgstr "  --pass=\t\t\t- contraseña del usuario.\n"
#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Ya tengo una cuenta"
#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Deseo suscribirme"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Sr"
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sra"
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Srta"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente le ayudará a subir su configuración\n"
#~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n"
#~ "para mantenerle informado de actualizaciones de seguridad y mejoras "
#~ "útiles.\n"
#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación"
#~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca su nombre de usuario, contraseña y nombre de máquina de "
#~ "Mageia Online:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Dirección de correo:"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"
#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)"
#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de máquina puede sólo contener de 1 a 40 caracteres "
#~ "alfanuméricos"
#~ msgid "Connecting to Mageia Online website..."
#~ msgstr "Conectando al sitio web Mageia Online..."
#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Parar beneficiarse de los servicios de Mageia Online,\n"
#~ "vamos a transferir su configuración.\n"
#~ "\n"
#~ "El asistente enviará ahora la siguiente información a Mageia:\n"
#~ "\n"
#~ "1) los paquetes que tiene instalados en su sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "2) la configuración de su hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no está cómodo con esta idea o no quiere beneficiarse de este\n"
#~ "servicio, pulse 'Cancelar'. Si presiona 'Siguiente', nos permitirá\n"
#~ "mantenerle informado sobre actualizaciones de seguridad y mejoras\n"
#~ "útiles por medio de alertas de correo.\n"
#~ "Además, se beneficia de descuentos en los servicios de soporte pagados\n"
#~ "en www.mandrivaexpert.com."
#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Problema de conexión"
#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrieron problemas al enviar archivos, por favor intentelo de nuevo"
#~ msgid "Create a Mageia Online Account"
#~ msgstr "Crear una cuenta en Mageia Online"
#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Tratamiento:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nombre:"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Apellido:"
#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Confirmar contraseña:"
#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las contraseñas no coinciden\n"
#~ " Por favor, intente de nuevo\n"
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Por favor, rellene todos los campos"
#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "¡No es una dirección de correo válida!\n"
#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!"
#~ msgid ""
#~ "Mageia Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cuenta de Mageia Online creada con éxito.\n"
#~ "Por favor, pulse \"Siguiente\" para autentificarse y enviar su "
#~ "configuración\n"
#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Actualización exitosa"
#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mageia Online."
#~ msgstr ""
#~ "Desde ahora, recibirá anuncions de seguridad\n"
#~ "y actualizaciones gracias a Mageia Online."
#~ msgid ""
#~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mageia Online le ofrece la posibilidad de automatizar las "
#~ "actualizaciones.\n"
#~ "Se ejecutará regularmente un programa  en su sistema a la espera de "
#~ "nuevas actualizaciones\n"
#~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Su cuenta de Mageia Online se ha configurado con éxito\n"
#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Configuración enviada con éxito"
#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problema enviando la configuración"
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo conectar con el sitio web de mandrivaonline: nombre de usuario/"
#~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall"