summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 6fbbd947f5ccdf60edb04b6bf1084d368db7b40b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
# translation of es.po to Español
# spanish translation of Madrake Online (Mandriva Online-es.po).
# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
#
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002.
# lis c <liscortes@mi.madritel.es>, 2004.
# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2004, 2007-2008.
# Carlos L Pineda <clpinedac@hotmail.com>, 2004.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 17:16-0300\n"
"Last-Translator: Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:83
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Verificar actualizaciones a las %s"

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Su sistema está al día"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problem de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de "
"bitácora y envie un correo a support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor espere, encontrando los paquetes disponibles..."

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Hay nuevas actualizaciones disponibles para su sistema"

#: ../mdkapplet:117 ../mdkapplet:352
#, c-format
msgid "A new stable distribution has been released"
msgstr "Se ha publicado una nueva distribución estable"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade?"
msgstr "¿Desea actualizar?"

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La red no está activa. Configurela por favor"

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "El servicio no está activado. Haga clic sobre \"Sitio web en línea\"."

#: ../mdkapplet:135
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versión no soportada (muy antigua o versión de desarrollo)"

#: ../mdkapplet:148
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de "
"soportes de software\"."

#: ../mdkapplet:154
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Ya tiene configurado al menos un soporte de actualizaciones, pero\n"
"todos están deshabilitados en este momento. Debería ejecutar el\n"
"Administrador de Soportes de Software para habilitar al menos uno\n"
"(márquelo en la columna \"%s\"\n"
").\n"
"\n"
"Luego, vuelva a iniciar \"%s\"."

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "¿Habilitada"

#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Error actualizando el soporte"

#: ../mdkapplet:202 ../mdkapplet:576
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar actualizaciones"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificar actualizaciones"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar red"

#: ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:577
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Actualizar el sistema"

#: ../mdkapplet:334
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../mdkapplet:335
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:336
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in %s"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:339
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidades"

#: ../mdkapplet:340
#, c-format
msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:341
#, c-format
msgid "You should restart your system."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:369
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lanzando drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:347
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Mandriva Online parece haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..."

#: ../mdkapplet:374
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:376
#, fuzzy, c-format
msgid "A new stable distribution has been released."
msgstr "Se ha publicado una nueva distribución estable"

#: ../mdkapplet:378
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "¿Desea actualizar?"

#: ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "No volver a preguntar"

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../mdkapplet:382
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../mdkapplet:448
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Lanzando MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:420
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Computando actualizaciones nuevas...\n"

#: ../mdkapplet:504
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "El sistema está al día\n"

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Verificando red: parece estar deshabilitada\n"

#: ../mdkapplet:574
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../mdkapplet:579
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:591
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Acerca..."

#: ../mdkapplet:595
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:596
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright © %s por Mandriva"

#: ../mdkapplet:599
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandiva Online da acceso a los servicios web de Mandriva."

#: ../mdkapplet:601
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sitio web en línea"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:606
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n"

#: ../mdkapplet:615
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lanzar siempre al arrancar"

#: ../mdkapplet:617
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../mdkupdate:62
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versión %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de "
"la GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- mostrar este mensaje de ayuda.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update lanzado automáticamente.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- lanzar scripts específicos mnf.\n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mandriva Update en versión texto.\n"

#: ../mdkupdate:71
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- hacer un registro de lo que se hace\n"

#: ../mdkupdate:102
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n"

#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Los paquetes están actualizados"

#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Conectando con"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Applet Mandriva Linux Update"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Error de seguridad"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Error genérico (máquina ya registrada)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Error en base de datos"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Falló el servidor de la base de datos\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Error al registrar"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Faltan algunos parámetros"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Error de contraseña"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Contraseña incorrecta"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Error de entrada"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "La dirección dada ya está en uso,\n"
#~ "por favor indique otra\n"

#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "La dirección dada no es válida o está prohibida"

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "El campo de la dirección electrónica está vacío,\n"
#~ "por favor indique una"

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Error de restricción"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Acceso a la base de datos prohibido"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Error del servicio"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva están en mantenimiento\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Nombre de usuario prohibido"

#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
#~ msgstr "Cuenta de usuario prohibida por los servicios web de Mandriva"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Error de conexión"

#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
#~ msgstr "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento"

#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle archivo.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de "
#~ "un archivo .bundle de metainformaciones.\n"

#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita primero instalar el sistema en su disco duro con el asistente "
#~ "«Live Install» (instalación en vivo)."

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Espere, por favor"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Preparando..."

#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falló la autentificación del conjunto de paquetes servidor:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Ocurrió un error"

#~ msgid ""
#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "La versión del cliente Mandriva Online es demasiado antigua.\n"
#~ "\n"
#~ "Necesita actualizar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start."
#~ "mandriva.com"

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Este conjunto de paquetes no está bien formateado. Abortando."

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Instalando paquetes...\n"

#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Hay nuevos conjuntos de paquetes disponibles para su sistema"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "El servicio no está configurado. Haga clic sobre \"Configurar el servicio"
#~ "\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Configurar el servicio"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Verificar actualizaciones"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "¡Configurar ahora!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Ver registros"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Conexión de red: "

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Activa"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Inactiva"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Última verificación: "

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nombre de máquina:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Actualizaciones: "

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Versión de desarrollo no soportada por el servicio"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Versión muy antigua no soportada por el servicio"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Estado desconocido"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Servicios en línea deshabilitados. Contacte al sitio Mandriva Online\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Contraseña incorrecta\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Acción, host o login incorrectos.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hay algún problema con la configuración de su red (verifique los ajustes "
#~ "de su ruta, cortafuegos o proxy)\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Un problema ocurrió durante la conexión con el servidor, por favor, "
#~ "póngase en contacto con el equipo de apoyo"

#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Respuesta desde el servidor de Mandriva Online\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Sin verificación"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Verificando archivo de configuración: No presente\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registros"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline versión %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos "
#~ "de la GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uso:\n"

#~ msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr "  --box=\t\t\t- nombre de la máquina.\n"

#~ msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr "  --country\t\t\t- nombre del pays del usuario.\n"

#~ msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --interactive\t\t- usar el modo interactivo.\n"

#~ msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --nointeractive\t- usar el modo no interactivo.\n"

#~ msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
#~ msgstr "  --login=\t\t     - nombre de login del usuario.\n"

#~ msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
#~ msgstr "  --pass=\t\t\t- contraseña del usuario.\n"

#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "Mandriva Online"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Ya tengo una cuenta"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Deseo suscribirme"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Sr"

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sra"

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Srta"

#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "Leyendo la configuración\n"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente le ayudará a subir su configuración\n"
#~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n"
#~ "para mantenerle informado de actualizaciones de seguridad y mejoras "
#~ "útiles.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca su nombre de usuario, contraseña y nombre de máquina de "
#~ "Mandriva Online:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Dirección de correo:"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"

#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Descripción de la máquina:"

#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)"

#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de máquina puede sólo contener de 1 a 40 caracteres "
#~ "alfanuméricos"

#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Conectando al sitio web Mandriva Online..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Parar beneficiarse de los servicios de Mandriva Online,\n"
#~ "vamos a transferir su configuración.\n"
#~ "\n"
#~ "El asistente enviará ahora la siguiente información a Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) los paquetes que tiene instalados en su sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "2) la configuración de su hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no está cómodo con esta idea o no quiere beneficiarse de este\n"
#~ "servicio, pulse 'Cancelar'. Si presiona 'Siguiente', nos permitirá\n"
#~ "mantenerle informado sobre actualizaciones de seguridad y mejoras\n"
#~ "útiles por medio de alertas de correo.\n"
#~ "Además, se beneficia de descuentos en los servicios de soporte pagados\n"
#~ "en www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Problema de conexión"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrieron problemas al enviar archivos, por favor intentelo de nuevo"

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Crear una cuenta en Mandriva Online"

#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Tratamiento:"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nombre:"

#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Apellido:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Confirmar contraseña:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las contraseñas no coinciden\n"
#~ " Por favor, intente de nuevo\n"

#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Por favor, rellene todos los campos"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "¡No es una dirección de correo válida!\n"

#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cuenta de Mandriva Online creada con éxito.\n"
#~ "Por favor, pulse \"Siguiente\" para autentificarse y enviar su "
#~ "configuración\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Actualización exitosa"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Desde ahora, recibirá anuncions de seguridad\n"
#~ "y actualizaciones gracias a Mandriva Online."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online le ofrece la posibilidad de automatizar las "
#~ "actualizaciones.\n"
#~ "Se ejecutará regularmente un programa  en su sistema a la espera de "
#~ "nuevas actualizaciones\n"

#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Su cuenta de Mandriva Online se ha configurado con éxito\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Configuración enviada con éxito"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problema enviando la configuración"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo conectar con el sitio web de mandrivaonline: nombre de usuario/"
#~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall"