summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
blob: 9ef70cbe08806dfa81e39f5a1920df15e2cb0f3c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
# translation of mdkonline-eo.po to Esperanto
# Mesaĝoj de Mandriva Online
# Copyright (C) 2001 Mandriva
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2001.
# Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <mandrak-eo@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Serĉu ĝisdatigojn"

#: ../mdkapplet:74
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Via sistemo estas ĝisdata"

#: ../mdkapplet:80
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problemo pri serva konfigurado. Bonvole sendu retmesaĝon al "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:87
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas haveblajn pakaĵojn..."

#: ../mdkapplet:93
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Novaj ĝisdatigojn estas haveblajn por via sistemo"

#: ../mdkapplet:100
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:107
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:113
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Reto estas haltita. Bonvole konfiguru vian reton"

#: ../mdkapplet:119
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Servo ne estas aktiva. Bonvole musklaku \"TTT-a retejo\""

#: ../mdkapplet:125
#, fuzzy, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita"

#: ../mdkapplet:132
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Sistemversiono ne konvenas (tro malnova versiono, aŭ disvolva versiono)"

#: ../mdkapplet:138
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:144
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Vi konfiguris almenaŭ unu ĝisdatigo-portilon, sed ili ĉiuj estas\n"
"nun elŝaltitaj. Prefere startigu la Program-portil-mastrumilon (Software\n"
"Media Manager) por enŝalti almenaŭ unu (kontrolu ĝin en la\n"
" kolumno \"%s\").\n"
"\n"
"Poste, restartigu (%s)."

#: ../mdkapplet:149
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Ĉu enŝaltita"

#: ../mdkapplet:162
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:197 ../mdkapplet:618
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalu ĝisdatigojn"

#: ../mdkapplet:198
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:199
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Serĉu ĝisdatigojn"

#: ../mdkapplet:200
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfiguru la reton"

#: ../mdkapplet:201
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:357
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lanĉu drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:362 ../mdkapplet:383
#, c-format
msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:366
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:368
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:370
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:372 ../mdkapplet:723
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Ne demandu min venontfoje"

#: ../mdkapplet:373 ../mdkapplet:409 ../mdkapplet:724
#: ../mdkapplet-restricted-helper:84
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Sekvanta"

#: ../mdkapplet:373 ../mdkapplet:409 ../mdkapplet:724
#: ../mdkapplet-restricted-helper:84 ../mdkapplet-upgrade-helper:126
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:145
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"

#: ../mdkapplet:400
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:402
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:403
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:406
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:432
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Lanĉu MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:453
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Kalkulu novajn ĝisdatigojn...\n"

#: ../mdkapplet:539
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Sistemo estas ĝisdata\n"

#: ../mdkapplet:567
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Kontrolante Reton: ĝi ŝajnas haltita\n"

#: ../mdkapplet:609
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Averto"

#: ../mdkapplet:612 ../mdkapplet:620
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:622
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:637
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Pri..."

#: ../mdkapplet:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkapplet:642
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Kopirajto (C) %s ĉe Mandriva"

#: ../mdkapplet:645
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:647
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "TTT-a retejo"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:652
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:661
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Ĉiam startu post sistemstartado"

#: ../mdkapplet:663
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Eliru"

#: ../mdkapplet:713 ../mdkapplet:718
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:720
#, c-format
msgid ""
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
"software."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva PowerPack"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkapplet:722
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-restricted-helper:57 ../mdkapplet-restricted-helper:69
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-restricted-helper:70
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-restricted-helper:74
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-restricted-helper:77
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-restricted-helper:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Malĝusta pasvorto"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Malĝusta pasvorto"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:92 ../mdkapplet-restricted-helper:119
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:79 ../mdkapplet-upgrade-helper:120
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:172 ../mdkapplet-upgrade-helper:208
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eraro"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:92
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr ""

#: ../mdkapplet-restricted-helper:119
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Eraro okazis"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:76
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:124 ../mdkapplet-upgrade-helper:173
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:209
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalado malsukcesis"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:126
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reprovu"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:138
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulojn"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:142
#, c-format
msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
msgstr ""

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:144
#, c-format
msgid "You must restart your system."
msgstr ""

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:145
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Restarto"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:175
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"La pakaĵo-datumbazo estas blokita. Bonvole fermi aliajn aplikaĵojn\n"
"kiuj laboras kun la pakaĵ-datumbao (ĉu vi havas alian portil-\n"
"mastrumilon sur alia labortablo, aŭ ĉu vi momente instalas pakaĵojn?)"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:210
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Paneo ĉe aldono de portilo"

#: ../mdkonline.pm:66
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versio %s\n"
"Kopirajto © %s Mandriva.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uzado:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- presu tiun helpmesaĝon.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update startos aŭtomate.\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:67
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet       - startas Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:99
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Ne kapablas ĝisdatigi pakaĵojn el 'update_source medium'.\n"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jes"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr "Mandriva Online ŝajnas reinstalita, reŝarĝas programeton ...."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Jeso"

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Kontrolante... Ĝisdatigojn haveblas\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "ne povis malfermi rpmdb"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Konektiĝas al"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Mandriva Linux-Ĝisdatigajn programeto"

#, fuzzy
#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Sekureco"

#, fuzzy
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Datenbaza eraro"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Tipo de registrado"

#, fuzzy
#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Horo-parametroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Pasvorto por %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "nekonata eraro"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alinomo * %s * estas jam uzata aŭ nevalida\n"
#~ "Bonvole elektu alian\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr "Nomo-kampo malplenas, bonvolu enmeti nomon"

#, fuzzy
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Priskribo: "

#, fuzzy
#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Datumbaz-servilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Skriberaro\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Pasvortoj malakordas."

#, fuzzy
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Uzul-menuo"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Nomo de konekto"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Bonvole atendu"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Mi preparas..."

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Instalanta pakaĵojn...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Novaj ĝisdatigojn estas haveblajn por via sistemo"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "Servo ne estas konfigurata. Bonvole musklaku \"Konfiguru la servon\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Konfiguru la servon"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Serĉu ĝisdatigojn"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Konfiguru nun!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Agoj"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguru"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Vidu logdosieron"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statuso"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermu"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Reta konekto: "

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Aktiva"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Malaktiva"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Lasta kontrolo: "

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Maŝinnomo:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Ĝisdatigoj: "

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Servo ne funkcias kun disvolvaj versionoj"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Servo ne funkcias kun tro malnovaj versionoj"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Nekonata stato"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr "Retaj servoj haltitaj. Kontaktu Mandriva Online-retejon\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Malĝusta pasvorto\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Erara Ago aŭ gasto aŭ konektinformoj.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Io fuŝas en via reta konfigurado (kontrolu la retan kurson, fajroŝirmilon "
#~ "aŭ la parametrojn de la prokura servilo)\n"

#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Respondo el Mandriva Online-servilo\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Neniu kontrolo"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Kontrolante konfigurdosiero: Ne trovebla\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Logdosieroj"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Forviŝu"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline versio %s\n"
#~ "Kopirajto © %s Mandriva.\n"
#~ "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj "
#~ "de GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uzado:\n"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Mi jam havas konton"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Mi volas malfermi konton"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "s-ro"

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "s-ino"

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "s-ino"

#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "Legas konfiguradon\n"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tiu helpilo alŝutos vian konfiguradon (pakaĵoj, sistem-konfigurado)\n"
#~ "al centrala datumbazo, por ke vi estu informita pri sekurecaj\n"
#~ "ĝisdatigojn kaj utilaj plibonigojn.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Kontokreado aŭ identiĝado"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr "Enigu vian Mandriva Online salutnomon, pasvorton kaj maŝinnomon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "IP-adreso"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Lando"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasvorto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Maŝinnomo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr "Surmetingoj devas enteni nur alfanumerajn signojn"

#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Konektiĝas al Mandriva Online-retejo..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Por ke vi profitu el Mandriva Online-servoj,\n"
#~ "ni tuj alŝutos vian konfiguradon.\n"
#~ "\n"
#~ "Tiu programo sendos la sekvaj informoj al Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) la listo de pakaĵoj instalitaj,\n"
#~ "\n"
#~ "2) via hardvara konfigurado.\n"
#~ "\n"
#~ "Se tio funkcio ne plaĉas al vi, aŭ se vi ne volas tiun servon,\n"
#~ "bonvole musklaki 'Nuligu'. Se vi musklakas 'Sekva', vi permesas nin\n"
#~ "informi vin pri sekurecaj ĝisdatigoj kaj utilaj plibonigoj per personaj\n"
#~ "retmesaĝoj.\n"
#~ "Cetere, vi havos malpli kostaj servoj ĉe www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Konektproblemo"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr "Problemo okazis kiam alŝutante dosierojn, bonvole provu denove"

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Kreu Mandriva Online-konton"

#, fuzzy
#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Verda"

#, fuzzy
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Poŝtejo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Poŝtejo:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Konfirmu pasvorton:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "La pasvortoj malsamas\n"
#~ " Bonvole provu denove\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Bonvole enigu ĉiuj informoj\n"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "Nevalida retpoŝta adreso!\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online konto sukcese kreita.\n"
#~ "Bonvole musklaku \"Sekva\" por enigi kaj alŝuti vian konfiguradon\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "La alŝuto sukcesis!"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Ekde nun, vi ricevos anoncojn pri sekureco kaj ĝisdatigojn\n"
#~ "danke al Mandriva Online."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online alportas al vi la aŭtomatigado de la ĝisdatigoj.\n"
#~ "Programo startos regule en via sistemo kaj atendos novaj ĝisdatigoj\n"

#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Via Mandriva Online-konto estis sukcese konfigurata\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Konfigurado sukcese alŝutita"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problemo por alŝuti la konfiguradon"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas konekti al Mandriva Online-retejo: eraraj salutnomo/pasvorto "
#~ "aŭeraraj enkursigila/fajroŝirmila konfiguradoj"

#~ msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
#~ msgstr "  --applet\t\t- startas Mandriva Update.\n"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "La sistemo laboras. Bonvole atendu ..."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "Sendas konfiguradon..."

#~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
#~ msgstr "Neniu %s dosiero trovita. Startu mdkonline helpilo antaŭe."

#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr "Mandriva Update ne povis kontakti la retejon, ni reprovos."

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Salutnomo:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "aŭ"

#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "malĝusta pasvorto:"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Via salutnomo aŭ via pasvorto eraris.\n"
#~ " Vi povas tajpi ili denove, aŭ vi devos krei konton ĉe Mandriva Online.\n"
#~ " Por la dua ebleco, revenu al la unua etapo por konekti al Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Notu ke vi devas ankaŭ indiki maŝinnomon \n"
#~ " (nur alfabetaj literoj estas permesataj)"

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Retpoŝta kontakto:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Bonvole enigu salutnomon"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr "Salutnomo kaj pasvorto estu mallongaj ol 12 literojn\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "Specialaj literoj estas malpermisataj\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso ne validas\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "Konto jam ekzistas\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Problemo konektiĝante al la servilo \n"

#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "Ne kapablas ĝisdatigi pakaĵojn el 'mdkupdate medium'.\n"