summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 4f7dcf0240b3760490e53546b2f35de8db16cf2f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
# translation of de.po to deutsch
# german translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001,2002,2003 Mandriva S.A.
#
# Stefan Siegel <siegel@mandrakesoft.com>, 2001,2002,2003.
# Sebastian Deutscher <sebastian_deutscher@web.de>, 2003, 2004.
# Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004, 2005.
# Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>, 2005.
# Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2005.
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>, 2007.
# Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>, 2008, 2009, 2010.
# Wolfgang Bornath <molch.b@gmail.com>, 2008.
# Thorsten van Lil <i18n@mandrivauser.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 08:22+0200\n"
"Last-Translator: Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>\n"
"Language-Team: German <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Überprüfe Updates um %s"

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Ihr System ist aktuell"

#: ../mdkapplet:84
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
"Konfigurationsproblem des Dienstes. Bitte überprüfen Sie die Log-Datei und "
"senden Sie eine Mail an support@mageiaonline.com"

#: ../mdkapplet:90
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen, bitte warten ..."

#: ../mdkapplet:95
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Neue Aktualisierungen für Ihr System verfügbar"

#: ../mdkapplet:101
#, c-format
msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released"
msgstr "Eine neue Version von Mageia Linux ist erschienen"

#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Eine weitere Paketquelle ist für Ihre Distribution verfügbar"

#: ../mdkapplet:124
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Kein Netzwerk. Bitte konfigurieren Sie Ihr Netzwerk"

#: ../mdkapplet:130
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Dienst nicht verfügbar. Klicken Sie auf „Online Webseite“"

#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi Datenbank ist gesperrt"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Version wird nicht unterstützt (zu alte Version, oder Entwicklungsversion)"

#: ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Kein Medium gefunden. Sie müssen einige Medien mit dem 'Software Medien "
"Manager' hinzufügen"

#: ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Sie haben schon mindestens ein Update-Medium angegeben, aber im Moment sind "
"alle diese Medien ausgeschaltet. Sie sollten den Software Medien Manager "
"ausführen und mindestens eines der Medien aktivieren (Schalten Sie es in der "
"\"%s\" Spalte ein)\n"
"\n"
"Starten Sie anschließend erneut \"%s\"."

#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: ../mdkapplet:184
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Mediums"

#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Aktualisieren"

#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Weitere Paketquelle hinzufügen"

#: ../mdkapplet:227
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Überprüfe Updates"

#: ../mdkapplet:228
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Netzwerk konfigurieren"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Das System aktualisieren"

#: ../mdkapplet:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
"until %s"
msgstr ""
"Die normale Wartung für diese Version ist ausgelaufen. Danke für Ihre "
"Registrieung für erweiterte Wartung, Ihr System wird bis zum %s aktuell "
"gehalten"

#: ../mdkapplet:439
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:446
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Starte drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632
#, c-format
msgid "New version of Mageia Linux distribution"
msgstr "Neue Version der Mageia Linux Distribution"

#: ../mdkapplet:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"

#: ../mdkapplet:473
#, c-format
msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released."
msgstr "Eine neue Version von Mageia Linux ist erschienen."

#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Mehr Informationen über diese neue Version"

#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Wollen Sie auf '%s'-Distribution aktualisieren?"

#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Das nächste mal nicht mehr Nachfragen"

#: ../mdkapplet:482
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Alle Pakete auf einmal herunterladen"

#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Warnung: Es wird viel Speicherplatz benötigt)"

#: ../mdkapplet:489
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Wo man Pakete herunterladen kann:"

#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../mdkapplet:508
#, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will "
"be delivered for this system."
msgstr ""
"Die Wartungsdauer für diese Mageia-Ausgabe ist beendet. Für dieses System "
"werden keine Aktualisierungen mehr geliefert."

#: ../mdkapplet:514
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Um Ih System sicher zu erhalten, können Sie:"

#: ../mdkapplet:520
#, c-format
msgid "Mageia Linux"
msgstr "Mageia Linux"

#: ../mdkapplet:526
#, fuzzy, c-format
msgid "You should get extended maintenance."
msgstr "Sie sollte sich für die erweiterte Wartung registrieren."

#: ../mdkapplet:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
"the %s distribution."
msgstr ""
"Sie sollten sich entweder für erweiterte Wartung registrieren oder auf eine "
"neuere Version der %s Distribution wechseln."

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Sie sollten auf eine neuere Version der %s Distribution aktualisieren."

#: ../mdkapplet:542
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Ihre Distribution wird nicht länger unterstützt"

#: ../mdkapplet:547
#, c-format
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "Erweiterte Wartung"

#: ../mdkapplet:552
#, c-format
msgid ""
"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
"until %s."
msgstr ""
"Kaufen Sie eine Wartungserweiterung für  diese Version (%s) und nutzen Sie "
"sie weiter bis zum %s."

#: ../mdkapplet:649
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Diese Aktualisierung erfordert eine Netzwerkverbindung mit hoher Bandbreite "
"(Kabel, xDSL,...)  und kann mehrere Stunden benötigen, um vollständig zu "
"sein."

#: ../mdkapplet:651
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Die geschätzten Download-Daten werden %s groß sein"

#: ../mdkapplet:652
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Sie sollten alle anderen Programme beenden, bevor sie fortfahren."

#: ../mdkapplet:655
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Sie sollten Ihr Notebook an das Stromnetz anschließen und eine Ethernet-"
"Verbindung vor einer WLAN-Verbindung bevorzugen, wenn dies möglich ist."

#: ../mdkapplet:687
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "Starte MageiaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:719
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Berechne neue Updates...\n"

#: ../mdkapplet:826
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "System ist aktuell\n"

#: ../mdkapplet:866
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Überprüfe Netzwerk: Scheint abgeschaltet\n"

#: ../mdkapplet:893
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mdkapplet:894
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright (C) %s by %s"

#: ../mdkapplet:897
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr ""
"Durch Mageia Online erhalten Sie Zugriff auf Internetangebote von Mageia"

#: ../mdkapplet:899
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Online Webseite"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:904
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"_: Nicolas Bauer & rastafarii@mandrivauser.de\n"
"_: Oliver Burger & oliver@mandrivauser.de\n"

#: ../mdkapplet:932
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950
#: ../mdkapplet_gui.pm:264
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Mehr Informationen"

#: ../mdkapplet:952
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Quellen hinzufügen"

#: ../mdkapplet:967
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Über..."

#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Konfiguration der Aktualisierungen"

#: ../mdkapplet:971
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Immer beim Start ausführen"

#: ../mdkapplet:973
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Neue Paketquelle verfügbar"

#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060
#, c-format
msgid ""
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
"software."
msgstr ""
"Sie nutzen die '%s' Distribution und haben deshalb Zugang zu zusätzlicher "
"Software."

#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "Wollen Sie diese zusätzliche Softwarequelle einrichten?"

#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182
#, c-format
msgid "Mageia Enterprise Server"
msgstr "Mageia Enterprise Server"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Füge eine weitere Paketquelle hinzu"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:128
#, c-format
msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-add-media-helper:138
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Zugangsdaten ein, um eine zusätzliche Paketquelle "
"hinzuzufügen"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193
#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:149
#, c-format
msgid "Failure while retrieving distributions list:"
msgstr "Holen der Distributionslisten fehlgeschlagen:"

#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
#, c-format
msgid ""
"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
"base updates (up to the %s) for distributions."
msgstr ""
"Mageia bietet 12 Monate Desktop-Aktualisierungen (bis zum %s) und 18 "
"Monate Basis-Aktualisierungen (bis zum %s) für seine Distributionen."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates "
"(until %s)."
msgstr ""
"Erweiterte Wartung ist nun verfügbar, um 18 Monate zusätzliche "
"Aktualisierungen (bis zum %s) zu erhalten."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:170
#, fuzzy, c-format
msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
msgstr ""
"Sie können sich <b>jetzt</b> registrieren, um die erweiterte Wartung zu "
"erhalten:"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:174
#, c-format
msgid "Lifetime policy"
msgstr "Lebenszeit-Richtlinie"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105
#, c-format
msgid "Online subscription"
msgstr "Online Registrierung"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:194
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
#, c-format
msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
msgstr "In Ihrem Mageia Account ist kein %s Download-Abonnement aktiviert."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Mediums"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully added media!"
msgstr "Medium %s wurde erfolgreich hinzugefügt."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:236
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Medium %s wurde erfolgreich hinzugefügt."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:238
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../mdkapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Hier können Sie das Aktualisierungs-Applet einrichten"

#: ../mdkapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Aktualisierungs-Frequenz (Stunden)"

#: ../mdkapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Wartezeit vor der ersten Überprüfung (Minuten)"

#: ../mdkapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Nach neueren \"%s\" Versionen suchen"

#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
msgstr "Nach fehlenden \"%s\" Quellen suchen"

#: ../mdkapplet-config:95
#, c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Beschränkt"

#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Enterprise"
msgstr ""

#: ../mdkapplet_gui.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
"softwares and Mageia official support."
msgstr ""

#: ../mdkapplet_gui.pm:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia Linux Features"
msgstr "Mageia Linux"

#: ../mdkapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Mehr Informationen über Ihr Benutzerkonto"

#: ../mdkapplet_gui.pm:220
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Ihre Emailadresse"

#: ../mdkapplet_gui.pm:221
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Ihr Passwort"

#: ../mdkapplet_gui.pm:228
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Vergessenes Passwort"

#: ../mdkapplet_gui.pm:245
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Passwort und Mailadresse können nicht leer sein."

#: ../mdkapplet_gui.pm:267
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: ../mdkapplet_gui.pm:302
#, c-format
msgid "Choose your upgrade version"
msgstr ""

#: ../mdkapplet_gui.pm:306
#, c-format
msgid "Your Powerpack access has ended"
msgstr ""

#: ../mdkapplet_gui.pm:309
#, c-format
msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:177
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mdkonline.pm:179
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mdkonline.pm:180
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia PowerPack"
msgstr "Mageia PowerPack"

#: ../mdkonline.pm:195
#, c-format
msgid ""
"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official "
"support."
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:199
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Distributionsaktualisierung"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate Version %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter "
"vertrieben werden.\n"
"\n"
"Verwendung: \n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- Ausgabe dieser Hilfe.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mageia Aktualisierung startet automatisch.\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- starte mnf spezifische Skripte.\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Textmodus Version der Mageia Aktualisierung.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr " --debug\t\t\t- protokolliere was gemacht wird\n"

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Aktualisieren der Pakete vom Update-Medium nicht möglich.\n"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihre Zugangsdaten ein, um eine zusätzliche Paketquelle "
#~ "hinzuzufügen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "In Ihrem Mageia Account ist kein Wartungs-Registrierung aktiviert."

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mageia Free"

#, fuzzy
#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "Online Registrierung"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "In Ihrem Mageia Account ist kein Powerpack Download-Abonnement "
#~ "aktiviert."

#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %"
#~ "dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "Auf Ihrem System befindet sich nicht genug freier Speicherplatz in %s für "
#~ "die Aktualisierung (%dMB < %dMB)"

#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Die Installation schlug fehl!"

#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr "Die Installations-Logs befinden sich in '%s'"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Wiederholen"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Herzlichen Glückwunsch"

#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
#~ msgstr "Eine Aktualisierung auf die Mageia-Version %s war erfolgreich."

#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Sie müssen Ihr System neustarten."

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Neustart"

#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,"
#~ "die mit der Paketdatenbank arbeiten (haben Sie einen anderen Paket-"
#~ "Manager auf einem anderen Desktop laufen oder fügen Sie gerade Pakete "
#~ "hinzu?)."

#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Mediums"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr "Eine neue Version von Mageia Linux ist erschienen."