summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
blob: aced7ba72621655af2dea06c53d31284df739017 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2003
# Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mgaonline 0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-01 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Meddal.com\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0-beta1\n"
"X-Poedit-Language: Welsh\n"
"X-Poedit-Country: UK\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Gwirio diweddariadau ar %s"

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Mae'r system yn gyfredol"

#: ../mdkapplet:84
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
"Problemau ffurfweddu'r gwasanaethwr. Gwiriwch gofnodion ac anfon e-byst at "
"support@mageiaonline.com"

#: ../mdkapplet:90
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Arhoswch, canfod pecynnau sydd ar gael..."

#: ../mdkapplet:95
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Mae diweddariadau newydd ar gael ar gyfer eich system"

#: ../mdkapplet:101
#, c-format
msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released"
msgstr "Mae dosbarthiad newydd o Mageia Linux wedi ei ryddhau"

#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Mae cyfrwng pecynnau ychwanegol ar gael ar gyfer eich dosbarthiad."

#: ../mdkapplet:124
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Nid yw'r rhwydwaith ar gael.  Ffurfweddwch eich rhwydwaith"

#: ../mdkapplet:130
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Nid yw'r gwasanaeth ar gael. Cliciwch \"Gwefan Ar-lein\""

#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "Cronfa ddata urpmi wedi cloi"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Nid yw'r rhyddhad yn cael ei gynnal (mae'n rhy hen neu'n rhyddhad datblygu)"

#: ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Heb ganfod cyfrwng. Rhaid ychwanegu cyfrwng drwy'r \"Rheolwr Cyfrwng "
"Meddalwedd\""

#: ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Mae gennych o leiaf un cyfrwng diweddaru wedi ei ffurfweddu,\n"
"ond maen nhw i gyd wedi eu hanalluogi. Dylech redeg y Rheolwr\n"
"Cyfrwng Meddalwedd i alluogi o leiaf un (gwirio yn y golofn \"%s\")\n"
"\n"
"\n"
"Yna ailgychwyn %s."

#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Galluogwyd"

#: ../mdkapplet:184
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Gwall wrth diweddaru cyfrwng"

#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Gosod diweddariadau"

#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Ychwanegu cyfrwng pecynnau ychwanegol"

#: ../mdkapplet:227
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Gwirio Diweddariad"

#: ../mdkapplet:228
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Ffurfweddu'r Rhwydwaith"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Diweddaru'r system"

#: ../mdkapplet:394
#, c-format
msgid ""
"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
"until %s"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:439
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:446
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Cychwyn drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632
#, c-format
msgid "New version of Mageia Linux distribution"
msgstr "Fersiwn newydd o ddosbarthiad Mageia Linux"

#: ../mdkapplet:464
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:473
#, c-format
msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released."
msgstr "Mae dosbarthiad newydd o Mageia Linux wedi ei ryddhau."

#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Mwy o wybodaeth am y fersiwn newydd"

#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Hoffech chi ddiweddaru i ddosbarthiad '%s'??"

#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Peidio gofyn y tro nesaf"

#: ../mdkapplet:482
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:489
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Nesaf"

#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"

#: ../mdkapplet:508
#, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will "
"be delivered for this system."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:514
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:520
#, c-format
msgid "Mageia Linux"
msgstr "Mageia Linux"

#: ../mdkapplet:526
#, c-format
msgid "You should get extended maintenance."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
"the %s distribution."
msgstr ""
"Nid yw'r dosbarthiad yn cael ei gynnal bellach. Ni fydd diweddariadau "
"pellach. Dylech ddiweddaru i fersiwn mwy diweddar o ddosbarthiad %s."

#: ../mdkapplet:532
#, fuzzy, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Hoffech chi ddiweddaru i ddosbarthiad '%s'??"

#: ../mdkapplet:542
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:547
#, c-format
msgid "Extended Maintenance"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:552
#, c-format
msgid ""
"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
"until %s."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:649
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Mae'r diweddariad yn gofyn am gysylltiad rhwydwaith band llydan cyflym "
"(cebl, xDSL,...) a gall gymryd rhai oriau i'w gwblhau."

#: ../mdkapplet:651
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Amcan o'r data i'w lwytho i lawr yw %s"

#: ../mdkapplet:652
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Dylech gau pob rhaglen sy'n rhedeg cyn parhau."

#: ../mdkapplet:655
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Dylech osod eich gliniadur ar gyflenwad trydan ac mae ethernet yn well na'r "
"diwifr, os yn bosib."

#: ../mdkapplet:687
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "Cychwyn MageiaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:719
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Cyfrifo diweddariadau newydd...\n"

#: ../mdkapplet:826
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Mae'r system yn gyfredol\n"

#: ../mdkapplet:866
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Gwirio'r Rhwydwaith: i weld wedi ei anablu\n"

#: ../mdkapplet:893
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mdkapplet:894
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Hawlfraint (C) %s  %s"

#: ../mdkapplet:897
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mageia Online yw gwasanaethau gwe Mageia."

#: ../mdkapplet:899
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Gwefan Ar-lein"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:904
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "-:Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"

#: ../mdkapplet:932
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"

#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950
#: ../mdkapplet_gui.pm:264
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Rhagor o Wybodaeth"

#: ../mdkapplet:952
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Ychwanegu cyfrwng"

#: ../mdkapplet:967
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Ynghylch..."

#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Ffurfweddiad Diweddaru"

#: ../mdkapplet:971
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Cychwyn wrth gychwyn"

#: ../mdkapplet:973
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Gadael"

#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Cyfrwng newydd ar gael"

#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060
#, c-format
msgid ""
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
"software."
msgstr ""
"Rydych yn defnyddio dosbarthiad '%s' ac o ganlyniad mae gennych fynediad "
"breintiedig i feddalwedd ychwanegol."

#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "Hoffech chi osod y storfa o feddalwedd ychwanegol?"

#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182
#, c-format
msgid "Mageia Enterprise Server"
msgstr "Mageia Enterprise Server"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Ychwanegu cyfrwng pecynnau ychwanegol"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:128
#, c-format
msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-add-media-helper:138
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr "Rhwoch enw eich cyfrif yn ogystal a'r cyfrwng pecyn ychwnegol"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193
#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Gwall"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:149
#, c-format
msgid "Failure while retrieving distributions list:"
msgstr ""

#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
#, c-format
msgid ""
"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
"base updates (up to the %s) for distributions."
msgstr ""

#: ../mdkapplet-add-media-helper:167
#, c-format
msgid ""
"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates "
"(until %s)."
msgstr ""

#: ../mdkapplet-add-media-helper:170
#, c-format
msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-add-media-helper:174
#, c-format
msgid "Lifetime policy"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Online subscription"
msgstr "Disgrifiad y peiriant:"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:194
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Digwyddodd gwall"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
#, c-format
msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
msgstr "Nid yw eich cyfrif Mageia yn cynnwystanysgrifiad llwytho %s i lawr."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ychwanegu cyfrwng"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully added media!"
msgstr "Wedi ychwanegu cyfrwng %s yn llwyddiannus."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:236
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Wedi ychwanegu cyfrwng %s yn llwyddiannus."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:238
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"

#: ../mdkapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Yma mae modd ffurfweddu'r rhaglennig diweddaru"

#: ../mdkapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Amlder diweddaru (awr)"

#: ../mdkapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Oedi gwiriad cyntaf (munud)"

#: ../mdkapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-config:95
#, c-format
msgid "Restricted"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Enterprise"
msgstr ""

#: ../mdkapplet_gui.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
"softwares and Mageia official support."
msgstr ""

#: ../mdkapplet_gui.pm:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia Linux Features"
msgstr "Mageia Linux"

#: ../mdkapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Rhagor o wybodaeth am eich cyfrif defnyddiwr"

#: ../mdkapplet_gui.pm:220
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Eich e-bost"

#: ../mdkapplet_gui.pm:221
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Eich cyfrinair"

#: ../mdkapplet_gui.pm:228
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Cyfrinair wedi ei anghofio"

#: ../mdkapplet_gui.pm:245
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Nid oes modd i'r cyfrinair a'r e-bost fod yn wag"

#: ../mdkapplet_gui.pm:267
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cau"

#: ../mdkapplet_gui.pm:302
#, c-format
msgid "Choose your upgrade version"
msgstr ""

#: ../mdkapplet_gui.pm:306
#, c-format
msgid "Your Powerpack access has ended"
msgstr ""

#: ../mdkapplet_gui.pm:309
#, c-format
msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Linux"

#: ../mdkonline.pm:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Linux"

#: ../mdkonline.pm:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia PowerPack"
msgstr "Mageia PowerPack"

#: ../mdkonline.pm:195
#, c-format
msgid ""
"The Mageia Linux distribution with even more softwares and official "
"support."
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:199
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Diweddaru'r Dosbarthiad"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"fersiwn %s mdkupdate  \n"
"Hawlfraint (H) %s Mageia.\n"
"Mae hwn yn feddalwedd rhydd ac mae modd ei ail ddosbarthu o dan amodau GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"defnydd:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- argraffu'r neges cymorth hon.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- cychwyn Mageia Update yn awtomatig\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- cychwyn sgriptiau mnf penodol.\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- fersiwn modd testun o Mageia Update\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- cofnodi'r hyn sydd wedi ei wneud\n"

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Methu diweddaru pecynnau o gyfrwng update_source.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr "Rhwoch enw eich cyfrif yn ogystal a'r cyfrwng pecyn ychwnegol"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw eich cyfrif Mageia yn cynnwystanysgrifiad llwytho %s i lawr."

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mageia Linux"

#, fuzzy
#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "Disgrifiad y peiriant:"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw eich cyfrif Mageia yn cynnwystanysgrifiad llwytho PowerPack i "
#~ "lawr."

#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %"
#~ "dMB)"
#~ msgstr "Nid oes digon o le ar %s ar gyfer y diweddariad (%dMB < %dMB)"

#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Methodd y gosod"

#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr "Mae cofnodion gosod i'w gweld yn '%s'"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Ail geisiwch."

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Llongyfarchiadau"

#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
#~ msgstr "Mae diweddaru i Mageia %s wedi bod yn llwyddiant."

#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Rhaid ailgychwyn eich system."

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Ail gychwyn"

#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "Mae cronfa ddata'r pecynnau wedi cau. Crëwch raglenni eraill\n"
#~ "sy'n gweithio ar y gronfa ddata (oes gennych chi reolwr cyfrwng\n"
#~ "arall ar fwrdd gwaith arall, neu a ydych yn gosod pecynnau\n"
#~ " eraill hefyd?"

#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Methu ychwanegu cyfrwng"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr "Mae dosbarthiad newydd o Mageia Linux wedi ei ryddhau."

#, fuzzy
#~ msgid "You are using '%s' distribution."
#~ msgstr "Hoffech chi ddiweddaru i ddosbarthiad '%s'??"

#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "Hoffech chi ddiweddaru?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Iawn"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Na"

#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
#~ "Mae Mageia Online i'w weld wedi ei ail osod, ail lwytho'r rhaglennig..."

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Gwirio... Mae diweddariadau ar gael\n"

#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Mae'r pecynnau'n rhai diweddaraf"

#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Methu agor cronfa ddata urpmi"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Cysylltu â"

#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Rhaglennig Diweddaru Mageia Linux"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Gwall diogelwch"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Gwall generig (peiriant wedi ei gofrestri)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Gwall cronfa ddata"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Methodd cronfa ddata'r gweinydd\n"
#~ "Ceisiwch eto'n hwyrach"

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Gwall cofrestru"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Mae rhai paramedrau ar goll"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Gwall cyfrinair"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Gwall mewngofnodi"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r e-bost rydych wedi ei ddarparu'n cael ei ddefnyddio eisoes\n"
#~ "Dewiswch un arall\n"

#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "Mae'r e-bost a ddarparwyd yn annilys neu waharddedig"

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r blwch cyfeiriad gwe yn wag\n"
#~ "Darparwch un"

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Gwall Cyfyngu"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Mynediad cronfa ddata gwaharddedig"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Gwall gwasanaeth"

#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw gwasanaethau Mageiaar gael ar hyn o bryd\n"
#~ "Ceisiwch eto'n hwyrach"

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Anghydweddiad cyfrinair"

#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Mae gwasanaethau gwe Mageia yn cael eu trwsio\n"
#~ "Ceisiwch eto"

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Gwahardd Defnyddiwr"

#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
#~ msgstr "Cyfrif defnyddiwr wedi ei wahardd gan wasanaethau gwe Mageia"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Gwall cysylltiad"

#~ msgid "Mageia web services not reachable"
#~ msgstr "Methu cyrraedd gwasanaethau gwe Mageia"

#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- didoli a gosod pecyn o .bundle metainfo file.\n"

#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Rhaid gosod y system ar eich disg caled yn gyntaf gyda dewin 'Live "
#~ "Install'."

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Arhoswch"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Paratoi..."

#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Methodd dilysu i weinydd y pecyn:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r fersiwn o gleient Mageia Online yn rhy hen.\n"
#~ "\n"
#~ "Rhaid diweddaru i fersiwn newydd. Gallwch ei gael o http://start.mandriva."
#~ "com"

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Nid yw'r bwndel wedi ei ffurfio'n dda. Atal."

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Gosod pecynnau...\n"

#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Mae bwndeli newydd ar gael ar gyfer eich system"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw'r gwasanaeth wedi ei ffurfweddu. Cliciwch \"Ffurfweddu'r gwasanaeth"
#~ "\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r gwasanaeth"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Gwirio diweddariad"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Ffurfweddu!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Gweithredoedd"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ffurfweddu"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Darllen cofnodion"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statws"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Cyswllt Rhwydwaith:"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Fyny"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Lawr"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Gwiriad diwethaf:"

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Enw'r peiriant:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Diweddariadau:"

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Nid yw ryddhad datblygu'n cael ei gynnal gan y gwasanaeth"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Nid yw hen ryddhad yn cael ei gynnal gan y gwasanaeth"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Cyflwr anhysbys"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r gwasanaethau ar-lein wedi eu hatal. Cysylltwch â safle Mageia "
#~ "Online\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Y cyfrinair anghywir\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Gweithred, gwestai neu fewngofnod anghywir.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mae rhywbeth o'i le ar osodiadau eich rhwydwaith (gwiriwch eich llwybr, "
#~ "mur cadarn neu osodiadau dirprwy)\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Digwyddodd anhawster wrth gysylltu â'r gweinydd, cysylltwch â'r tîm "
#~ "cefnogi"

#~ msgid "Response from Mageia Online server\n"
#~ msgstr "Ymateb gan weinydd Mageia Online\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Dim gwiriad"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Gwirio ffeil ffurfweddiad: Nid yw ar gael\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Cofnodion"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Clirio"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "fersiwn %s mdonline  \n"
#~ "Hawlfraint (H) %s Mageia.\n"
#~ "Mae hwn yn feddalwedd rhydd ac mae modd ei ail ddosbarthu o dan amodau "
#~ "GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "defnydd:\n"

#~ msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr "  --box=\t\t\t- enw gwesteiwr.\n"

#~ msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr "  --country\t\t\t- enw gwlad y defnyddiwr. \n"

#~ msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --interactive\t\t- defnyddio'r modd rhyngweithiol.\n"

#~ msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --nointeractive\t- defnyddio'r modd anrhyngweithiol.\n"

#~ msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
#~ msgstr "  --login=\t\t     - enw mewngofnodi'r defnyddiwr.\n"

#~ msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
#~ msgstr "  --pass=\t\t\t- cyfrinair y defnyddiwr.\n"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Mae gen i gyfrif yn barod"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Rwyf eisiau tanysgrifio"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Mr."

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Mrs."

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Ms."

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bydd y cynorthwyydd yn eich helpu i lwytho'ch ffurfweddiad i fyny\n"
#~ "(pecynnau, ffurfweddiad caledwedd) i gronfa ddata canolog er\n"
#~ "mwyn eich hysbysu am ddiweddariadau diogelwch a defnyddiol.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creu cyfrif neu ddilysiad"

#~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch eich mewngofnod Mageia Online, eich cyfrinair ac enw'r peiriant :"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Cyfeiriad e-bost:"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Gwlad"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Cyfrinair:"

#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(E.e.: Cyfrifiadur Swyddfa Cartref)"

#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr "Rhaid i enw'r peiriant fod 1 i 40 nod rhifol"

#~ msgid "Connecting to Mageia Online website..."
#~ msgstr "Cysylltu â safle gwe Mageia Online..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Er mwyn manteisio ar wasanaethau Mageia Online,\n"
#~ "rydym ar fin llwytho eich ffurfweddiad i fyny.\n"
#~ "\n"
#~ "Bydd y Dewin yn anfon y wybodaeth ganlynol at Mageia:\n"
#~ "\n"
#~ "1) rhestr y pecynnau sydd ar eich system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) ffurfweddiad eich caledwedd\n"
#~ "\n"
#~ "Os nad ydych yn gysurus gyda hyn, neu heb fod eisiau manteisio ar y "
#~ "gwasanaeth\n"
#~ "cliciwch 'Diddymu'. Drwy glicio 'Nesaf' rydych yn caniatáu i ni eich "
#~ "hysbysu am\n"
#~ "ddiweddariadau diogelwch a defnyddiol drwy hysbysiadau e-bost personol.\n"
#~ "Hefyd, byddwch yn manteisio ar wasanaeth cefnogaeth ratach gan\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Problem cysylltu"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr "Mae problem yn digwydd wrth lwytho ffeiliau i fyny, ceisiwch eto."

#~ msgid "Create a Mageia Online Account"
#~ msgstr "Creu cyfrif Mageia Online "

#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Cyfarchiad:"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Enw cyntaf:"

#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Enw olaf :"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Cadarnhau Cyfrinair:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu\n"
#~ "Ceisiwch eto\n"

#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Llanwch pob maes"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "Nid yw'n gyfeiriad e-bost dilys!\n"

#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "Methodd creu cyfrif y defnyddiwr!"

#~ msgid ""
#~ "Mageia Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Crëwyd Cyfrif Mageia Online yn llwyddiannus.\n"
#~ "Cliciwch \"Nesaf\" i ddilysu a llwytho'ch ffurfweddiad i fyny\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Roedd eich llwytho i fyny'n llwyddiant!"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mageia Online."
#~ msgstr ""
#~ "O hyn ymlaen byddwch yn derbyn cyhoeddiadau\n"
#~ "diogelwch a diweddariadau gan Mageia Online."

#~ msgid ""
#~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mae Mageia Online yn cynnig y dewis i chi ddiweddaru'n awtomatig,\n"
#~ "Bydd rhaglen yn rhedeg yn rheolaidd yn eich system i gasglu "
#~ "diweddariadau.\n"

#~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Mae eich cyfrif Mageia Online wedi ei ffurfweddu'n llwyddiannus\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Llwytho'r ffurfweddiad yn llwyddiannus"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Anhawster llwytho'r ffurfweddiad"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Methu cysylltu â safle gwe Mageia Online: mewngofnod/cyfrinair anghywir "
#~ "neu osodiadau llwybrydd/mur cadarn anghywir."

#~ msgid "  --applet\t\t- launch Mageia Update.\n"
#~ msgstr "  --applet\t\t- cychwyn Mageia Update.\n"

#~ msgid "Cannot get list of updates: %s"
#~ msgstr "Methu estyn rhestr y diweddariadau: %s"

#~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
#~ msgstr "Dewiswch pa becynnau i'w gosod a chlicio Iawn"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "Mae'r system yn brysur. Arhoswch..."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "Anfon ffurfweddiad..."

#~ msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only"
#~ msgstr "Galwad aniogel: Dull ar gael drwy https yn unig"

#~ msgid "  --help         - print this help message.\n"
#~ msgstr "  --help         - argraffu'r neges cymorth hon.\n"

#~ msgid "  --auto         - Mageia Update launched automatically.\n"
#~ msgstr "  --auto         - cychwyn Mageia Update yn awtomatig\n"

#~ msgid "  --applet       - launch Mageia Update.\n"
#~ msgstr "  --applet       - cychwyn Mageia Update.\n"

#~ msgid "  --mnf          - launch mnf specific scripts.\n"
#~ msgstr "  --mnf          - cychwyn sgriptiau mnf penodol.\n"

#~ msgid "  --noX          - text mode version of Mageia Update.\n"
#~ msgstr "  --noX          - fersiwn modd testun o Mageia Update\n"

#~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
#~ msgstr "Heb ganfod unrhyw ffeiliau %s. Rhedwch ddewin mdkonline yn gyntaf"

#~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr "Mageia Update yn methu cysylltu â'r safle, byddwn yn ceisio eto"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Mewngofnod:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "neu"

#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "cyfrinair anghywir!"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mageia Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mageia "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Mae eich mewngofnod neu gyfrinair yn anghywir\n"
#~ "Un ai rhaid i chi ei ail deipio neu greu cyfrif Mageia Online newydd.\n"
#~ "Os yr olaf, ewch yn ôl i'r cam cyntaf â chysylltu â Mageia Online.\n"
#~ "cofiwch y bydd angen darparu enw Peiriant \n"
#~ "(gyda dim ond llythrennau)"

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Cyswllt E-bost"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Rhowch fewngofnod"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr "Dylai'r mewngofnodiad a'r cyfrinair fod yn llai na 12 nod\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "Does dim caniatâd i nodau arbennig\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Nid yw'r e-bost yn ddilys\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "Mae'r cyfrif yn bod eisoes\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Anhawster wrth gysylltu â'r gweinydd\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occurred while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Digwyddodd anhawster wrth cysylltu â'r gweinydd, cycylltwch â'r tîm "
#~ "cefnogi"

#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "Methu diweddaru pecynnau o gyfrwng mdkupdate.\n"