summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: 57f58b76693a1dee0da021c604cae36e46280d7b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
# translation of cs.po to
# Translation of cs.po to Czech
# Czech translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
#
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mgaapplet:72
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Aktualizace se zkontrolují v %s"

#: ../mgaapplet:80
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Váš systém je plně aktuální"

#: ../mgaapplet:85
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
"Problém s nastavením služby. Zkontrolujte prosím záznamy a pošlete email na "
"support@mageiaonline.com"

#: ../mgaapplet:91
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Prosím počkejte, hledám dostupné balíčky…"

#: ../mgaapplet:96
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Pro váš systém jsou k dispozici nové aktualizace"

#: ../mgaapplet:102
#, fuzzy, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "Byla vydána nová verze distribuce Mageia Linux"

#: ../mgaapplet:113
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Síť není dostupná, nastavte ji prosím"

#: ../mgaapplet:119
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Služba není aktivována. Klepněte prosím na „Online webové stránky”"

#: ../mgaapplet:124 ../mgaapplet:130
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "databáze urpmi je zamknutá"

#: ../mgaapplet:135
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Verze není podporována (příliš stará nebo vývojová verze)"

#: ../mgaapplet:140
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Nebyl nalezen žádný zdroj softwaru. Je třeba přidat alespoň jeden zdroj "
"pomocí Správce zdrojů softwaru."

#: ../mgaapplet:145
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Máte již nastaven alespoň jeden zdroj pro aktualizaci, všechny\n"
"jsou však právě vypnuty. Spusťte Správce zdrojů softwaru a alespoň\n"
"jeden povolte (zaškrtněte políčko ve sloupci „%s”).\n"
"\n"
"Poté znovu spusťte „%s”."

#: ../mgaapplet:150
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Povolen"

#: ../mgaapplet:163
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Chyba při aktualizaci zdroje"

#: ../mgaapplet:193 ../mgaapplet:816
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalovat aktualizace"

#: ../mgaapplet:194
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"

#: ../mgaapplet:195
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Nastavit síť"

#: ../mgaapplet:196
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Povýšit systém"

#: ../mgaapplet:374
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""
"Obdržen signál SIGHUP (pravděpodobně skončilo povýšení), restartuji aplet."

#: ../mgaapplet:381
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Spouští se drakconnect\n"

#: ../mgaapplet:393 ../mgaapplet:468 ../mgaapplet:528
#, fuzzy, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "Nová verze distribuce Mageia Linux"

#: ../mgaapplet:398
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Prohlížet"

#: ../mgaapplet:407
#, fuzzy, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "Byla vydána nová verze distribuce Mageia Linux."

#: ../mgaapplet:409 ../mgaapplet:480
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Více informací o této nové verzi"

#: ../mgaapplet:411 ../mgaapplet:474
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Chcete povýšit systém na distribuci „%s”?"

#: ../mgaapplet:413 ../mgaapplet:484
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Příště se už neptat"

#: ../mgaapplet:415
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Stáhnout všechny balíčky najednou"

#: ../mgaapplet:416
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Varování: Budete potřebovat hodně volného místa)"

#: ../mgaapplet:422
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Kam stáhnout balíčky:"

#: ../mgaapplet:426 ../mgaapplet:489 ../mgaapplet:554 ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Další"

#: ../mgaapplet:426 ../mgaapplet:489 ../mgaapplet:554 ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: ../mgaapplet:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
"Podpora tohoto systému Mageia Linux skončila. To znamená, že již nebudou k "
"dispozici žádné nové aktualizace softwaru."

#: ../mgaapplet:447
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Pokud chcete udržet svůj systém bezpečný, můžete:"

#: ../mgaapplet:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia One"

#: ../mgaapplet:454
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Měli byste povýšit na novější verzi distribuce %s."

#: ../mgaapplet:463
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Vaše distribuce již není nadále podporována"

#: ../mgaapplet:545
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Toto povýšení vyžaduje širokopásmové síťové připojení (kabelové, xDSL, …) a "
"celkem může trvat několik hodin."

#: ../mgaapplet:547
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Odhadovaná velikost stažených dat bude %s"

#: ../mgaapplet:548
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr ""
"Před pokračováním by měly být ukončeny všechny ostatní běžící aplikace."

#: ../mgaapplet:551
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Váš přenosný počítač by měl být v režimu napájení ze sítě a pokud je "
"dostupné, mělo by být upřednostněno pevné síťové připojení před bezdrátovým."

#: ../mgaapplet:583
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "Spouští se MageiaUpdate\n"

#: ../mgaapplet:616
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Vyhledávám nové aktualizace…\n"

#: ../mgaapplet:706
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Systém je aktuální\n"

#: ../mgaapplet:735
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Kontroluji síť: zdá se nedostupná\n"

#: ../mgaapplet:762
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mgaapplet:763 ../mgaapplet:764
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright ©%s by %s"

#: ../mgaapplet:767
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mageia Online umožňuje přístup k webovým službám společnosti Mageia."

#: ../mgaapplet:769
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Online webové stránky"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mgaapplet:774
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>\n"

#: ../mgaapplet:802
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: ../mgaapplet:805 ../mgaapplet:810 ../mgaapplet_gui.pm:232
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Více informací"

#: ../mgaapplet:818
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Přidat zdroj"

#: ../mgaapplet:833
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "O aplikaci…"

#: ../mgaapplet:835 ../mgaapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Nastavení aktualizací"

#: ../mgaapplet:837
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Vždy spustit při startu"

#: ../mgaapplet:839
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: ../mgaapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Přidávám dodatečný zdroj balíčků"

#: ../mgaapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Zde lze nastavit aplet pro aktualizace"

#: ../mgaapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Frekvence aktualizací (hodiny)"

#: ../mgaapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Prodleva před první kontrolou (minuty)"

#: ../mgaapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Zjišťovat dostupnost nových vydání „%s”"

#: ../mgaapplet_gui.pm:181
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Více informací o vašem uživatelském účtu"

#: ../mgaapplet_gui.pm:188
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Váš email"

#: ../mgaapplet_gui.pm:189
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Vaše heslo"

#: ../mgaapplet_gui.pm:196
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Zapomenuté heslo"

#: ../mgaapplet_gui.pm:212
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../mgaapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Heslo a email nesmí být prázdné."

#: ../mgaapplet_gui.pm:235
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: ../mgaonline.pm:145
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mgaonline.pm:146 ../mgaonline.pm:160
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mgaonline.pm:147
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mgaonline.pm:148
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mgaonline.pm:161
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "Volně dostupná distribuce se 100%% otevřenými zdrojovými kódy."

#: ../mgaonline.pm:175
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Povýšení distribuce"

#: ../mgaupdate:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mgaupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"MDKUpdate verze %s\n"
"Copyright ©%s Mageia.\n"
"Toto je volně šiřitelný software a může být šířen v souladu s licencí GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Použití:\n"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- vytiskne tuto nápovědu.\n"

#: ../mgaupdate:67
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- automatické spuštění Mageia Update.\n"

#: ../mgaupdate:68
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- spustí skripty specifické pro MNF.\n"

#: ../mgaupdate:69
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- textová verze Mageia Update.\n"

#: ../mgaupdate:70
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- zaznamenávat co se děje\n"

#: ../mgaupdate:100
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Nelze aktualizovat balíčky ze zdroje update_source.\n"

#~ msgid ""
#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
#~ "until %s"
#~ msgstr ""
#~ "Základní podpora této distribuce vypršela. Díky vašemu objednání "
#~ "rozšířené podpory bude váš systém udržován aktuální do %s"

#~ msgid "You should get extended maintenance."
#~ msgstr "Měli byste pořídit rozšířenou podporu."

#~ msgid ""
#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
#~ "of the %s distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Buď byste měli pořídit rozšířenou podporu nebo povýšit na novější verzi "
#~ "distribuce %s."

#~ msgid "Extended Maintenance"
#~ msgstr "Rozšířená podpora"

#~ msgid ""
#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
#~ "running until %s."
#~ msgstr ""
#~ "Pořiďte si rozšířenou podporu pro tuto verzi (%s) a zachovejte svůj "
#~ "systém v provozu do %s."

#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
#~ msgstr "Podporované produkty jsou %s, „%s” není na seznamu.\n"

#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
#~ msgstr ""
#~ "Pro přidání dodatečného zdroje balíčků prosím vyplňte ID vašeho účtu"

#~ msgid "Failure while retrieving distributions list:"
#~ msgstr "Selhalo získávání seznamu distribucí:"

#~ msgid ""
#~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
#~ "base updates (up to the %s) for distributions."
#~ msgstr ""
#~ "Společnost Mageia poskytuje u distribucí 12 měsíců aktualizací pro "
#~ "desktopy (do %s) a 18 měsíců základních aktualizací (až do %s)."

#~ msgid ""
#~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional "
#~ "updates (until %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nyní je k dispozici rozšířená podpora, která zahrnuje 18 měsíců "
#~ "dodatečných aktualizací (do %s)."

#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
#~ msgstr "Pořídit rozšířenou podporu můžete <b>právě teď</b>:"

#~ msgid "Lifetime policy"
#~ msgstr "Politika životnosti"

#~ msgid "Online subscription"
#~ msgstr "Online předplatné"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Vyskytla se chyba"

#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
#~ msgstr "Váš účet Mageia nemá aktivní předplacené stažení verze %s."

#~ msgid "An error occurred while adding medium"
#~ msgstr "Během přidávání zdroje nastala chyba"

#~ msgid "Successfully added media!"
#~ msgstr "Zdroj byl úspěšně přidán!"

#~ msgid "Successfully added media %s."
#~ msgstr "Zdroj %s byl úspěšně přidán."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
#~ msgstr "Pro vaši distribuci je k dispozici dodatečný zdroj balíčků."

#~ msgid "Add additional package medium"
#~ msgstr "Přidat dodatečný zdroj balíčků"

#~ msgid "New medium available"
#~ msgstr "Dostupný nový zdroj"

#~ msgid ""
#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
#~ "additional software."
#~ msgstr ""
#~ "Používáte distribuci „%s” a máte tudíž privilegovaný přístup k dalšímu "
#~ "software."

#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
#~ msgstr "Chcete nainstalovat tento dodatečný zdroj software?"

#~ msgid "Mageia Enterprise Server"
#~ msgstr "Mageia Enterprise Server"

#~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
#~ msgstr "Kontrolovat chybějící zdroje „%s”"

#~ msgid "Restricted"
#~ msgstr "Omezený"

#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"

#~ msgid ""
#~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
#~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
#~ "softwares and Mageia official support."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia Powerpack vám přináší tu nejlepší zkušenost s Linuxem na desktopu: "
#~ "stabilitu a efektivitu řešení s otevřenými zdroji spolu s exkluzivním "
#~ "softwarem a oficiální podporou společnosti Mageia."

#, fuzzy
#~ msgid "Mageia Features"
#~ msgstr "Vlastnosti Mageia Linuxu"

#~ msgid "Choose your upgrade version"
#~ msgstr "Vyberte svou verzi k povýšení"

#~ msgid "Your Powerpack access has ended"
#~ msgstr "Váš přístup k distribuci Powerpack skončil"

#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
#~ msgstr "Nyní je k dispozici %s, můžete povýšit na:"

#~ msgid "Mageia PowerPack"
#~ msgstr "Mageia PowerPack"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
#~ msgstr "Distribuce Mageia Linux s dalším softwarem a oficiální podporou."

#~ msgid "Mageia Linux"
#~ msgstr "Mageia Linux"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr ""
#~ "Poté, co jste se zaregistrovali online, vyplňte prosím ID vašeho účtu a "
#~ "přidejte dodatečný zdroj balíčků"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr "Váš účet Mageia nemá aktivní předplacenou rozšířenou podporu."

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mageia Free"

#~ msgid "Would you like Powerpack?"
#~ msgstr "Rádi byste Powerpack?"

#~ msgid ""
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
#~ "and get Powerpack subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Protože nemáte práva na Powerpack, můžete nyní navštívit obchod Mageia a "
#~ "získat předplatné na Powerpack."

#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "Získat předplatné Powerpacku!"

#~ msgid ""
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
#~ msgstr ""
#~ "Pokračujte, chcete-li použít k povýšení váš nový účet Powerpack nebo "
#~ "povyšte na edici Free."

#~ msgid "Continue and Authenticate!"
#~ msgstr "Pokračovat a ověřit se!"

#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
#~ msgstr "Zrušit, povýšit na edici Free"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
#~ msgstr "Váš účet Mageia nemá aktivní předplacené stažení verze Powerpack."

#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
#~ "%dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "Váš systém nemá na povýšení dostatek volného prostoru na %s (%dMB < %dMB)"

#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Instalace selhala"

#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr "Záznamy z instalace lze nalézt v „%s”"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Zkusit znovu"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Gratulujeme"

#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
#~ msgstr "Povýšení na verzi Mageia %s bylo úspěšné."

#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Váš systém musí být restartován."

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Restartovat"

#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "Databáze balíčků je zamčená. Ukončete prosím jiné aplikace,\n"
#~ "které s databází balíčků pracují (Možná máte správce\n"
#~ "zdrojů softwaru spuštěný na jiné ploše nebo právě \n"
#~ "instalujete balíčky?)."

#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Nepodařilo se přidat médium"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr "Byla vydána nová verze distribuce Mageia Linux."